Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

Samlaren

Citat från: jimstrom skrivet  2 november 2014 kl. 12:32:10
I Sverige så dubbar vi inte anime längre, så vidare inte målgruppen är barn ex Pokémon, Digimon, Beyblade Yu-gi-oh m.m.


Men jag brukar ändå leka med tanken på hur svenska dubbar skulle ha kunnat se ut och låta.


Så här är min och en kompis uppsättning av den eminenta animen Azumanga Daioh, som handlar om ett gäng japanska högskole studenter, och underbarnet Chiyo Mihama, som fått börja högstadiet i förtid.



Chiyo "Chiyo Chan" Mihama                - Lizette Pålsson
Ayumu "Osaka" Kasuga                     - Mia Skäringer
Tomo Takino                                     - Elina Raeder
Koyomi "Yomi" Mizuhara                    - Lina Hedlund
Sakaki                                             - Annelie Berg
Kagura                                            - Maria Weisby
Kaorin                                             - Louise Raeder
Fröken Yukari Tanizaki                     - Christel Körner
Fröken Minamo "Nyamo" Kurosawa     - Jennie Jahns
Herr Kimura                                    - Dick Eriksson
Chiyo's Pappa                                 - Henrik Dorsin

Är det däröfr inte alla diginmon säsongerna finns dubbade?

Samlaren

Jag skulle vilja se en ny dubbning av Familjen Flinta, men jag älskar den dubbningen som finns men en dubbning som skulle bli på alla filmer också då så de sedan kan säljas på DVD här i Sverige
Sedan ogillar jag att alla kvnnoröster på serien på små roller nästan jämt är samma.

Fred:Thomas Engelbrektsson
Barney: Mikael Roupé
Vilma: Maud Cantoreggi
Betty: Ewa Nilsson
Vilmas mamma:
Bam Bam: Stefan Frelander
Pebbles: Molly Sanden
Docktorn: Peter Harryson
Skivbolagsdirrektören/TV  Reine Brynolfsson
Polis: Gunnar Ernblad
Flickorna som jobbar på Freds och Barneys Drive in: Sanna Nielsen och Sarah Dawnfiner
(sedan många fler som har andra roller som kommer)

Vår man fred flinta

Tjuv 1  - Linus Wahlgren
Tjuv 2 - Andreas Nilsson

jimstrom

#377
Hej såg nyligen om Transformers the movie 1986, och började fundera lite smått hur den hade kunnat låta om den dubbades 1986, jag har försökt att enbart använda röster som var verksamma innnom dubbning det åren eller som var populära under den tiden, om en röst gjort en karaktär tidigare, så har jag behållit denna, eller gjort en del undantag om jag inte tyckt rösten har passat. Här är vad jag kom fram till, kommentera gärna och kom med egna förslag om ni vill


Optimus Prime                     - Gunnar Ernblad
Hot Rod/Rodimus Prime        - Nicklas Wahlgren
Megatron/Galvatron              - Kåre Sigurdson
Ultra Magnus                        - Stellan Skarsgård
Springer                               - Kjell Bergqvist
Unicron                                 - Max von Sydow
Soundwave                            - Gunnar Ernblad
Starscream                            - Peter Harryson
Kup                                       - Tor Isedal
Wreckgar                               - Dan Ekborg
Wheelie                                  - Staffan Hallerstam
Arcee                                     - Pernilla Wahlgren
Ironhide                                  - Per Sandborgh
Blurr                                       - Claes af Geierstam
Perceptor                                - Peter Harryson
Blaster                                    - Per Sandborgh
Fenzy                                      - Staffan Hallerstam
Rumble                                    - Per Sandborgh
Astrotrain                                - Tor Isedal
Blitzwing                                   - Per Sandborgh
Bonecrusher                              - Peter Harryson
Brawn                                        - Stephan Karlsén
Bumblebee                                  - Staffan Hallerstam
Cliffjumper                                  - Per Sandborgh
Cyclonus                                     - Gunnar Ernblad
Devastator                                  - Per Sandborgh
Grimlock                                     - Gunnar Ernblad
Hook                                           - Peter Harryson
Jazz                                            - Per Sandborgh
Kickback                                     - Dan Ekborg
Ramjet                                       - Peter Harryson
Scavenger                                  - Dan Ekborg
Scrapper                                   - Per Sandborgh
Shockwave                               - Stephan Karlsén
Shrapnel                                   - Staffan Hallerstam
Slag                                         - Gunnar Ernblad
Spike Witwicky                         - Kjell Bergqvist
Daniel Witwicky                        - Linus Wahlgren
Swoop                                    - Staffan Hallerstam
Scourge                                  - Per Sandborgh
Kranix                                    - Staffan Hallerstam
Quintession                             - Stephan Karlsén/Peter Harryson/Kåre Sigurdson
Quintession Leader                  - Dan Ekborg
Berättare                                - Kåre Sigurdson
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Elias Prenbo

