Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Farbror Joakim och Knattarna i jakten på den försvunna lampan

Startat av chribbe, 4 maj 2005 kl. 14:34:01

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

chribbe

Tänkte såsom i gästboken ta upp det här med Alberts röst i Farbror Joakim och Knattarna i jakten på den försvunna lampan. På alla creditlistor jag sett står det att hans röst tillhör Gunnar Ernblad (precis som i avsnitten) men när jag lyssnar på rösten i filmen låter det inte alls som honom utan snarare som Roger Storm. Om det nu faktiskt ÄR Gunnar Ernblad så förstår jag inte anledningen till att förändra rösten så mycket i förhållande till avsnitten.
Är det någon som känner igen sig eller vet orsaken till detta problem?  Om

Daniel Hofverberg

Som jag postade i gästboken, så håller jag helt med dig att det definitivt inte låter som Gunnar Ernblad. Han brukar inte kunna göra till rösten alltför mycket, utan brukar behålla någorlunda samma röst hela tiden - så därför kan jag med 95-procentig säkerhet säga att det inte är Gunnar Ernblad, trots att creditlistan anger det.

På rak arm kan jag bara tänka mig två anledningar:
1: Disneys officiella creditlistor är felaktiga
eller
2: Det finns mer än en dubbning av filmen, trots att jag inte trott det.

chribbe

nej det är inte Gunnar Ernblad, (som dessutom någon kallad Patrik påstod)...I så fall är han extremt duktig på att låta som Roger Storm. ;)
I sekvensen där albert, knattarna och matilda besöker joakim i finkan låter Albert precis som Fenton Spadrig. Och det är ju Roger Storm.

Tror du Daniel att man kan få kontakt med KM Studio och fråga om problemet?




PAAATE

Citat från: chribbe skrivet  5 maj 2005 kl. 02:41:06
nej det är inte Gunnar Ernblad, (som dessutom någon kallad Patrik påstod)...I så fall är han extremt duktig på att låta som Roger Storm. ;)
I sekvensen där albert, knattarna och matilda besöker joakim i finkan låter Albert precis som Fenton Spadrig. Och det är ju Roger Storm.

Tror du Daniel att man kan få kontakt med KM Studio och fråga om problemet?





Jag sa aldrig att det var han, jag sa bara att jag inte hade hört talas om det! (Tolka det hur ni vill.)

Fast jag fattar egentligen inte varför jag uttalade mig, över huvud taget. Det var minst ett år sen jag såg filmen.

F.ö. att få kontakt med KM Studio är en utmaning, som inte många lyckats med. Lycka till! ;)
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

chribbe

Citat från: Linkin Patrik skrivet  5 maj 2005 kl. 10:21:24
Citat från: chribbe skrivet  5 maj 2005 kl. 02:41:06
nej det är inte Gunnar Ernblad, (som dessutom någon kallad Patrik påstod)...I så fall är han extremt duktig på att låta som Roger Storm. ;)
I sekvensen där albert, knattarna och matilda besöker joakim i finkan låter Albert precis som Fenton Spadrig. Och det är ju Roger Storm.

Tror du Daniel att man kan få kontakt med KM Studio och fråga om problemet?





Jag sa aldrig att det var han, jag sa bara att jag inte hade hört talas om det! (Tolka det hur ni vill.)

Fast jag fattar egentligen inte varför jag uttalade mig, över huvud taget. Det var minst ett år sen jag såg filmen.

F.ö. att få kontakt med KM Studio är en utmaning, som inte många lyckats med. Lycka till! ;)

Nej jag menar inte dig, det var någon annan Patrik. Men ta och se filmen igen så får du höra med häpnad! ;D

Daniel Hofverberg

Citat från: chribbe skrivet  5 maj 2005 kl. 02:41:06
Tror du Daniel att man kan få kontakt med KM Studio och fråga om problemet?
Som Patrik redan påpekat, så är det tyvärr minst sagt lättare sagt än gjort att få kontakt med KM Studio - än mindre att lyckas att få något intelligent besked därifrån... Förr i tiden, så gick det att kontakta Krister Roséen (som var projektledare på KM), han brukade ge rätt vettiga svar. Men han har slutat där sen en tid tillbaka, och hans ersättare behagar sig inte att svara överhuvudtaget... Till råga på allt så brukar KM Studio oftast, vid allt som har med Disney att göra, säga att deras avtal med Disney "förbjuder dem att säga något eller lämna ut några uppgifter alls" - något som låter mycket märkligt, med tanke på att Sun Studio inte har några problem att göra samma sak...

