Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2017 kl. 07:55:55

Titel: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2017 kl. 07:55:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2017 kl. 01:06:39
Trevligt att någon mer än mig känner till och kommer ihåg den fantastiska och alltför underskattade H2O: Just Add Water.

Fram tills för 1 - 2 år sedan fanns även den serien på Netflix, men den försvann tyvärr därifrån för en tid sedan och sen dess har den inte synts till i Skandinavien alls. Trevligt dock att alla tre säsonger finns i sin helhet på YouTube, så alla har möjlighet att se avsnitten. Tyvärr går man ju miste om den svenska textningen från Netflix och Disney Channel (såvitt jag kunde bedöma återanvände Netflix samma översättning/textning som Disney Channel), men dessbättre har serien en relativt enkel engelska så bara man har hyfsade engelskkunskaper borde man klara sig ganska väl även utan text.

Jag såg i och för sig att avsnitten på YouTube har spansk och tysk textning (och i säsong 1 och 2 även holländsk), och det är förstås helt orimligt att ett produktionsbolag i Australien skulle börja ordna svensk text, men lite synd att de inte åtminstone kunnat tillhandahålla engelsk text - om inte annat, så åtminstone för alla hörselskadade. Å andra sidan har dock de australiensiska DVD-boxarna (region 4) med serien ingen textning alls, medan däremot de brittiska säsong 1-DVD:erna (region 2) har engelsk text.

Jag fortsätter diskussionen här för att inte "kapa" tråden om Den lilla sjöjungfrun.

H2O: Just Add Water finns fortfarande på Netflix, dock inte i Sverige. Men om man befinner sig i t.ex. England, USA eller Australien kan man se serien på Netflix. Dock får man inga svenska texter, även om man loggar in med ett svenskt Netflix-konto. Däremot blir avsnittsbeskrivningarna på svenska.

Tyvärr blir det allt svårare att använda VPN-tjänster för att lura den geografiska blockeringen. Netflix har täppt till de flesta "hålen" i det avseendet, men det finns kanske fortfarande någon tjänst som fungerar.

Jag har hittat svenska texter till säsong 1 och 2 av H2O här (men inte till säsong 3):
http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-1.html (http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-1.html)
http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-2.html (http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-2.html)
Om man klickar på den svenska flaggan längst ner, på raden "All episodes", får man hem alla texterna till en hel säsong i en zip-fil. Jag vet inte om det här är samma texter som på Netflix och Disney Channel. Det kanske du kan bedöma, Daniel?

Man kan även tanka hem avsnitten från YouTube (https://www.youtube.com/user/H2OtheOfficial) till sin egen dator, och då är det enkelt att se serien med ovanstående undertexter. Jag brukar använda Media Player Classic Home Cinema (https://www.videohelp.com/software/Media-Player-Classic-Home-Cinema). Om texterna skulle komma lite för tidigt eller sent är det bara att trycka på F1 eller F2 för att skifta texterna en halv sekund framåt eller bakåt.

För att tanka hem avsnitten från YouTube kan man använda youtube-dl (https://www.videohelp.com/software/youtube-dl). Om man anger playlist-sidan på YouTube som argument får man hem hela säsongen på en gång.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2017 kl. 08:44:14
Jag vill faktiskt minnas att jag laddade hem svenska, norska, danska, finska och engelska undertexter till alla 78 avsnitt från Netflix innan serien togs bort därifrån, så jag ska leta fram dem så jag kan jämföra om det är samma textning som de som finns på tvsubtitles.net eller inte. Förhoppningsvis ska alla dessa finnas kvar, trots mitt hårddiskhaveri i december/januari. Jag tog hem dessa då min ambition var att synka in textningarna till de australiensiska DVD-boxarna med serien (som jag äger), men tyvärr har det ännu inte blivit av... Det har en viss tendens att bli så med många av mina planerade projekt... ;)

Det är onekligen olyckligt att Netflix har börjat bli så besatta vid att blockera de flesta VPN-tjänster, så att det nuförtiden inte alls är en barnlek att komma åt andra länders Netflix-innehåll; för utbudet är ju väldigt mycket större i framförallt USA. Jag skulle dock tro att det fortfarande borde finnas en del VPN-tjänster som fungerar, då Netflix inte ens borde känna till alla VPN-tjänster och deras IP-adresser för att kunna spärra dessa, men förmodligen har man störst chans om man provar med mindre välkända VPN-tjänster.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2017 kl. 09:37:27
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2017 kl. 08:44:14
Jag vill faktiskt minnas att jag laddade hem svenska, norska, danska, finska och engelska undertexter till alla 78 avsnitt från Netflix innan serien togs bort därifrån, så jag ska leta fram dem så jag kan jämföra om det är samma textning som de som finns på tvsubtitles.net eller inte. Förhoppningsvis ska alla dessa finnas kvar, trots mitt hårddiskhaveri i december/januari. Jag tog hem dessa då min ambition var att synka in textningarna till de australiensiska DVD-boxarna med serien (som jag äger), men tyvärr har det ännu inte blivit av... Det har en viss tendens att bli så med många av mina planerade projekt... ;)

Jag har de holländska DVD-boxarna, och de svenska texterna från tvsubtitles.net stämmer rätt bra. I några avsnitt kan man behöva flytta texterna så att de kommer en halv eller möjligtvis en sekund tidigare, men det är aldrig några problem med att textningen "driver". Bildfrekvensen 25 fps tycks vara 100% korrekt. Har man väl fått texten att stämma i början av ett avsnitt så ligger den sen "spot on" hela resten av avsnittet.

