Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Pank och fågelfri.

Startat av TonyTonka, 19 juni 2008 kl. 22:31:41

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

TonyTonka

Jag vill ha information om Rune Halvarsson och Folke Rydberg som spelade Musse, Kalle och långben i den första dubben av Pank och fågelfri.  ;D ;D ;D ;D ;D

Edit: Eftersom det finns ett separat ämne som behandlar E.H. Brochmann, så koncentrerar vi oss på de övriga skådisarna här. /Daniel
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Folke Rydberg var en av medlemmarna i Wiggerskvartetten, som bl.a. gjorde dvärgarnas sångröster i originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna från 1938. Det finns aningen mer info om honom på Wikipedia:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Folke_Rydberg

Där finns även lite info om Rune Halvarsson:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Rune_Halvarsson

ddubbning

#2
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 juni 2008 kl. 08:26:41
Folke Rydberg var en av medlemmarna i Wiggerskvartetten, som bl.a. gjorde dvärgarnas sångröster i originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna från 1938. Det finns aningen mer info om honom på Wikipedia:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Folke_Rydberg

Där finns även lite info om Rune Halvarsson:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Rune_Halvarsson


Såväl Rydberg som Halvarsson medverkade ju även i andra dubbar än Pank och Fågelfri. Rydberg var ju som redan nämnts med i Wiggerskvartetten i Snövit. Men han medverkar tydligen även i den första dubben av Alice i underlandet och spelar där enligt denna webbsida Valrossen och Dörrhandtaget samt medverkar i kören.

Rune Halvarsson medverkade i originaldubben av "Pongo och de 101 dalmatinerna" där han enligt denna sajt spelar Hjalle.Tilläggas kan också att Halvarsson enligt Svensk Filmdatabas spelade Kalle Anka i en dubbning av en enstaka Kalle Anka-kortfilm , "Chef Donald" från 1941 och dubbad och med svensk premiär 1942.

TonyTonka

Jag tar fram det här ämnet nu. Jag har nämligen en fråga.


I en Tråd har Någon skrivit att Rune Halvarsson är imitör. Jag är inte alls säker men jag tror det var ddubbning.


Hur vet den som skrev det? Skulle bara vara intressant att höra.


E.H Brochmann låter som att han blivit förställd. Men Vet någon om det gäller även Musse och Långbens röster?


Förresten är det ingen som vet nåt om Rune Halvarssons "Kalle Anka"? På Svenskfilmdatabas anges Rune Halvarsson som Kalle
Anka i kortfilmen "Chef Donald"


https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

ddubbning

Citat från: Tonytonka skrivet  5 november 2008 kl. 15:31:06
Jag tar fram det här ämnet nu. Jag har nämligen en fråga.


I en Tråd har Någon skrivit att Rune Halvarsson är imitör. Jag är inte alls säker men jag tror det var ddubbning.


Hur vet den som skrev det? Skulle bara vara intressant att höra.


E.H Brochmann låter som att han blivit förställd. Men Vet någon om det gäller även Musse och Långbens röster?


Förresten är det ingen som vet nåt om Rune Halvarssons "Kalle Anka"? På Svenskfilmdatabas anges Rune Halvarsson som Kalle
Anka i kortfilmen "Chef Donald"




Det var nog jag som skrev att han var imitatör, något jag har läst i Myggans Nöjeslexikon.

Ja, E.H Brochmanns insats som Kalle Anka är troligen skapad så att Brochmann bara gjort till rösten lite, därefter har man högst troligen bearbetat rösten på någon form av elektronisk väg. Musses och Långbens röster tror jag inte har bearbetats elektroniskt, även om det är svårt att säkert veta det i dagens läge.

Det stämmer att han crediterats i Svensk Filmdatabas som Kalle Anka i den filmen. Jag vet dock inget närmare om den dubbningen eller om han medverkade som Kalle Anka i fler sammanhang än det som Svensk Filmdatabas nämner.


Daniel Hofverberg

Jag är 99% säker på att Musses och Långbens röster i originaldubben av Pank och fågelfri inte har bearbetats elektroniskt, men däremot har ju skådespelarna säkerligen förställt sina röster gentemot sina riktiga röster.