Däremot ska jag ta och maila direkt till Gunnar Ernblad, och fråga om han vet något om det här. Han borde ju rimligen veta huruvida han själv medverkat i filmen, eller inte...  ::)

chribbe

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 maj 2005 kl. 09:23:39
Citat från: chribbe skrivet  5 maj 2005 kl. 02:41:06
Tror du Daniel att man kan få kontakt med KM Studio och fråga om problemet?
Däremot ska jag ta och maila direkt till Gunnar Ernblad, och fråga om han vet något om det här. Han borde ju rimligen veta huruvida han själv medverkat i filmen, eller inte...  ::)


Okej gött!
meddela när du hört av honom.

Daniel Hofverberg

Jag har nu hört av Gunnar Ernblad. Han skrev ett långt svar, men jag citerar en del av det nedan:

CitatEftersom jag inte dubbade något över huvud taget på KM-studio under
1990-talet bör det sannolikt inte vara jag.
Och som sagt, om Albert inte låter likadant som i TV-serien är det
definitivt inte jag.

Han berättade vidare att när KM Studio tog över dubben av TV-serien DuckTales, så fortsattes en del av karaktärerna/skådisarna att dubbas hos Lasse Svensson på Eurotroll, under överinseende av Monica Forsberg. Så det är anledningen till att han fortsatte att spela Albert även i andra säsongen. Men han kan åtminstone inte minnas att den här långfilmen tillhörde den kategorin.

Så det verkar alltså som att Disneys creditlista är felaktig, hur märkligt det än kan tänkas låta...

PAAATE

Kan man inte få läsa hela det långa svaret? Vet inte varför jag vill, men det vill jag!  ::)
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Erika

Jag såg nu filmen på Disney Channel och Chribbe har rätt, det är Roger Storm som spelar Albert i långfilmen.

Daniel Hofverberg

Precis min slutsats. Frågan är bara varför Disneys officiella credits, som också angetts på sluttexterna och DVD-creditsen, felaktigt anger Gunnar Ernblad i den rollen...

chribbe

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juni 2005 kl. 01:47:32
Precis min slutsats. Frågan är bara varför Disneys officiella credits, som också angetts på sluttexterna och DVD-creditsen, felaktigt anger Gunnar Ernblad i den rollen...


Slarv kanske. de tog väl förgivet att det var samma som i KM Studios dubbning av avsnitten. De övriga figurerna som är med i både serien och filmen har ju faktiskt samma röster. Farbror Joakim, knattarna, Anki, Matilda osv.

GaBBe

Hur kan man slarva med sånt.. Roger Storm måste ju ha genomgått ett test som röst till Albert och fått godkänt..

Daniel Hofverberg

Exakt. Särskilt med tanke på att Albert är en så hyfsat stor roll, så borde det ju ha behövt gått igenom Disney i USA, varför det inte borde vara möjligt med misstag...

Den mest logiska förklaringen är väl att det stått rätt namn på alla godkännandehandlingar till Disney, men att KM Studio sen har skrivit fel när de skickat ut det slutgiltiga "dubbing credit template" till Disney i England för produktion av den svenska bildversionen för biomastern. Gissningsvis ligger åtminstone felet hos KM Studio - om det vore Disney själva som slarvat, så borde den missen ha åtgärdats vid exempelvis video- och DVD-credits.

TonyTonka

Det var visseligen länge sedan detta ämne var aktivt men jag undrar en sak men samma tema.


Varför står det fortfarande att Albert spelas av Gunnar Ernblad på denna sidan?


Är ni fortfarande inte säkra efter 4 år?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Nja, det är nog bara ett förbiseende från min sida. Det råder ingen som helst tvekan att det inte är Gunnar Ernblad som spelar Albert i långfilmen, och jag är ganska säker på att det i själva verket är Roger Storm.

Jag ändrar i källfilen nu, så kommer det upp vid nästa uppdatering av sajten.

Elios

Lyckades inte hitta den på Disney Plus. Men den ska väl finnas där väl?

