Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Aladdin (Disney)

Startat av Erika, 17 oktober 2004 kl. 11:56:03

Föregående ämne - Nästa ämne

tkabt06 och 6 gäster tittar på detta ämne.

Eriksson

Per Eggers lyckas faktiskt sjunga låten på i princip exakt samma sätt. Det är bara raderna se upp med vad du gör, du bör tänka dig för som han sjunger på lite annorlunda sätt (vilket alltid irriterar mig när jag hör den nya versionen). Hade det inte varit för dem, och för de nya textraderna förstås, så hade det nog varit svårt att höra att det var en annan inspelning.

Jag har upptäckt att att i de amerikanska originalversionerna så är en del rader ur Arabiska natt samma som i introt till TV-serien.
Det borde ju innebära att de raderna är samma i de svenska versionerna, men så är det inte. Lite slarvigt tycker jag, för om de nu valde samma rader i origialet, så är tanken förmodligen att man skall känna igen dem...
Exempelvis raderna
Come on down, stop on by, hop a carpet and fly
to another Arabian night

som i filmen lyder
Ta en matta och en flyger du in i den
orientaliska natten igen

men i TV-serien
Är du tuff eller blyg, ta en matta och flyg
Du har mött din arabiska natt


Trist också att det inte är Per Eggers som sjunger introt till TV-serien... Jag känner att det introt är i behov av en omdubbning... Men inte själva serien, för den har en helt okej dubbning.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Jo, tilläggsdubbningen av Aladdin är utan tvekan mycket bra gjort; och Per Eggers röst hade heller inte förändrats mycket under de 11 år som gått mellan de båda dubbningarna.

Jag håller med att det är svagt att inte översätta ledmotivet till TV-serien likadant som i filmen. Dessutom skrevs ju sångtexterna till TV-serien av Monica Forsberg (Eurotroll återanvände ju KM Studios inspelning från Aladdin - Jafars återkomst till seriens dubbning), så hon om någon borde ju väl känna till den första långfilmens texter.

För övrigt är det lite lustigt med TV-serien Aladdin, då både KM Studio och Eurotroll insisterar med bestämdhet att det faktiskt är Per Eggers som sjunger ledmotivet till TV-serien - men man kan ju tydligt höra att det faktiskt inte är det utan att det måste vara Anders Öjebo...

Eriksson

Jafars återkomst dubbades alltså före TV-serien? Jag har alltid trott att TV-serien gjordes efter första filmen men före Jafars återkomst.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 april 2013 kl. 16:28:02
För övrigt är det lite lustigt med TV-serien Aladdin, då både KM Studio och Eurotroll insisterar med bestämdhet att det faktiskt är Per Eggers som sjunger ledmotivet till TV-serien - men man kan ju tydligt höra att det faktiskt inte är det utan att det måste vara Anders Öjebo...
Helt klart Anders Öjebo, det hör man ju. Också irriterande att versionen i slutet av Aladdin och rövarnas konung, som ju är en helt annan version, är det en tredje som sjunger. Bertil Engh, eller?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Ja, Jafars återkomst dubbades strax innan TV-serien av KM Studio. Filmen dubbades dock via Disney Character Voices International, medan TV-serien dubbades på eget bevåg av FilmNet där de anlitade Eurotroll (utan att det gick via Disney).

Citat från: Eriksson skrivet  4 april 2013 kl. 20:29:42
Helt klart Anders Öjebo, det hör man ju.
Försök säga det till KM Studio eller Disney; för de verkar vara av annan åsikt...  ;)

Slutversionen av "Arabiska Natt" i Aladdin och rövarnas konung är det mycket riktigt Bertil Engh som sjunger, men där är det faktiskt korrekt crediterat.

Eriksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 april 2013 kl. 07:36:19
Ja, Jafars återkomst dubbades strax innan TV-serien av KM Studio.
Jafars återkomst (själva filmen alltså, inte dubbningen) gjordes alltså före TV-serien?

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 april 2013 kl. 07:36:19
Filmen dubbades dock via Disney Character Voices International, medan TV-serien dubbades på eget bevåg av FilmNet där de anlitade Eurotroll (utan att det gick via Disney).
Det gick ju tydligen bra ändå. Första Aladdin-filmen producerades väl inte heller av Disney? Det började väl först när KM Studio tog över?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Ja, filmen Jafars återkomst gjordes innan TV-serien; och TV-serien utspelas efter den filmen (i TV-serien är ju Jago "god", som han blev under den andra filmen).

Jag är lite osäker om danska Disney Character Voices International var inblandad när den första filmen dubbades eller inte, då det inte crediterats någonting om det, men amerikanska Disney Character Voices International var i alla fall inblandad.