Jag tycker personligen att omdubbningarna av Pinocchio, Alice i Underlandet, Peter Pan och Pongo och De 101 Dalmatinerna duger så bra som de gör, annars kunde de även ha fungerat bra såhär:

Pinocchio - omdubb 1978, regi av Doreen Denning:

Pinocchio - Mats Åhlfeldt

Benjamin Syrsa - Hans Lindgren

Gepetto - John Harryson

Blåa Fen - Monica Nordqvist

Ärlige John - Stig Grybe

Stromboli - Sigge Furst

Kusken - Sigge Furst

Lampis - ???

Alice i Underlandet - omdubb 1975, regi av Doreen Denning

Alice - antingen Emma Wickman eller Åsa Wisborg

Storasystern - Monica Nordqvist

Vita Kaninen - Hans Lindgren

Dörrhandtaget - Bert-Åke Varg

Dodo - John Harryson

Tweedle Dee, Tweedle Dum, Valrossen & Snickaren - Stig Grybe

Ödlan Bill - Mille Schmidt

Rosen - Monica Nordqvist

Blommor - Fillie Lyckow, Meta Velander, Helena Reuterblad, Inger Juel, Meg Westergren

Larven - Olof Thunberg

Fågelmor - Meta Velander

Filurkatten - Svante Thuresson

Hattmakaren - Thomas Oredsson

Påskharen - Jan Nygren

Sjusovarmusen - Sven-Erik Vikström

Spelkort - Charlie Elvegård, Gunnar Ernblad, Jan Nygren

Hjärter Dam - Birgitta Andersson

Hjärter Kung - ???

Peter Pan - omdubb 1984, regi av Doreen Denning:

Peter Pan - Börje Ahlstedt

Lena - Ewa Fröling

John - Erik Lindgren

Michael - Isabel Franciosa

Kapten Krok - Jan Nygren

Herr Smee - Hans Lindgren

Pirater - John Harryson, Olof Thunberg, Stig Grybe, Mille Schmidt, Bert-Åke Varg, Charlie Elvegård, Gunnar Ernblad

Vilda pojkar - ???

Sjöjungfrur - ???

Indianhövdingen - ???

Mary Darling - Monica Nordqvist

George Darling - ???

Pongo och De 101 Dalmatinerna - omdubb 1987, regi av Doreen Denning:

Pongo - Jonas Bergström

Perdita - Helena Brodin

Roger - Per Myrberg

Anita - Helena Brodin

Cruella De Vil - Mona Seilitz

Hjalle - Jan Nygren/Björn Gustafsson

Jeppe - Jan Nygren/Björn Gustafsson

Dalmatinervalpar ???

Kor - ???