Tyvärr är det mycket svårt att få reda på någonting om den där dubbningen av Chef Donald, då den inte använts på flera decennier - den har bara använts på bio en gång i tiden, och aldrig använts på någon VHS- eller DVD-utgåva. Men i likhet med E.H. Brochmanns Kalle Anka-röst i Pank och fågelfri skulle jag utan att ha hört den gissa på att Rune Halvarssons Kalle-röst också var elektroniskt förvrängd i Chef Donald - om Rune Halvarsson verkligen kunde göra till rösten till Kalle Anka på egen hand, så borde han ha blivit känd för det även genom andra sammanhang.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 november 2008 kl. 01:55:45
Jag är 99% säker på att Musses och Långbens röster i originaldubben av Pank och fågelfri inte har bearbetats elektroniskt, men däremot har ju skådespelarna säkerligen förställt sina röster gentemot sina riktiga röster.




Ja, exempelvis hörs det ju att Rune Halvarsson talar i en hög falsett när han gör Musses röst. Nu vet jag dock inte hur han lät i vanliga fall, men jag har svårt att tro att han hade ett så högt röstläge annars. Vad gäller Långben så var ju Folke Rydberg bassångare , för övrigt i den från den ursprungliga Snövitdubbningen kända Wiggerskvartetten, så han kanske hade en naturlig bassröst, åtminstone när han sjöng. Men självklart är det absolut möjligt att han kan ha talat med extra djup röst när han gjorde Långbens röst.

CitatTyvärr är det mycket svårt att få reda på någonting om den där dubbningen av Chef Donald, då den inte använts på flera decennier - den har bara använts på bio en gång i tiden, och aldrig använts på någon VHS- eller DVD-utgåva. Men i likhet med E.H. Brochmanns Kalle Anka-röst i Pank och fågelfri skulle jag utan att ha hört den gissa på att Rune Halvarssons Kalle-röst också var elektroniskt förvrängd i Chef Donald - om Rune Halvarsson verkligen kunde göra till rösten till Kalle Anka på egen hand, så borde han ha blivit känd för det även genom andra sammanhang.

Det är onekligen sant att om Rune Halvarsson verkligen gjorde Kalle utan elektronisk hjälp så borde han ha blivit känd och uppmärksammad för det. Visserligen var han ju förutom skådespelare även känd som imitatör, men Kalle Ankas röst är ju inte direkt den lättaste att imitera. Hur det egentligen förhåller sig med Kalles röst och övriga fakta om Chef Donald-dubbningen är nog som sagt svårt att få klarhet i idag. Dessvärre är det nog inte heller lätt att få tillgång till filmen med den dubbningen idag, om det ens är möjligt. Möjligen kanske SLBA har filmen med den dubbningen, men det är inget som jag vet någonting om. Att den ju bara använts för biovisning gör det kanske ännu svårare att överhuvudtaget få tag i den.

Daniel Hofverberg

Citat från: ddubbning skrivet  6 november 2008 kl. 11:07:30
Vad gäller Långben så var ju Folke Rydberg bassångare , för övrigt i den från den ursprungliga Snövitdubbningen kända Wiggerskvartetten, så han kanske hade en naturlig bassröst, åtminstone när han sjöng. Men självklart är det absolut möjligt att han kan ha talat med extra djup röst när han gjorde Långbens röst.
Om jag inte missminner mig, så lät Långben inte riktigt likadan vid sång som vid dialog. Det förstärker ju misstankarna om att Folke Rydberg sannolikt förställde rösten lite grann för Långben - det är ju förstås betydligt svårare att göra till rösten när man sjunger än när man pratar. Men han ligger säkerligen betydligt närmare sin riktiga röst än vad Rune Halvarsson gjorde med Musse.

Det är onekligen mycket tråkigt att det inte går att få tag i Chef Donald med den svenska dubbningen i dagens läge. Disney borde verkligen tänka på att släppa äldre svenska dubbningar av kortfilmer på DVD, exempelvis i Walt Disney Treasures-volymerna. Det hade varit ett enkelt och billigt sätt att öka intresset och målgruppen för de kortfilmssamlingarna.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 november 2008 kl. 11:31:56
Om jag inte missminner mig, så lät Långben inte riktigt likadan vid sång som vid dialog. Det förstärker ju misstankarna om att Folke Rydberg sannolikt förställde rösten lite grann för Långben - det är ju förstås betydligt svårare att göra till rösten när man sjunger än när man pratar. Men han ligger säkerligen betydligt närmare sin riktiga röst än vad Rune Halvarsson gjorde med Musse.
Det är sant, och då är det antagligen mycket riktigt så att Långbens sångröst ligger närmare Rydbergs riktiga röst än vad Långbens talröst gör. Långbens röst låter väl om jag minns rätt djupare när han sjunger än när han talar ? Det tyder ju på att Rydberg sannolikt mer eller mindre använde sin riktiga sångröst (bas) vid Långbens sånginsatser men att han förställer sin normala talröst när Långben talar.
Citat
Det är onekligen mycket tråkigt att det inte går att få tag i Chef Donald med den svenska dubbningen i dagens läge. Disney borde verkligen tänka på att släppa äldre svenska dubbningar av kortfilmer på DVD, exempelvis i Walt Disney Treasures-volymerna. Det hade varit ett enkelt och billigt sätt att öka intresset och målgruppen för de kortfilmssamlingarna.


