Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 maj 2017 kl. 07:40:11
Vad har det med den här diskussionen att göra...?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 april 2017 kl. 22:44:20Vad har det med den här diskussionen att göra...?
När jag tänker på det så kan nog Sissel Kyrkjebø inte svenska längre och hon har mig veterligen aldrig någonsin varit med i någon annan dubbning än den första Den Lilla Sjöjungfrun filmen 1989 (svenskdubbad 1990), så därför blev hon utbytt, jag tycker personligen iallafall att både Johanna Ljungberg, Lizette Pålsson och Myrra Malmberg passar mycket bra i rollen och gör en naturlig tolkning och det är heller ingen särskilt svår roll att göra.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2017 kl. 02:05:46
Jag skulle tro att det nog bara är vid Disneys filmer (som är mest noggranna med godkännande av röster) och väldigt särskilda röster (svåra roller) som man kan hamna i den situationen att ingen blir godkänd för en roll - i övriga fall väljer man nog det minst dåliga alternativ som finns, även om man inte kunnat hitta åt någon skådis som är riktigt bra.
Men under en period på åtminstone 1970-talet var det ingen som var godkänd att spela Kalle Anka i Sverige. Då blev resultatet att Kalles röst inte fick dubbas, utan man dubbade allting annat och behöll Kalles repliker i engelskspråkig originalversion. Det resulterade i några kortfilmssamlingar på bio med "halvmesyrdubbningar" där andra rollfigurer i samma kortfilm dubbats till svenska medan Kalle Anka talar engelska. Det låter minst sagt skumt... Det här var alltså innan Per-Erik Hallin kom in i bilden.
Teoretiskt sett skulle väl samma situation kunna hända än idag, men det lär nog nästan bara vara Kalle Anka som är en så svår roll att det finns en praktisk möjlighet att inte hitta åt någon som är tillräckligt bra för att bli godkänd. Dessbättre tror jag knappast att Andreas Nilsson har några planer på att sluta som Kalle, och jag har väldigt svårt att tro att han skulle bli underkänd av Disney. Sen är nog såvitt jag vet Per-Erik Hallin också fortfarande godkänd av Disney, fastän han inte varit med i någon dubbning på 20 års tid, så att han kanske kan hoppa in om Andreas skulle få förhinder. När jag pratade med Per-Erik Hallin för några år sedan var han också övertygad om att den danska skådespelaren Bjarne Hansen, som tidigare gjort den danska rösten till Kalle Anka, även skulle kunna bli godkänd som svensk röst för Kalle om det av någon anledning skulle behövas en ny röst. Tydligen talar han perfekt svenska också. Så i dagsläget tror jag inte vi har något att oroa oss för på den punkten...
Citat från: Anders skrivet 29 april 2017 kl. 21:59:42
Vad jag vet brukar man göra ett urval av tre eller fler dubbare och ta den som röstmässigt låter mest likt originalet. Jag tvivlar på att bolagen är så pass pedantiska att de lägger ner hela dubbningen. Det är nog Disney som är mest petiga med röstlikhet.