Det ovanliga med TV-serien Aladdin är alltså att det inte var Disney som beställde den dubbningen, utan TV-kanalen FilmNet son beställde dubben på eget bevåg - väldigt ovanligt vid Disneys TV-serier, där dubbningarna nästan alltid beställs av Disney själva oavsett vilken kanal som visar serierna. Därav blev det alltså Eurotroll som gjorde den dubbningen, istället för KM Studio. Då måste fortfarande Disney i USA godkänna rösterna, men Kirsten Saabye blev aldrig inblandad utan dubbningen gjordes utan något överinseende av danska Disney.

Det har tydligen resulterat i att Disney i både USA och Danmark haft dålig koll på den färdiga dubbningen. Under 1990-talet fick jag en kopia av Disneys röstdokument för TV-serien Aladdin, och där kunde man läsa att Maria Rydberg godkändes som Jasmin av huvudkontoret i Kalifornien 1994, medan övriga röster godkändes 1992 - vilket alltså betyder att Eurotroll för resten av ensemblen bara hänvisade till Disneys tidigare godkännanden för den första filmen utan att skicka in nya röstprover. Det intressanta i sammanhanget är att det i röstdokumentet under rubriken "Voices which need no approval" står listat att Abis Mal spelas av Roger Storm, att Fazal spelas av Thomas Banestål och Rasoul av Hasse "Kvinnaböske" Andersson; och ingetdera stämmer ju överens med verkligheten...

moviefan

Jag har läst att skurken Mozenrath, skulle vara med i Rövarnas konung, istället för Aladdins far. Stämmer det ? (Mozenrath är en skurk i tv serien)  Vilken av uppföljarna gillar ni mest ? Jag gillar Rövarnas Konung. Jafars Återkomst är också bra.  :D

Alexander

Jo, det stämmer. Från början var det tänkt att vi skulle få veta att Aladdin och Mozenrath egentligen var bröder. Men de ändrade sig för att de ville hålla filmerna separerade från serien och låta dem som inte såg på TV-serien kunna följa med i filmerna.  :)

moviefan

Citat från: Alexander skrivet  7 februari 2017 kl. 18:38:43
Jo, det stämmer. Från början var det tänkt att vi skulle få veta att Aladdin och Mozenrath egentligen var bröder. Men de ändrade sig för att de ville hålla filmerna separerade från serien och låta dem som inte såg på TV-serien kunna följa med i filmerna.  :)

Jag gillar avsnitten med Mozenrath. Särskillt avsnitten The Citadel och The Windshakal of Mozenrath. 

moviefan

När det gäller texterna till Arabiska Natt. Är det samma text i TV serien som i Jafars Återkomst ? De låter väldigt lika.

Alexander


Daniel Hofverberg

Det är inte bara samma text; det är exakt samma inspelning som återanvändes till TV-serien. Introt i serien är visserligen nedklippt, men det kommer uppenbarligen från samma inspelning och dubbning.

moviefan

I något avsnitt av serien, kan man höra melodi från sången Brevet från Kolonin. Den melodin är med i seriens score. Har Disney lånat den sången till seriens score ? Kommer inte ihåg vilket avsnitt jag hört melodin.

TrondM

#28
Citat från: moviefan skrivet 17 augusti 2017 kl. 07:34:36
I något avsnitt av serien, kan man höra melodi från sången Brevet från Kolonin. Den melodin är med i seriens score. Har Disney lånat den sången till seriens score ? Kommer inte ihåg vilket avsnitt jag hört melodin.

Tenker du på Allan Shermans sang Hello Muddah Hello Faddah?

https://www.youtube.com/watch?v=9jjiWS__Mp0

Denne låten låner en strofe fra Amilcare Ponchiellis Dance of the Hours fra operaen La Gioconda
https://www.youtube.com/watch?v=W3ILbnHhAzk&t=2m03s

Disneywikia sier at Dance of the Hours er brukt i episoden Never say Nefir

Melodien er også brukt i Fantasia

moviefan

Citat från: TrondM skrivet 17 augusti 2017 kl. 09:38:13
Tenker du på Allan Shermans sang Hello Muddah Hello Faddah?

https://www.youtube.com/watch?v=9jjiWS__Mp0

Denne låten låner en strofe fra Amilcare Ponchiellis Dance of the Hours fra operaen La Gioconda
https://www.youtube.com/watch?v=W3ILbnHhAzk&t=2m03s

Disneywikia sier at Dance of the Hours er brukt i episoden Never say Nefir

Melodien er også brukt i Fantasia

Jag trodde att Disney  hade snott den från dom som gjorde Brevet från Kolonin. Antar att Disney köpte rättigheterna till musiken.