Ja, det är verkligen synd. Och jag håller helt med om att äldre svenska dubbningar överhuvudtaget borde släppas på DVD. Treasures-utgåvorna är ju väldigt inriktade på samlare och därför hade det onekligen varit en trevlig bonus med äldre svenska dubbningar av kortfilmerna på den, kanske man exempelvis kunde inkludera alla tillgängliga svenska dubbningar av en viss kortfilm, i det fall det finns olika svenska dubbningar så att man kunde jämföra de olika dubbningarna med varandra och med originalversionen.

Daniel Hofverberg

Helt riktigt - det är ganska få skådisar som kan göra till rösten i någon högre utsträckning när de sjunger, så det är nog en stor chans att Långbens sångröst ligger nära Folkes riktiga röst.

Citat från: ddubbning skrivet  6 november 2008 kl. 13:00:21
Treasures-utgåvorna är ju väldigt inriktade på samlare och därför hade det onekligen varit en trevlig bonus med äldre svenska dubbningar av kortfilmerna på den, kanske man exempelvis kunde inkludera alla tillgängliga svenska dubbningar av en viss kortfilm, i det fall det finns olika svenska dubbningar så att man kunde jämföra de olika dubbningarna med varandra och med originalversionen.
Jag håller med, det hade onekligen varit mycket värdefullt med olika befintliga dubbningar till samma kortfilmer. De flesta kortfilmsdubbningar är ju bara i monoljud, så utrymmesmässigt borde det rymmas på DVD:erna utan större problem. Och struntar man i att restaurera ljudbanden, så borde det i stort sett inte kosta någonting för Disney; så det hade varit ett billigt sätt att erbjuda ett tydligt mervärde på Treasures-utgåvorna.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 november 2008 kl. 14:04:58


Jag håller med, det hade onekligen varit mycket värdefullt med olika befintliga dubbningar till samma kortfilmer. De flesta kortfilmsdubbningar är ju bara i monoljud, så utrymmesmässigt borde det rymmas på DVD:erna utan större problem. Och struntar man i att restaurera ljudbanden, så borde det i stort sett inte kosta någonting för Disney; så det hade varit ett billigt sätt att erbjuda ett tydligt mervärde på Treasures-utgåvorna.


Ja, det hade som sagt varit värdefullt och dessutom mycket intressant att kunna jämföra olika kortfilmsdubbningar. Och det gäller ju för övrigt även DVD-utgåvor av långfilmer i det fall det finns olika dubbningar av en viss långfilm.

PAAATE

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 november 2008 kl. 14:04:58
det är ganska få skådisar som kan göra till rösten i någon högre utsträckning när de sjunger

Är detta nånting du antar, eller? För ärligt talat så är det inte så svårt, tycker jag i alla fall
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

TonyTonka

Är det ingen som kan lägga upp röstklipp på Rune Halvarsson som Musse eller Folke Rydberg som Långben? varför inte Gaby Stenberg som harpan och Bertil Berglund som jätten? Skulle också vilja höra ljud klipp på Edgar Bergren och hans dockor.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

PAAATE: I de flesta dubbningar hör man att de som både har dialog- och sångpartier inte lyckas att bibehålla samma röst i sångerna, utan att sången där hamnar betydligt närmare deras riktiga röster. Utan att vara någon expert anser jag därför att det verkar vara ett vanligt fenomen. Det finns dock undantag - Andreas Nilsson och Per-Erik Hallin har båda kunnat sjunga som Kalle Anka med exakt samma röst som vid sång, och både Annelie Berg, Charlotte Ardai Jennefors och Annica Smedius har också kunnat sjunga med bibehållen förställd röst i en del roller. Sen är det ju förstås olika hur förställda röster det gäller.

Tonytonka: Jag kan lägga upp ljudklipp från originaldubben av Pank och fågelfri när jag hinner.