Danny - Stephan Karlsen

Trofast - Nils Eklund

Kapten - Olof Thunberg

Översten - John Harryson

Sergeant Rapp - Hans Lindgren

Collie - Gunnar Ernblad

Labrador - Charlie Elvegård

PS: jag tycker att även Nalle Puh och Jakten på Christoffer Robin duger gott och väl, även om den hade gjort sig bättre med Guy De La Berg som Nalle Puh, Thomas Hellberg som Tiger och Gunnar Uddén som Uggla, även Janne Långben The Movie är mycket bra, men kunde ha varit bättre med antingen Hans Lindgren eller Johan Lindqvist som Långben.

Skönt att Djungelboken inte är omdubbad, men om den nu ska vara omdubbad, så hade det få se ut såhär vid 1993 (och givetvis skulle Martin Söderhjelm vara regissör):

Mowgli - antingen Samuel-Elers Svensson eller Johan Halldén

Bagheera - Gösta Pruzelius

Baloo - Beppe Wolgers (tal), Rolf Bengtsson (sång)

Kaa - Hans Lindgren

Shere Khan - Olof Thunberg

Kung Louie - Leppe Sundevall

Överste Hathi - Arne Källerud

Winifred - Hanny Schedin

Hathi Junior - antingen Johan Halldén eller Samuel-Elers Svensson

Apor - Per Eggers, Bert-Åke Varg, Stig Grybe, Mille Schmidt

Elefanter - Jan Malmsjö, Nils Eklund, Svante Thuresson, Loa Falkman

Gamar - Gunnar Ernblad, Charlie Elvegård, Andreas Nilsson, Steve Kratz

Shanti - Cecilia Schiöld

Rama - John Harryson

Akela - Tor Isedal

Daniel Hofverberg

Citat från: Elias Prenbo skrivet 10 juni 2015 kl. 20:58:48
Skönt att Djungelboken inte är omdubbad, men om den nu ska vara omdubbad, så hade det få se ut såhär vid 1993 (och givetvis skulle Martin Söderhjelm vara regissör):
Det hade blivit aningen svårt, med tanke på att Martin Söderhjelm gick bort 1991...

1993 hade Arne Källerud varit död i över ett decennium, och både Hanny Schedin och Rolf Bengtsson dog redan 1976. Beppe Wolgers hade också gått bort flertalet år tidigare, och Tor Isedal var heller inte i livet längre.

Det hade dock varit intressant att veta vilken ensemble som faktiskt var planerad för den omdubb av Djungelboken som i slutändan inte blev av...

Elias Prenbo

Ja, men om de fortfarande vore i livet hade det dock fungerat.

När jag tänker efter vore Ewa Fröling också ett bra val till Alice om filmen hade dubbats om 1975.

Elias Prenbo

Skönt att Svärdet i Stenen, AristoCats, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle och Mästerdetektiven Basil Mus INTE är omdubbade

Om Svärdet i Stenen nu ska vara omdubbad så hade den fått se ut såhär sid VHS-releasen 1993 (och givetvis skulle Martin Söderhjelm vara regissör om han fortfarande vore i livet):

Arthur/Pysen - antingen Samuel-Elers Svensson eller Johan Halldén

Merlin - Lars Ekborg

Archimedes - Stig Grybe

Sir Hector - Hans Wahlgren

Sir Kay - Sven Holmberg

Madame Mim - Isa Quensel

Kökspigan - Irene Lindh

Svarte Bart - Sture Ström

Pelinor - Hans Lindgren

Om nu AristoCats ska vara omdubbad så hade den fått se ut såhär vid 1994 (och givetvis hade Doreen Denning regisserat den):

Duchess - Margareta Sjödin

Thomas O Malley - Per Myrberg

Toulouse - Samuel Elers-Svensson

Marie - Mariam Wallentin

Berlioz - Johan Halldén

Madame Adelaide - Barbro Nordin

George Haucauth - John Elfström

Edgar - Ingvar Kjellson

Napoleon - Arne Källerud (dvs, om han fortfarande vore i livet)

