Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Ducktales (2017)

Startat av Hampus.J, 25 maj 2015 kl. 20:18:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet 29 oktober 2017 kl. 14:39:40
Gäller creditslistan för hela serien eller bara för pilotavsnittet förresten? ^^
Ingen aning, eftersom pilotavsnittet är det enda som har sänts hittills och jag bara skrivit av listan från eftertexterna. Vi får väl se när de ordinarie avsnitten börjar, om det är individuella credits för varje avsnitt eller om det anges samma röster i alla avsnitt...

TonyTonka

Nu har jag äntligen sett pilotavsnittet, och det var faktiskt över förväntan. Jag ser sedan fram emot det första riktiga avsnittet. :)

Kan någon förresten förklara varför alla creditsremsorna var på ryska?  :o  ???

Citat från: simon.bjorling skrivet 28 oktober 2017 kl. 13:09:44
Visst var det Per Sandborgh som spelade Guld-ivar Flinthjärta eller hörde jag alldeles fel?
Kan ju bara hålla tummarna för att han gör rösten till Sigge i tv-serien som börjar snart, och att det va ett undantag i filmen.




Det var utan tvekan Per Sandborgh som spelade Guld-Ivar Flinthjärta, hans röst är enligt min mening nästan omöjlig att ta miste på. :)

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TrondM

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 oktober 2017 kl. 13:48:10
Tack så mycket för de norska och danska creditsen. Lyckades du placera in vem som spelade respektive rollfigur i den norska dubbningen?

Nei, beklager. Bare de mest opplagte, som at Harald Mæle er Scrooge McDuck, og Maurstad-brødrene er Huey, Dewey and Louie.

Jeg har forresten sendt deg en mail med link til opptaket.

Daniel Hofverberg

#183
Citat från: TrondM skrivet 29 oktober 2017 kl. 21:13:50
Nei, beklager. Bare de mest opplagte, som at Harald Mæle er Scrooge McDuck, og Maurstad-brødrene er Huey, Dewey and Louie.

Jeg har forresten sendt deg en mail med link til opptaket.
Tack. Man kan väl förmoda att de större rollerna borde listas i samma ordning i de svenska, norska och danska creditlistorna, så i så fall borde det vara Scott Maurstad som spelar Ole/Huey, Stinius som spelar Dole/Dewey och Aslak som spelar Doffen/Louie.

Om det även fortsättningsvis är i samma ordning som i den svenska creditlistan borde det vara Sanna Bjerketvedt som spelar Anki/Webby (hon heter väl Nebby i Norge om jag inte minns fel?). Hon ser ut att vara i rätt ålder för den rollen (hon bör vara runt 23 år nu), så det verkar rimligt. Och eftersom Anne Marie Ottersen Lindtner spelade fru Matilda/Fru Vagle/Mrs. Beakley i den norska dubben av 1980-talsserien och stod med på creditlistan bör vi kunna anta att hon spelar samma roll nu.

Men vem är det som spelar Kalle Anka/Donald Duck i Norge nuförtiden, i den här serien och andra sammanhang? På den gamla goda tiden (=1990-talet och början av 2000-talet) var det ju Rune Alstedt, men vem är det egentligen nuförtiden...?

I den danska dubbningen förmodar jag att det är Peter Zhelder som spelar Kalle Anka/Anders And, då han är en av de som varit godkända av Disney för rollen och står med på creditlistan.

TrondM

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 oktober 2017 kl. 21:59:21
Tack. Man kan väl förmoda att de större rollerna borde listas i samma ordning i de svenska, norska och danska creditlistorna, så i så fall borde det vara Scott Maurstad som spelar Ole/Huey, Stinius som spelar Dole/Dewey och Aslak som spelar Doffen/Louie.

Om det även fortsättningsvis är i samma ordning som i den svenska creditlistan borde det vara Sanna Bjerketvedt som spelar Anki/Webby (hon heter väl Nebby i Norge om jag inte minns fel?). Hon ser ut att vara i rätt ålder för den rollen (hon bör vara runt 23 år nu), så det verkar rimligt. Och eftersom Anne Marie Ottersen Lindtner spelade fru Matilda/Fru Vagle/Mrs. Beakley i den norska dubben av 1980-talsserien och stod med på creditlistan bör vi kunna anta att hon spelar samma roll nu.

Det høres rimelig ut, ja.