Citat från: ddubbning skrivet  6 november 2008 kl. 16:38:21
Ja, det hade som sagt varit värdefullt och dessutom mycket intressant att kunna jämföra olika kortfilmsdubbningar. Och det gäller ju för övrigt även DVD-utgåvor av långfilmer i det fall det finns olika dubbningar av en viss långfilm.
Jo, jag hoppas verkligen att Disney så småningom ändrar sig, och börjar ta med äldre dubbningar av deras omdubbade filmer som alternativa ljudspår - det hade varit guld värt.

TonyTonka

Ville bara säga att jag kan vänta med klippen på Jätten,Sjungande harpan,Musse,Långben,Edgar,Launa,Charlie och mortimer
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

På dubbningshemsidans frågesport fanns klipp på Musse och Långben (och även Kalle) i orginaldubben av Pank & Fågelfri. Jag bifogar klippen här.

PS. Jag bifogar även Clarence Nashs svenska Kalle för dom som vill höra honom DS.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Citat från: ddubbning skrivet 20 juni 2008 kl. 13:16:50
Tilläggas kan också att Halvarsson enligt Svensk Filmdatabas spelade Kalle Anka i en dubbning av en enstaka Kalle Anka-kortfilm , "Chef Donald" från 1941 och dubbad och med svensk premiär 1942.

Kan Halvarsson gjort Kalle vid andra tillfällen som vi inte känner till?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Elios

Måste ju bara säga eftersom man varit med här i ett år nu måste jag bara säga att tack för att du la upp Clarence Nash röst som Kalle Anka den har jag alltid beundrat. :D :D :D :D :D

ddubbning

Citat från: Tonytonka skrivet 14 juli 2010 kl. 22:29:43
Kan Halvarsson gjort Kalle vid andra tillfällen som vi inte känner till?

Det är naturligtvis ingen omöjlighet att han kan ha gjort Kalle Ankas röst även i andra sammanhang, men det är nog väldigt svårt om ens möjligt att i dagens läge få reda på om så är fallet eller ej.

Daniel Hofverberg

Vi kan nog ganska säkert konstatera att Rune Halvarsson aldrig varit någon regelbunden Kalle Anka-röst, och gjort rollen i många sammanhang. På den tiden fanns nog inga fasta Kalle-skådisar, utan det handlar ju om mer eller mindre tillfälliga inhopp, då det ju inte heller dubbades många kortfilmer på den tiden. Men visst är det absolut möjligt att han hoppat in som Kalle i någon enstaka annan kortfilm, framförallt om någon sådan dubbades vid någorlunda samma tidsperiod.

TonyTonka

#20
Som sagt, finns det någon som kan göra klipp på jätten samt harpan, edgar och dockorna samt Launa?

Såg föresten KM Studios dubb av Musse och bönsjälken. Om man gemför med klippen jag hört, så har skådisarna i orginaldubben bättre inlevelse, även fast E.H Brochmann är en smula dålig som Kalle.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Citat från: Tonytonka skrivet 18 juli 2010 kl. 21:38:12
Som sagt, finns det någon som kan göra klipp på jätten samt harpan, edgar och dockorna samt Launa?


Varför är det ingen som svarar på denna fråga (som jag ställt tidigare)  ???
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Om ingen svarar på sådana förfrågningar så kan du nog utgå ifrån att det för närvarande inte finns någon som kan eller vill göra det.

I framtiden kanske jag kan göra dessa ljudklipp, men just nu har jag helt enkelt inte tid - jag har mycket att göra, och sådant här är mycket lågt prioriterat.

TonyTonka

OK. kan någon beskriva hur dessa figurer låter om man gemför med 2004 års omdubb?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2010 kl. 19:13:04
Om ingen svarar på sådana förfrågningar så kan du nog utgå ifrån att det för närvarande inte finns någon som kan eller vill göra det.

I framtiden kanske jag kan göra dessa ljudklipp, men just nu har jag helt enkelt inte tid - jag har mycket att göra, och sådant här är mycket lågt prioriterat.


vad betyder "prioriterat" egentligen? fattar inte riktigt.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Det betyder som det låter. Jag har mycket att göra med bl.a. arbete med sajten (recensioner, nya avdelningar, creditssammanställningar, o.s.v.), och min tid räcker inte till allting. Därför måste jag prioritera vad jag ska lägga min tid på, och som du säkert förstår anser jag det viktigare att uppdatera sajten än att skapa ljudklipp och sådant. Därför kommer sådant ganska långt ner på min prioriteringslista, och sånt gör jag bara när jag faktiskt har tid över.

