Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skönheten och Odjuret (Emma Watson)

Startat av TonyTonka, 27 februari 2017 kl. 16:49:00

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TonyTonka

#30
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 mars 2017 kl. 19:45:14
Jag har tyvärr ännu inte fått någon komplett creditlista till Skönheten och odjuret, men har nu i alla fall fått en lista på de större rollerna. Så i brist på annat kommer den här:

Belle – Emmi Christensson
Odjuret – Daniel Engman
Gaston – Christopher Wollter
Maurice – Niklas Falk
LeFou – Andreas Rothlin Svensson
Lefou (sång) – Lucas Krüger
Lumiere – Albin Flinkas
Cadenza – Rolf Christianson
Mme. De Garderobe – Karolina Andersson
Plumette – Tove Edfeldt
Agathe – Odile Nunes
Chip – Vilgot Hedtjärn
Cogsworth – Per Arne Wahlgren
Mrs. Potts – Vanna Rosenberg

Inte så konstigt att det var svårt att känna igen Belles röst från trailern, då jag nog knappt ens har hört hur Emmi Christensson låter. Har hon ens varit med i någon tidigare dubbning...?

Jag är riktigt nyfiken på om Vanna Rosenberg passar som Mrs Potts, har väldigt svårt att tänka mig henne i den rollen.

Är också ganska förvånad att Nassim Al Fakir inte spelar LeFou, då han dubbat Josh Gad i de flesta produktionerna han dubbats i. ^^

Emmi Christensson känner jag till lite, då jag sett henne i buskisföreställningen Campa i Klaveret som spelades på Vallarnas friluftsteater under sommaren 2012. Jag har den på dvd nämligen. ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Hur går det med den kompletta rollistan, Daniel?  :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Tyvärr fortfarande ingenting. Min presskontakt på Disney lovade för nästan en vecka sedan att undersöka saken och försöka ordna fram creditlista, men sen dess har jag inte hört ett ord. :(

Väldigt märkligt, då det med alla andra Disney-produktioner på bio varit hur lätt som helst att få en komplett creditlista inom loppet av 1 - 2 dagar...

Tyvärr har det dock blivit sämre sedan Ellen Fjaestad slutade som pressansvarig på Disney - under hennes tid var det ingen som helst konst att genast få alla uppgifter om dubbningar. Jag kan bara gissa att hon var mer engagerad än vanligt i den frågan, då hon ju trots allt varit väldigt aktiv som dubbningsskådis...

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2017 kl. 00:14:18
Tyvärr fortfarande ingenting. Min presskontakt på Disney lovade för nästan en vecka sedan att undersöka saken och försöka ordna fram creditlista, men sen dess har jag inte hört ett ord. :(

Väldigt märkligt, då det med alla andra Disney-produktioner på bio varit hur lätt som helst att få en komplett creditlista inom loppet av 1 - 2 dagar...

Tyvärr har det dock blivit sämre sedan Ellen Fjaestad slutade som pressansvarig på Disney - under hennes tid var det ingen som helst konst att genast få alla uppgifter om dubbningar. Jag kan bara gissa att hon var mer engagerad än vanligt i den frågan, då hon ju trots allt varit väldigt aktiv som dubbningsskådis...

Har du provat att fråga igen? ^^

Hoppas att du får fram creditslistan snart. :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Erik Friman

Upptäckte en sak från Robert Cronholts hemsida att han har översatt den.
http://rcronholt.com/cv.html

Daniel Hofverberg

Det förvånar mig inte alls, då de svenska sångtexterna i den svensktextade originalversionen crediterades till Robert Cronholt, Ingela "Pling" Forsman och Niclas Källén. Jag förmodar att det betyder att Robert Cronholt skrev de nya sångtexterna till den här filmen (plus översatte dialogen), medan de återanvänt Ingela "Pling" Forsmans texter från den tecknade långfilmen. Niclas Källén förmodar jag inte hade något att göra med den dubbade versionen, utan att han av någon anledning bearbetat sångtexterna till textningen - där var det nämligen ett flertal textrader som skiljde sig från den tecknade långfilmen.

moviefan

Gick dom efter den  tecknade versionen, när denna spelades in ?

TonyTonka

Citat från: moviefan skrivet 28 mars 2017 kl. 19:58:31
Gick dom efter den  tecknade versionen, när denna spelades in ?

Utifrån vad jag har läst mig till, så verkar filmen följa den tecknade versionen från 1991 mer än originalsagan. ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Ja, filmen har betydligt större likheter med den tecknade långfilmen än 1700-talsboken, även om det finns några avvikelser och framförallt utökningar - trots allt är ju filmen betydligt längre än 1991 års film.