Disneyfantasten

Jag har säkert frågat detta förut, men varför spelade inte Gunnar Ernblad Albert i den här filmen? Han är ju bevisföringen fortfarande godkänd av Disney för rollen i och med att han upprepade rollen i dels VHS-filmen Vattenankor (utgiven februari 1996) och dels i Rebooten 2017 och även omdubbningen för Disney+ 2020! Han kanske inte var tillgänglig när dubbningen av filmen spelades in! Dessutom så skulle jag gissa att dubbningen av en del av TV-serien fortfarande pågick när filmen dubbades...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 20:01:23
Jag har säkert frågat detta förut, men varför spelade inte Gunnar Ernblad Albert i den här filmen? Han är ju bevisföringen fortfarande godkänd av Disney för rollen i och med att han upprepade rollen i dels VHS-filmen Vattenankor (utgiven februari 1996) och dels i Rebooten 2017 och även omdubbningen för Disney+ 2020! Han kanske inte var tillgänglig när dubbningen av filmen spelades in! Dessutom så skulle jag gissa att dubbningen av en del av TV-serien fortfarande pågick när filmen dubbades...
Gunnar jobbade ju också som översättare till exempel för Media Dubb så han kanske var upptagen med att översätta eller så var det pga att han inte kunde ta sig till Karlskoga. Det skulle inte heller vara så konstigt om han dubbade andra serier som gjorde att han inte hann dubba Albert.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 december 2020 kl. 20:49:48
Gunnar jobbade ju också som översättare till exempel för Media Dubb så han kanske var upptagen med att översätta eller så var det pga att han inte kunde ta sig till Karlskoga. Det skulle inte heller vara så konstigt om han dubbade andra serier som gjorde att han inte hann dubba Albert.

Fast John Harryson, Lena Ericsson och Irene Lindh var ju med och Gunnar översatte inte hos KM, hur förklarar du det?  ??? (för de tre förstnämnda är ju heller inte bosatta i Karlskoga)

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 20:58:59
Fast John Harryson, Lena Ericsson och Irene Lindh var ju med och Gunnar översatte inte hos KM, hur förklarar du det?  ??? (för de tre förstnämnda är ju heller inte bosatta i Karlskoga)
Jag sa aldrig att Gunnar översatte för KM jag sade bara att han kanske var upptagen med att översätta. Förresten även om de andra från Stockholm kunde ta sig till Karlskoga, Vad har det med Gunnar att göra?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 december 2020 kl. 20:49:48
Gunnar jobbade ju också som översättare till exempel för Media Dubb så han kanske var upptagen med att översätta eller så var det pga att han inte kunde ta sig till Karlskoga. Det skulle inte heller vara så konstigt om han dubbade andra serier som gjorde att han inte hann dubba Albert.

Kunde inte Gunnar ha spelat in sina repliker i Stockholm som han gjorde vid TV-serien?  ???

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 21:02:39
Kunde inte Gunnar ha spelat in sina repliker i Stockholm som han gjorde vid TV-serien?  ???
Jo men då skulle man behöva skicka upp Monica Forsberg till Stockholm så det är billigare att använda Roger Storm.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 december 2020 kl. 21:03:53
Jo men då skulle man behöva skicka upp Monica Forsberg till Stockholm så det är billigare att använda Roger Storm.

Vilka KM-dubbare tror du hade klarat rollen bäst?

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 20:01:23
Jag har säkert frågat detta förut, men varför spelade inte Gunnar Ernblad Albert i den här filmen? Han är ju bevisföringen fortfarande godkänd av Disney för rollen i och med att han upprepade rollen i dels VHS-filmen Vattenankor (utgiven februari 1996) och dels i Rebooten 2017 och även omdubbningen för Disney+ 2020! Han kanske inte var tillgänglig när dubbningen av filmen spelades in! Dessutom så skulle jag gissa att dubbningen av en del av TV-serien fortfarande pågick när filmen dubbades...
Det är helt klart ett mycket märkligt fall. Det märkliga i sammanhanget är ju att enligt de officiella svenska dubbcreditsen så är det Gunnar Ernblad som spelar Albert även i Farbror Joakim och Knattarna i jakten på den försvunna lampan, även fast det är uppenbart att så inte är fallet i verkligheten... :(

Den enda rimliga förklaringen jag kommer på till att dubbcredits uppger felaktig information är att det varit meningen att Gunnar Ernblad skulle ha gjort rollen, men att det av någon anledning blev ändrat i sista minuten utan att man kom ihåg att ändra creditunderlaget till Disney.