Alexander

Har det under de senaste åren dykt upp någon ny information angående originaldubbningen? Roller?

Vilka som framför sångerna t.ex som "Björn säger allting med en klapp" och "Pank och fågelfri" där både kvinnliga och manliga röster förekommer.

Sången "Pank och fågelfri" är på engelska i början och slutet av filmen, men sjungs ju på svenska i mitten av filmen. När Benjamin ska gå på kalas till Edgar Bergen.

TonyTonka

Citat från: Alexander skrivet  3 januari 2019 kl. 17:43:30
Har det under de senaste åren dykt upp någon ny information angående originaldubbningen?

Tänker mest på vilka som framför sångerna t.ex som "Björn säger allting med en klapp" och "Pank och fågelfri" där både kvinnliga och manliga röster förekommer.

Sången "Pank och fågelfri" är på engelska i början och slutet av filmen, men sjungs ju på svenska i mitten av filmen. När Benjamin ska gå på kalas till Edgar Bergen.

Tyvärr inte. Med tanke på att de flesta som medverkade i dubbningen troligen är avlidna (förutom möjligen hon som spelade Launa Pattern), så är det nog svårt att få reda på mer information än vad som finns. Jag läste någonstans på internet (länken fungerar inte i dagsläget) att någon sammanställt en hel del listor för dubbningar av Disney-filmer, och i creditslistan för Pank & Fågelfri hade hen crediterat E.H. Brochmann som Charlie och Folke Rydberg som Mortimer Snerd. Hurvida det stämmer eller inte låter jag vara osagt. ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Elios

Hur kunde egentligen E. Brochmann få rollen och sen försvinna helt ut ur tomma intet?  ???

Elios

Någon som vet det om E. Brochmann?^^
För övrigt nog den mest okända namnet på hela hemsidan om Svenska Röster och Credits iallafall.  ::)

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet 23 april 2020 kl. 10:23:27
Någon som vet det om E. Brochmann?^^
För övrigt nog den mest okända namnet på hela hemsidan om Svenska Röster och Credits iallafall.  ::)
Nej tyvärr vet inte ens om det är en man eller kvinna.

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 april 2020 kl. 16:13:58
Nej tyvärr vet inte ens om det är en man eller kvinna.

Det första jag kom att tänka på var ju en man. Men det kan ju vara en kvinna också vem vet?
Hade ju med lika gärna kunnat spelas av Karsten Torebjer.   ;D

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet 25 april 2020 kl. 10:06:00
Det första jag kom att tänka på var ju en man. Men det kan ju vara en kvinna också vem vet?
Hade ju med lika gärna kunnat spelas av Karsten Torebjer.   ;D
Rösten är ju så mycket elektriskt förvrängd så man inte hör om det ens är en man eller kvinna ingen verkar veta vem denna mystiska person är detta lär nog för alltid vara ett mysterium.

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 25 april 2020 kl. 10:41:40
Rösten är ju så mycket elektriskt förvrängd så man inte hör om det ens är en man eller kvinna ingen verkar veta vem denna mystiska person är detta lär nog för alltid vara ett mysterium.

Så jävla märkligt att man inte kan hitta något om denna mystiska röst!?^^

Elios

Vem är egentligen Bertil Berglund som spelar Jätten i originaldubbningen?^^

Anders M Olsson

Citat från: Elios skrivet 27 april 2020 kl. 14:45:52
Vem är egentligen Bertil Berglund som spelar Jätten i originaldubbningen?^^

Han var en på sin tid ganska känd skådespelare, sångare, regissör m.m. som gjorde roller både på film och teatern.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Bertil_Berglund

Disneyfantasten

Idag publicerade Alexander rollistan på sin blogg, kolla gärna in!  :)

Jag är imponerad att dubbningen spelades in i hela fem månader (augusti-december 2003), inte minst med tanke på att det bara är halva filmen som dubbades om...

Adam Larsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 december 2020 kl. 12:47:51
Idag publicerade Alexander rollistan på sin blogg, kolla gärna in!  :)

Jag är imponerad att dubbningen spelades in i hela fem månader (augusti-december 2003), inte minst med tanke på att det bara är halva filmen som dubbades om...
Ja men under de fem månaderna kanske man dubbade om hela filmen men sedan bestämde sig att bara använda halva.

Disneyfantasten

Citat från: Adam Larsson skrivet 18 december 2020 kl. 12:58:07
Ja men under de fem månaderna kanske man dubbade om hela filmen men sedan bestämde sig att bara använda halva.