Citat från: Daniel HofverbergMen vem är det som spelar Kalle Anka/Donald Duck i Norge nuförtiden, i den här serien och andra sammanhang? På den gamla goda tiden (=1990-talet och början av 2000-talet) var det ju Rune Alstedt, men vem är det egentligen nuförtiden...?

Donald fikk faktisk ny stemme i 2006
https://www.dagbladet.no/kultur/donald-duck-i-stemmeskifte/66208894

Men Nickolas Main Henriksen ga seg i 2015
https://www.ta.no/kultur/underholdning/disney/nickolas-har-hatt-en-av-verdens-mest-kjente-stemmer/s/5-50-25601

Jeg vet ikke med sikkerhet hvem som har tatt over stemmen, men jeg ser at Ståle Dammen Ek har laget noen YouTube videoer om hvordan man snakker som Donald.

Daniel Hofverberg

Då är det nog mest troligt Ståle Dammen Ek som spelar Donald Duck numera i Norge. Han är också den 8:e i ordningen på listan, vilket överensstämmer med Kalles röst i den svenska creditlistan (om vi förutsätter att de har stavat fel, så att Anders Nilsson på creditlistan i själva verket ska vara Andreas Nilsson).

Det stämmer ju också att Peter Zhelder är det 8:e namnet på den danska creditlistan, så det ser ut som att den svenska, norska och danska listan är i samma ordning; åtminstone för de större rollfigurerna.

I så fall borde det betyda att de danska rösterna är:
Joakim - Lars Knutzon
Rip - Sebastian Harris
Rap - Benjamin Hasselflug
Rup - Michael Lundbye Slebsager
Tulle/Anki - Sophie Marie Jeppesen
Fru Trippeby/Fru Matilda - Michelle Bjørn-Andersen

Frågan är då vilken rollfigur som Felix von Bahder, Anders Bye och Kasper Leisner spelar i den svenska, norska respektive danska dubbningen...? Att döma av creditordningen bör det ju vara någon av de större rollfigurerna, som Disney verkar anse är en större roll än Kalle Anka och fru Matilda...

Christer

På det amerikanska credit-kortet så är det Sigge som är på den platsen i listan.

Daniel Hofverberg

Nu på måndag är det alltså premiär för de "ordinarie" avsnitten av DuckTales. Enligt tablåerna sänder Disney XD på måndag kl. 16:00 del 3, och kl. 16:30 del 1; därefter kl. 19:30 del 2. Frågan är vilka avsnitt det motsvarar, då jag inte sett några avsnittstitlar i någon tablå jag sett.

Klassar Disney Channel del 3 som det första ordinarie avsnittet ("Daytrip of Doom!") och att del 1 och 2 innebär pilotfilmen uppdelad i två delar; eller är det faktiskt tre nya avsnitt som sänds på måndag...? Jag skulle gissa på det förstnämnda, men svårt att dra någon säker slutsats.

moviefan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 november 2017 kl. 19:54:28
Nu på måndag är det alltså premiär för de "ordinarie" avsnitten av DuckTales. Enligt tablåerna sänder Disney XD på måndag kl. 16:00 del 3, och kl. 16:30 del 1; därefter kl. 19:30 del 2. Frågan är vilka avsnitt det motsvarar, då jag inte sett några avsnittstitlar i någon tablå jag sett.

Klassar Disney Channel del 3 som det första ordinarie avsnittet ("Daytrip of Doom!") och att del 1 och 2 innebär pilotfilmen uppdelad i två delar; eller är det faktiskt tre nya avsnitt som sänds på måndag...? Jag skulle gissa på det förstnämnda, men svårt att dra någon säker slutsats.

Kommer serien släppas på olika dvd volymer, som Elena, Lejonvakten, Sofia den första ?

Alexander

Citat från: moviefan skrivet  4 november 2017 kl. 10:47:11
Kommer serien släppas på olika dvd volymer, som Elena, Lejonvakten, Sofia den första ?

Första pilotavsnittet ska släppas på DVD i USA, så det är inte omöjligt att det även kan göra i Sverige.  :)

f71556

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 november 2017 kl. 19:54:28
Nu på måndag är det alltså premiär för de "ordinarie" avsnitten av DuckTales. Enligt tablåerna sänder Disney XD på måndag kl. 16:00 del 3, och kl. 16:30 del 1; därefter kl. 19:30 del 2. Frågan är vilka avsnitt det motsvarar, då jag inte sett några avsnittstitlar i någon tablå jag sett.