Kanske hade Gunnar inte möjlighet just då, eller också kanske Monica Forsberg av någon anledning inte hade möjlighet att resa till Stockholm just då...? Till KM Studios dubbning av TV-serien Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr spelades ju nämligen Stockholmsskådespelarna (John Harryson, Gunnar Ernblad, m.fl.) in hos Media Dubb i Stockholm, dit Monica Forsberg reste regelbundet. Men det är fullt tänkbart att långfilmen, till skillnad från serien, spelades in helt och hållet i Karlskoga och att Stockholmsskådespelarna reste dit istället - och i så fall är det ju tänkbart att Gunnar inte hade möjlighet att ta sig till Karlskoga, och att man därför valde att ta in någon annan istället för att låta Monica Forsberg resa till Stockholm (eller att Media Dubb var för upptagna just då, och inte hade hann med det här).

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 december 2020 kl. 21:24:46
Det är helt klart ett mycket märkligt fall. Det märkliga i sammanhanget är ju att enligt de officiella svenska dubbcreditsen så är det Gunnar Ernblad som spelar Albert även i Farbror Joakim och Knattarna i jakten på den försvunna lampan, även fast det är uppenbart att så inte är fallet i verkligheten... :(

Den enda rimliga förklaringen jag kommer på till att dubbcredits uppger felaktig information är att det varit meningen att Gunnar Ernblad skulle ha gjort rollen, men att det av någon anledning blev ändrat i sista minuten utan att man kom ihåg att ändra creditunderlaget till Disney.

Kanske hade Gunnar inte möjlighet just då, eller också kanske Monica Forsberg av någon anledning inte hade möjlighet att resa till Stockholm just då...? Till KM Studios dubbning av TV-serien Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr spelades ju nämligen Stockholmsskådespelarna (John Harryson, Gunnar Ernblad, m.fl.) in hos Media Dubb i Stockholm, dit Monica Forsberg reste regelbundet. Men det är fullt tänkbart att långfilmen, till skillnad från serien, spelades in helt och hållet i Karlskoga och att Stockholmsskådespelarna reste dit istället - och i så fall är det ju tänkbart att Gunnar inte hade möjlighet att ta sig till Karlskoga, och att man därför valde att ta in någon annan istället för att låta Monica Forsberg resa till Stockholm (eller att Media Dubb var för upptagna just då, och inte hade hann med det här).

Fast Ulf Källvik, Anders Öjebo och Ingemar Carlehed spelade ju ändå in sina repliker i Karlskoga?  ???

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 21:28:46
Fast Ulf Källvik, Anders Öjebo och Ingemar Carlehed spelade ju ändå in sina repliker i Karlskoga?  ???
Ja, alla som bodde närmare Karlskoga än Stockholm spelade givetvis in sina repliker till både filmen och TV-serien direkt i KM Studios lokaler.

Steffan Rudvall

#27
Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 21:11:41
Vilka KM-dubbare tror du hade klarat rollen bäst?
Jag tänker på Gunnar Uddén men han hade väl inte börjat dubba vid den här tiden så jag skulle nog välja Ingemar Carlehed.
Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 21:28:46
Fast Ulf Källvik, Anders Öjebo och Ingemar Carlehed spelade ju ändå in sina repliker i Karlskoga?  ???
Självklart så spelade man in alla KM Studio skådespelarnas röster på KM Studio i Karlskoga.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 december 2020 kl. 21:36:13
Jag tänker på Gunnar Uddén men han hade väl inte börjat dubba vid den här tiden så jag skulle nog välja Ingemar Carlehed. Självklart så spelade man in alla konststudio skådespelarnas röster på KM Studio i Karlskoga.

Båda är bra förslag, mycket bättre än Roger Storm iallafall!  :)

Dock är Gunnar född 1935, så helt omöjligt hade det inte varit!  :) (kan tilläggas att han intressant nog medverkar bland "övriga röster" i TV-serien, som KM Studio troligen dubbade ca 1990-1991-1992)

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 december 2020 kl. 21:38:32
Båda är bra förslag, mycket bättre än Roger Storm iallafall!  :)

Dock är Gunnar född 1935, så helt omöjligt hade det inte varit!  :) (kan tilläggas att han intressant nog medverkar bland "övriga röster" i TV-serien, som KM Studio troligen dubbade ca 1990-1991-1992)
Jag visste inte att han dubbade så tidigt jag trodde han började på mitten av 90-talet.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 december 2020 kl. 21:36:13
Självklart så spelade man in alla konststudio skådespelarnas röster på KM Studio i Karlskoga.
Konststudio...?