Det här går inte alls ihop, detta är en av de mindre kända titlarna, Disney tyckte inte att det var så viktigt med 5.1-mix på en så okänd titel, utan där beror halva omdubbningen med allra största säkerhet endast på Kalle Ankas röst, som knappast skulle ses som godtagbar i dagens läge!  ;)

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet 18 december 2020 kl. 12:58:07
Ja men under de fem månaderna kanske man dubbade om hela filmen men sedan bestämde sig att bara använda halva.
I sådana fall skulle ju inte Stefan Berglund spela Benjamin Syrsa utan man skulle antagligen ha anlitat Jan Modin. Stefan Berglund är nog inte godkänd av Disney som Benjamin Syrsa man märkte nog att Benjamin Syrsa hade en replik så någon var tvungen att hoppa in.

Alexander

Informationen om hur exakt arbetsprocessen gick till under dessa månaderna är inte dokumenterat, utan det som de hade antecknat var att arbetet för hela dubbningsarbetet började i augusti och pågick till december. I december hade de gjort en färdig rollista.

Oftast har dubbningsstudion flera projekt samtidigt så jag tror snarare att det här var ett projekt som låg i bakgrunden av andra större pågående projekt. Så det här var antagligen inte deras huvudfokus på heltid under dessa fem månaderna.

Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet 19 december 2020 kl. 07:56:29
Oftast har dubbningsstudion flera projekt samtidigt så jag tror snarare att det här var ett projekt som låg i bakgrunden av andra större pågående projekt. Så det här var antagligen inte deras huvudfokus på heltid under dessa fem månaderna.
Jag tror likadant. Att man vet när arbetet började och slutade säger ju ingenting om hur mycket och intensivt man arbetat under tiden, och dubbningsstudion kan ju ha haft dussintals andra större projekt samtidigt.

Men jag tror att vi kan förmoda att antalet timmar man lagt ned på det här projektet under dessa fem månader sannolikt inte var jättemånga.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 19 december 2020 kl. 07:56:29
Informationen om hur exakt arbetsprocessen gick till under dessa månaderna är inte dokumenterat, utan det som de hade antecknat var att arbetet för hela dubbningsarbetet började i augusti och pågick till december. I december hade de gjort en färdig rollista.

Oftast har dubbningsstudion flera projekt samtidigt så jag tror snarare att det här var ett projekt som låg i bakgrunden av andra större pågående projekt. Så det här var antagligen inte deras huvudfokus på heltid under dessa fem månaderna.

Kan det ha varit av samma orsak som KM-dubbningen av Dumbo spelades in augusti-november 1996? (enligt din blogg)

TonyTonka

Jag ser nu att listan på creditssidan är uppdaterad med rösterna till Edgar Bergen och Dockorna samt berättarrösten i Bongo, mycket trevligt. :)

Men jag undrar fortfarande vem som kan vara rösten till Launa?

Sedan är jag också lite nyfiken, var kommer uppgifterna ifrån? ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Tillägg flera timmar senare: Plus att jag fortfarande vill veta vem E.H Brochmann enligen var/är. ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Nu har jag äntligen, efter 16 års väntan fått se (och höra) originaldubbningen av Pank & Fågelfri, eller rättare sagt, originaldubbningen av Pank & Fågelfri, och jag måste säga att dubbningen hade kunnat vara riktigt bra om det inte vore för Kalles röst. Men jag måste säga att i någon enstaka replik lät det som att den elektroniska bearbetningen inte var lika kraftig.


Kan det förresten vara regissören själv som spelade Kalle? Tycker mig höra likheter mellan den elektroniska Kalle-rösten och Charlie McCartneys röst, som enligt Dubbningshemsidan spelas av Per-Axel Branner. Fast täcknamnet skulle fortfarande inte vara logiskt då, tror jag.  :(
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Är det någon som vet varför Edgar Bergen inte fick dubba sig själv i originaldubbningen? Han hade ju svenska föräldrar, och enligt vad jag läst mig till kunde han svenska.  ???
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Steffan Rudvall

Citat från: TonyTonka skrivet 17 april 2024 kl. 19:07:12Är det någon som vet varför Edgar Bergen inte fick dubba sig själv i originaldubbningen? Han hade ju svenska föräldrar, och enligt vad jag läst mig till kunde han svenska.  ???
Dubbningen är ju till skillnad från Saludos Amigos och Tre Caballeros gjord i Sverige.