Lafayette - Bert-Åke Varg

Amelia & Abigail - Lill Lindfors

Onkel Waldo - John Harryson

Roquefort - Hans Lindgren

Scat Cat - Leppe Sundevall

Kattmusikanter - Andreas Nilsson, Steve Kratz, Svante Thuresson, Johannes Brost

Frou-Frou - Lill Lindfors

Om nu Robin Hood ska vara omdubbad så hade den fått se ut såhär vid VHS-releasen 1994 (och givetvis hade Doreen Denning regisserat den):

Robin Hood - Jonas Bergström

Lille John - Beppe Wolgers (dvs, om han fortfarande vore i livet)

Marian - Lill Lindfors

Lady Kluck - Mona Seilitz

Broder Tuck - Björn Gustafsson

Alan-i-dalen - Rolf Bengtsson (dvs, om han fortfarande vore i livet)

Prins John - Ingvar Kjellson

Sir Väs - Sven Lindberg

Sheriffen av Nottingham - John Harryson

Hoppsan - antingen Samuel-Elers Svensson eller Johan Halldén

Storasyster Kanin - Mariam Wallentin

Hängmed - ???

Änkan Kanin - ???

Toby - antingen Johan Halldén eller Samuel-Elers Svensson

Krokodilen - Björn Gedda

Trigger - Andreas Nilsson

Dumdum - Steve Kratz

Otto - Bert-Åke Varg

Sixten - Hans Lindgren

Mor Mus - ???

Om nu Bernard och Bianca ska vara omdubbad hade den fått se ut såhär vid VHS-releasen 1997 (och givetvis hade Doreen Denning varit regissör):

Bernard - Hans Lindgren

Bianca - Margareta Sjödin

Orville - Lars Amble

Penny - Emma Iggström

Madame Medusa - Mona Seilitz

Snoops - Dan Ekborg

Ordförare - Åke Lagergren

Rufus - Olof Thunberg

Ella-Maj - Lill Lindfors

Lukas - John Harryson

Gramps - Johannes Brost

Kaninen - Svante Thuresson

Ugglan - Bert-Åke Varg

Digger - ???

Om nu Micke och Molle ska vara omdubbad så hade den fått se ut såhär vid 1995 (och givetvis hade Doreen Denning varit regissör):

Micke - antingen Johan Halldén eller Samuel-Elers Svensson (som barn), Tommy Körberg (som vuxen)

Molle - antingen Johan Halldén eller Samuel-Elers Svensson (som barn), Johannes Brost (som vuxen)

Stormamma - Irene Lindh

Dinky - Hans Lindgren

Bombom - Bert-Åke Varg

Amos Slade - Jan Nygren

Tjifen - John Harryson

Änkan Tweed - Sif Ruud

Grävlingen - Olof Thunberg

Piggsvinet - Charlie Elvegård

Vixey - Anna-Lotta Larsson

Om nu Mästerdetektiven Basil Mus ska vara omdubbad så hade den fått se ut såhär vid VHS-releasen 1995 (och givetvis skulle Doreen Denning vara regissör):

Basil Mus - Hans Lindgren

Dr Dawson - John Harryson

Olivia - antingen Mariam Wallentin, Therese Reuterswärd eller Mia Kihl

Pappa Flaversham (Olivias pappa) - Nils Eklund

Råttigan - Hans Josefsson

Skrället - Andreas Nilsson

Råttigans gäng - Andreas Nilsson, Steve Kratz, Tommy Nilsson

Mrs Judson - Irene Lindh

Barservetrisen - Evabritt Strandberg

Miss Kitty - Pernilla Wahlgren

Musdrottningen - Lill Lindfors

Musfröken - Inga-Lill Andersson

JRL

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 juni 2015 kl. 22:41:46
Det hade dock varit intressant att veta vilken ensemble som faktiskt var planerad för den omdubb av Djungelboken som i slutändan inte blev av...