Klassar Disney Channel del 3 som det första ordinarie avsnittet ("Daytrip of Doom!") och att del 1 och 2 innebär pilotfilmen uppdelad i två delar; eller är det faktiskt tre nya avsnitt som sänds på måndag...? Jag skulle gissa på det förstnämnda, men svårt att dra någon säker slutsats.

Ja förvirringen är stor och säger olika var man än kollar. Men om man går efter Disney XD:s information så var ju pilotfilmen "Woo-oo" avsnitt 1 och 2 och "Daytrip of Doom" avsnitt 3 vilket betyder att avsnittet nu i måndags "The Great Dime Chase" borde ha varit avsnitt 4 men var benämnt som avsnitt 5.

Och kikar man på XD:s tablå för kommande måndag 20/11 kl 16:00 så är det avsnitt 3 som ska visas vilket då betyder att vi inte längre kan lita på att det är just måndagar 16:00 som de visar ett nytt avsnitt.

Sen kan man ju undra varför det är eftertexter på typ Ryska efter varje avsnitt?

/Fredrik

Daniel Hofverberg

För DuckTales verkar både Disney Channel och Disney XD utgå ifrån produktionsordningen, d.v.s. den ordningen som avsnitten spelats in i; precis som de gör med de flesta (men dock inte alla) serier. Det innebär alltså att pilotfilmen Woo-oo! är avsnitt 1 och 2 (står det avsnitt 2 i tablån visas alltså bara andra halvan av pilotfilmen), Daytrip of Doom! är avsnitt 3 och The Great Dime Chase är avsnitt 5. Så långt stämmer det alltså och är logiskt.

Märkligt nog är inget av de 8 avsnitt som hittills sänts i USA avsnitt 4 enligt produktionsordningen (d.v.s. produktionskod 104), så antingen har de skrotat det avsnittet innan sändning eller också kommer det långt senare...

Citat från: f71556 skrivet 18 november 2017 kl. 09:47:21
Sen kan man ju undra varför det är eftertexter på typ Ryska efter varje avsnitt?
Det är det i normala fall inte. Dock har jag märkt att Sappa har klantat till det, och av någon outgrundlig anledning har inbränd rysk textning för närvarande; möjligen kanske även fler leverantörer gör det "misstaget".

Vilken leverantör har du?

f71556

Har kollat på Viasat:s sändningar.

/Fredrik

Alexander

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 november 2017 kl. 10:08:45
För DuckTales verkar både Disney Channel och Disney XD utgå ifrån produktionsordningen, d.v.s. den ordningen som avsnitten spelats in i; precis som de gör med de flesta (men dock inte alla) serier. Det innebär alltså att pilotfilmen Woo-oo! är avsnitt 1 och 2 (står det avsnitt 2 i tablån visas alltså bara andra halvan av pilotfilmen), Daytrip of Doom! är avsnitt 3 och The Great Dime Chase är avsnitt 5. Så långt stämmer det alltså och är logiskt.

Märkligt nog är inget av de 8 avsnitt som hittills sänts i USA avsnitt 4 enligt produktionsordningen (d.v.s. produktionskod 104), så antingen har de skrotat det avsnittet innan sändning eller också kommer det långt senare...

Inte helt omöjligt, brukar kolla in på engelska Disney forum. Och folk där klagar på att Disney Channel i USA  visar avsnitten i fel ordning och hoppar över vissa avsnitt.  :-\

Daniel Hofverberg

Det är ju ovanligt att avsnitt helt skrotas och aldrig sänds, så mest troligt lär väl avsnitt 4 sändas förr eller senare; både i USA och i Sverige.

Citat från: f71556 skrivet 18 november 2017 kl. 10:18:52
Har kollat på Viasat:s sändningar.

/Fredrik
Senast jag kollade hade Viasat ingen inbränd rysk text, men däremot har de i åratal haft ett ryskt textningspår med DVB-text (grafisk text); plus text-TV-baserade textspår på bl.a. svenska. Jag har dock inte tillgång till Viasat i dagsläget, så det kan förstås ha förändrats sedan dess. Men dubbelkolla så att du verkligen har påslaget det svenska textspåret och inte det ryska.