TonyTonka

#39
Idag såg jag äntligen den här filmen med min storasyster, och jag måste säga att dubbningen var ganska bra. Det som gjorde mig gladast var att låtarna hade kvar nästan exakt samma låttexter som i originalfilmen. Låttexterna till "Belle", "Det kanske finns någonting som inte fanns förut" och "Skönheten och Odjuret" var mer eller mindre exakt likadana som de i den tecknade filmen, medan "Gaston" som sagt hade tillagda verser, och minst en saknad strof (nämligen "Och se på min bringa, det kallar jag hår!").

Vad gäller "Pöbelns sång" så är jag dock inte helt säker på om den helt följer den tecknade, för jag tycker mig minnas att jag i den tecknade versionen hörde en strof som lät ungefär "finns någonting man inte möter varje dag" som tror att jag inte hörde i den här filmen. En sak som däremot inte förekommer i originalsången är en strof som LeFou sjunger. [Kan vara SPOILER] Den frasen har och göra med att LeFou misstänker att byborna är på väg mot fel monster. [Eventuell spoiler slut]

Rösterna passade mycket bra, även om munrörelserna var lite sisådär i vissa scener (vilket jag antar att man får leva med när det gäller dubbad spelfilm), och jag måste säga att Emmi Christenson faktiskt var riktigt lik Sofia Källgrens röst från den tecknade filmen.

En sak jag är lite besviken på är dock att Gaston inte är lika rolig som i originalfilmen, mycket tack vare Hans Josefssons underbara insats som Gaston där, men som sagt är jag bara lite besviken på det, det var ingenting som förstörde filmen för mig.

Jag har aldrig varit ett jättestort fan av Andreas Rothlin-Svenssons röst av någon anledning, men här passade han faktiskt riktigt bra.  Även Vanna Rosenberg, som jag tvivlade på skulle passa fungerade riktigt bra.

Visserligen så är den inte riktigt lika bra som den tecknade versionen, men den är ändå ganska bra. :D

Dock så hade det varit intressant att få se den kompletta rollistan, så jag hoppas på att Daniel får bättre lycka om/när han försöker få tag på den igen.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

#40
Det var en sak till jag tänkte på, är det inte ovanligt många relativt okända personer som medverkar i dubbningen av spelfilmen? Varken Rolf Christianson, Karolina Andersson, Odile Nunes, Vilgot Hedtjärn eller Per Arne Wahlgren hade jag ens hört talas om innan jag läste creditslistan.

Har inte heller speciellt bra koll på Daniel Engman, även om jag har för mig att han dubbat tidigare. Jag tror förresten att hans röst är aningen bearbetad, eftersom att den lät lite väl mörk för att ha kunnat åstakommas av honom själv utan någon form av efterhjälp. ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Förlåt om jag egentligen bumpar tråden för tidigt, men hur går det med att hitta creditslista till den nya Skönheten och Odjuret-filmen? :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

ZaiDejrio

Lite off-topic, men någon som vet när den släpps på DVD i Sverige?

moviefan

Citat från: ZaiDejrio skrivet 14 maj 2017 kl. 20:20:25
Lite off-topic, men någon som vet när den släpps på DVD i Sverige?

Vet inte, men jag kan tänka mig att det blir i höst. Kanske runt jul eller nått. 

Daniel Hofverberg

Citat från: ZaiDejrio skrivet 14 maj 2017 kl. 20:20:25
Lite off-topic, men någon som vet när den släpps på DVD i Sverige?
Det är nog för tidigt att avgöra än. Disney har inte offentliggjort något releasedatum än, men å andra sidan lär de ju inte göra det så länge som filmen fortfarande visas på bio - det skulle ju kunna påverka publiksiffrorna för de som ännu inte sett filmen.

Men nuförtiden brukar filmer från de flesta större filmbolag släppas på DVD och Blu-Ray mellan 3 och 5 månader efter biopremiären (ibland lite längre från mindre independentdistributörer); om det inte är filmer med jultema eller annat så att det finns skäl att dra ut på det. Vid storfilmer är 4 eller 5 månader mer realistiskt än 3, då man förstås vill tjäna pengar så länge filmerna visas på bio. Skönheten och odjuret hade premiär den 17 mars, så ska man utgå ifrån det borde filmen släppas på DVD och Blu-Ray i juli eller augusti i år. I och med att juli inte direkt är högsäsong för nya releaser och mycket personal förstås har semester (varför det nog finns skäl att vara försiktig med större releaser då), så skulle jag hellre gissa på att den släpps i augusti.

Det är dock bara min högst personliga gissning, men definitivt inte före juni i alla fall och sannolikt inte efter september - så med all säkerhet någonstans däremellan.