Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: MOA skrivet 21 augusti 2023 kl. 10:10:48Media Dubb kommer alltid va bäst,Sun Studio kommer alltid va sämstJa det känns väldigt uppenbart.
Citat från: Anders skrivet 16 juli 2015 kl. 14:34:05Shit vad trög jag kände mig nu Hade du rätt i, så går det när man slöläser trådar... Här ska bli spännande.
Tjena! Det finns två länkade klipp i trådstarten från Youtube som jämför rösterna från båda dubbningarna. Ett från säsong 1 (när Andreas gör Krangs röst) och ett från säsong 3 (när Staffan gör den).
Citat från: Igthorn skrivet 16 juli 2015 kl. 11:08:55Tjena! Det finns två länkade klipp i trådstarten från Youtube som jämför rösterna från båda dubbningarna. Ett från säsong 1 (när Andreas gör Krangs röst) och ett från säsong 3 (när Staffan gör den).
Oh! Det där lät klockrent. Vad använde de för röstlägen i de rollerna? Kan man föreställa sig typ Hallerstams version av Knattarna?
Skulle vara najs att se ett klipp om det fanns... Men det verkar svårtillgängligt =/
Citat från: jimstrom skrivet 14 juli 2015 kl. 22:55:27Oh! Det där lät klockrent. Vad använde de för röstlägen i de rollerna? Kan man föreställa sig typ Hallerstams version av Knattarna?
I mediadubbs dubbning, gör Andreas Nilsson Krang i tidiga avsnitt, och Staffan Hallerstam i dom senare avsnitten.
Citat från: AlexanderM skrivet 30 juni 2015 kl. 20:39:28Åh herregud, höll på att falla ur stolen. Tyckte Krang lät väldigt stöddig jämförelsevis med Nina Gunke...
....
Norge: Trott eller ej, men av det jag hört är denna dubbning än värre än svenska Sun Studio! Tror ni mig inte så titta här:
https://www.youtube.com/watch?v=0uXqhsHBoxo (spola fram till 4:04 och lyssna till Krang)
.....
Citat från: Beck skrivet 2 juli 2015 kl. 14:07:35Som Daniel nämnde i en annan tråd beror antagligen denna omdubbning på att ScanBox ville spara några slantar när de skulle släppa serien på VHS, och därmed bestämde sig för att det skulle göras en lågbudgetdubbning. De ansåg nog att Sun Studio passade utmärkt för det jobbet. Det hade blivit betydligt dyrare att köpa rättigheterna till Media Dubbs dubbning. Det är nämligen inte så svårt att lista ut vilken av dubbningarna som var dyrast att producera (åtta röstskådespelare och 65 avsnitt mot tre röstskådespelare och ett 20-tal avsnitt). Disney brukar vilja godkänna röstskådespelarna när deras filmer ska dubbas utrikes. Man kan undra vilken av de båda dubbarna Lionsgate hade godkänt (om de inte var lika snåla som ScanBox).
Media Dubb är helt klart bäst, vilka minnen, vilken nostalgi!
Det är skandal att den dubbningen aldrig släpptes på VHS eller DVD, det måste vara något rättighetsproblem från TV3...
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/turtles/
1990 ÅRS ORIGINALDUBB (TV-VISNINGAR)
1991 ÅRS OMDUBB (VHS & DVD)
Avsnitten fick ju nya röster på VHS (och DVD) redan året efter visningen på TV3!
Är det någon som har avsnittet Turtle Tracks med Media Dubbs röster?
Jag längtar så efter att få höra det igen!
https://www.youtube.com/watch?v=zvQX3YqESBE
Citat från: AlexanderM skrivet 1 juli 2015 kl. 17:12:02Att man valde att censurera bort just Michelangelos nunchucks, och inte exempelvis Leonardos svärd, beror antagligen på att barn ändå förmodligen inte skulle få tillgång till riktiga svärd att leka med. Det finns nämligen leksakssvärd som är gjorda av plast. När det gäller nunchucks tror jag däremot inte att det finns någon leksaksvariant, och därmed trodde de kanske att barnen skulle försöka få tag i riktiga nunchucks att leka med.
Menar du just ordet Ninja? Det där med att Michelangelos nunchuks censurerades var väl bara en småtramsig rest från 70talet då britterna inte var förtjusta i Bruce Lees gamla kampsportfilmer där nunchuks just förekom en hel del. Om britterna ville värna om barnen hade man lika gärna kunnat stryka samtliga vapen istället för att snöa in på ett visst ord, men ja det är ju bara hur jag känner Lite smått märklig priotering alltså
Citat från: AndersInte jag heller, men med tanke på hur lättpåverkade barn kan vara när det gäller barnprogram kände sig nog britterna tvungna att censurera. Jag tycker dessutom att Hero-versionen har mer klös i sig på något sätt, särskilt i "Heroes in a half shell"-biten. Jag har alltid tyckt att den låter litet för mesig i Ninja-versionen. Dessutom klippte ju Sun Studio ner hela den första säsongen till en en timme och tjugo minuters långfilm. Och som sagt, de dubbade långt färre avsnitt
Citat från: AndersOm jag inte misstar mig så dubbade Sun Studio bara 20 avsnitt medan Media Dubb dubbade hela de tre första säsongerna (65 avsnitt alltså)n