Några lågoddsare:

Mowgli: Jimmy Björndahl
Bagheera: Gösta Prüzelius
Baloo: Jan Koldenius
Kung Louie: Bertil Engh
Överste Hathi: Bo Maniette
Winifred: Birgitta Fernström
Junior: Maria Kihl
Kaa: Hans Lindgren
Shere Khan: Olof Thunberg
Shanti: Lizette Pålsson
Akela: Roger Storm
Rama: Ulf Källvik
Gamarna: Anders Öjebo, Roger Storm, Ulf Källvik, Bo Maniette

(Vilka annars...?)

Elias Prenbo

Jan Koldenius och Bertil Engh spelade Baloo och Kung Louie i Luftens Hjältar och jag tycker att de gjorde bra insatser för rollen, så de hade nog passat.

JRL

Citat från: Elias Prenbo skrivet 14 juni 2015 kl. 11:57:37
Jan Koldenius och Bertil Engh spelade Baloo och Kung Louie i Luftens Hjältar och jag tycker att de gjorde bra insatser för rollen, så de hade nog passat.

Det var det jag tänkte på. De var ju utan tvekan godkända för rollerna, och om Djungelboken hade dubbats om skulle det ha varit KM Studios som gjort den, eftersom det i så fall skulle ha skett omkring 1993.

Någon skulle eventuellt invända och säga att Leppe Sundewall hade anlitats för att reprisera rollen som kung Louie. Det tror inte jag. Dels var han (av allt att döma) inte längre aktiv på den tiden och hade förmodligen tackat nej, och dels hade det blivit billigare att anlita Bertil Engh.

Elias Prenbo

Ja, och om Svärdet i Stenen, AristoCats, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle och Mästerdetektiven Basil Mus hade dubbats om under 1990-talet hade det antagligeen också varit KM Studio.

JRL

Mythbusters

Jamie Hyneman: Johan Wahlström
Adam Savage: Steve Kratz
Grant Imahara: Andreas Nilsson
Tory Belleci: Andreas Rothlin Svensson
Kari Byron: Elina Raeder

Robin Banks: Per Sandborgh
Heather Joseph-Witham: Annelie Berg Bhagvan
Frank Doyle: Gunnar Ernblad
J.D. Nelson: Johan Hedenberg
Jessi Combs: Emelie Clausen
Scottie Chapman: Charlotte Ardai Jennefors

Elias Prenbo

Om Mupparna på Skattkammarön hade dubbats till svenska hade den fått se ut såhär:

Kermit - Anders Öjebo

Miss Piggy - Anders Öjebo

Fozzie - Roger Storm

Gonzo - Ulf Källvik

Rizzo - Ulf Peder Johansson

Stalter & Wardolf - Roger Storm & Ulf Peder Johansson

Örnen Sam - Anders Öjebo

Dr Bunsen Honeydew - Ulf Peder Johansson

Beaker - Håkan Mohede

Spa'am - ???

Kapten John Silver - ???

Jim Hawkins - ???

Billy Bones - ???

kommer inte på vilka fler karaktärer...

Förtrollad hade kunnat se ut såhär:

Giselle - Pernilla Wahlgren

Prins Edward - Steve Kratz

Pip - Andreas Nilsson

Drottning Narissa - Charlott Strandberg

Nathaniel - Dan Ekborg

Robert Phillip - ???

Morgana Phillip - ???

kommer inte på vilka fler karaktärer...

Eriksson


Citat från: Elias Prenbo skrivet 16 juni 2015 kl. 15:30:40
Förtrollad hade kunnat se ut såhär:
Min Förtrollad hade sett ut så här (om den dubbades 2007), fast jag hade bara dubbat de tecknade inslagen:

Giselle - Lizette Pålsson
Prins Edvard - Niclas Wahlgren
Drottningen - My Holmsten
Natanael - Magnus Härenstam
Pip - Andreas Nilsson
Nancy - Sanna Ekman
Berättaren - Meta Velander
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Elias Prenbo

Nja, att BARA dubba de tecknade inslagen hade nog blivit svårt. Dessutom, många spelfilmer som dubbats till svenska tycker jag personligen är mycket bra dubbade.