Elios


Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 december 2020 kl. 21:40:51
Jag visste inte att han dubbade så tidigt jag trodde han började på mitten av 90-talet.

Det KAN i och för sig åsyfta hans medverkan som Guld-Ivar i Vattenankor som dubbades till VHS-utgåvan som gavs ut februari 1996...

En del av de röster som står under "övriga röster" på Dubbningshemsidans creditlista kan inkludera rösterna i Vattenankor...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 oktober 2021 kl. 22:38:48

En del av de röster som står under "övriga röster" på Dubbningshemsidans creditlista kan inkludera rösterna i Vattenankor...

Som vilka ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 december 2020 kl. 21:24:46
Det är helt klart ett mycket märkligt fall. Det märkliga i sammanhanget är ju att enligt de officiella svenska dubbcreditsen så är det Gunnar Ernblad som spelar Albert även i Farbror Joakim och Knattarna i jakten på den försvunna lampan, även fast det är uppenbart att så inte är fallet i verkligheten... :(

Den enda rimliga förklaringen jag kommer på till att dubbcredits uppger felaktig information är att det varit meningen att Gunnar Ernblad skulle ha gjort rollen, men att det av någon anledning blev ändrat i sista minuten utan att man kom ihåg att ändra creditunderlaget till Disney.

Kanske hade Gunnar inte möjlighet just då, eller också kanske Monica Forsberg av någon anledning inte hade möjlighet att resa till Stockholm just då...? Till KM Studios dubbning av TV-serien Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr spelades ju nämligen Stockholmsskådespelarna (John Harryson, Gunnar Ernblad, m.fl.) in hos Media Dubb i Stockholm, dit Monica Forsberg reste regelbundet. Men det är fullt tänkbart att långfilmen, till skillnad från serien, spelades in helt och hållet i Karlskoga och att Stockholmsskådespelarna reste dit istället - och i så fall är det ju tänkbart att Gunnar inte hade möjlighet att ta sig till Karlskoga, och att man därför valde att ta in någon annan istället för att låta Monica Forsberg resa till Stockholm (eller att Media Dubb var för upptagna just då, och inte hade hann med det här).

Gammalt svar men liksom TV-serien så spelade man in vissa skådespelare i Stockholm även till långfilmen, så därmed blir det ännu konstigare att Gunnar inte återkom i sin roll, jag är förövrigt färdig med mitt brev till Monica Forsberg och kommer att posta det imorgon.

Dubintrested

Varför heter den så på svenska? På engelska är det Ducktales the movie så borde det inte vara Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr: Filmen?

Steffan Rudvall

Citat från: Dubinterested skrivet  6 mars 2023 kl. 22:53:26Varför heter den så på svenska? På engelska är det Ducktales the movie så borde det inte vara Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr: Filmen?
Originaltiteln är faktiskt längre än så DuckTales the Movie: Treasure of the Lost Lamp. 

Jakten på den försvunna lampan i den svenska titeln kommer nog ifrån att Raiders of the last Ark på svenska döptes till Jakten på den försvunna skatten.

Dubintrested

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 mars 2023 kl. 22:59:46Originaltiteln är faktiskt längre än så DuckTales the Movie: Treasure of the Lost Lamp.

Jakten på den försvunna lampan i den svenska titeln kommer nog ifrån att Raiders of the last Ark på svenska döptes till Jakten på den försvunna skatten.
Är det spekulationer eller stämmer det?

Steffan Rudvall

Citat från: Dubinterested skrivet  7 mars 2023 kl. 09:15:53Är det spekulationer eller stämmer det?
Man kan inte vara säker förstås men när man ser typsnittet man använde på bioaffischerna och i marknadsföringen för filmen så är likheten med Indiana Jones filmerna slående.


Daniel Hofverberg

Citat från: Dubinterested skrivet  7 mars 2023 kl. 09:15:53Är det spekulationer eller stämmer det?
Ingen har sagt något officiellt, och Disney lär knappast svara på frågan - men då den svenska titeln är så oerhört lik Jakten på den försvunna skatten, som dessutom var väldigt populär i Sverige när det här begav sig, så är det ett rimligt antagande att Disney inspirerats av Indiana Jones när de satte titeln. Plus då som sagt typsnitt och utformning av affischer, som också talar sitt tydliga språk.