Men jag anser faktiskt att bildkvalitén på YouTube är något bättre än på DVD, så det kan vara mödan värt att tanka hem avsnitten därifrån. Serien är visserligen inte inspelad i HD, men den är uppskalad till HD på YouTube. Det lite märkliga är att för- och sluttexterna är högupplösta i säsong 2 och 3 även om videon inte är det. Det tyder på att uppskalningen måste ha gjorts professionellt av produktionsbolaget bakom serien.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2017 kl. 10:01:36
Tack för informationen. En fördel när det gäller TV-produktioner från PAL-länder (som Australien är) är ju att de alltid brukar bibehålla rätt hastighet, då det inte finns någon realistisk risk för PAL-speedup eller annan hastighetsförändring. Även i NTSC-länder (såsom USA och Kanada) brukar TV-serier från Europa och Oceanien sändas med direktkonvertering i samma hastighet, d.v.s. att man duplicerar var sjätte bildruta eller dylikt för att få upp det till 29,97 fps.

(Okej, jag inser att PAL och NTSC tekniskt sett inte existerar digitalt, men då det är olika antal bilder per sekund lär begreppen leva kvar fastän det inte är 100% tekniskt korrekt längre)

De holländska DVD-boxarna har jag inte sett, men det är väl en inte alltför orimlig gissning att de sannolikt är ganska likvärdiga de australiensiska boxarna förutom den holländska texten - bild och ljud lär väl sannolikt vara identiska eller åtminstone nära på...
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2017 kl. 11:27:22
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2017 kl. 07:55:55
Jag har hittat svenska texter till säsong 1 och 2 av H2O här (men inte till säsong 3):
http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-1.html (http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-1.html)
http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-2.html (http://www.tvsubtitles.net/tvshow-542-2.html)
Om man klickar på den svenska flaggan längst ner, på raden "All episodes", får man hem alla texterna till en hel säsong i en zip-fil. Jag vet inte om det här är samma texter som på Netflix och Disney Channel. Det kanske du kan bedöma, Daniel?
Jag har nu jämfört textningen till några avsnitt i både säsong 1 och 2, och den svenska texten på Tvsubtitles.net är inte samma som textningen på Netflix och Disney Channel. Tvsubtitles.net har oftast en mer bokstavlig översättning, i en del fall för bokstavlig, medan Netflix/Disney Channel hade en mer traditionell TV-text med vissa förenklingar och nedkortningar så att man lättare ska hinna läsa allt. Jag tycker personligen att Netflix/Disney Channel hade en bättre översättning. De båda textningarna har heller inte alls samma tidskoder, utan på exempelvis pilotavsnittet ligger alla textrader på Tvsubtitles text nästan en sekund före Netflix textning.

Säsong 1 var tydligen översatt/textad av Broadcast Text (numera BTI Studios) och där står översättarens namn utsatt vid de avsnitt jag kollat, medan texten till säsong 2 och 3 crediterats till "IMS". Vilka dessa IMS är/var vet jag inte, men merparten av all textning på Disney Channel brukar tillskrivas dem; i 9 fall av 10 utan att den faktiska översättarens namn angivits.

Som parentes kan nämnas att vid merparten av alla filmer och serier där Netflix själva beställt textning, utan att licensiera färdig textning från någon annan distributör/filmbolag, brukar översättningarna lämna en del övrigt att önska med ganska många översättningsfel och grammatikfel. I en del fall är texten under all kritik. Men vid den här serien har Netflix alltså köpt in Disney Channels textningar (åtminstone på svenska, men gissningsvis även de övriga skandinaviska språken), och då håller dem en mycket högre kvalitet.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 mars 2017 kl. 14:37:27
Då kan man ju undra vem som har gjort textningen på tvsubtitles.net. Serien har väl aldrig visats i Sverige någon annanstans än på Disney Channel och Netflix, inte heller finns det någon svensk video- eller DVD-utgåva. Så då måste det nästan vara något fan som har skrivit texten. Synd att det inte framgår vem det är, men den personen vågar kanske inte träda fram med tanke på risken för legala repressalier.

När jag själv tittade på serien med undertexter från tvsubtitles.net stämde tidskodningen oftast ganska bra med de holländska DVD:erna. Skillnaden mot Netflix kan bero på att Netflix har någon logga eller extra svartrutor innan själva avsnittet börjar. Förmodligen måste man backa tidskoden på Netflix-texterna om de ska användas ihop med DVD-utgåvorna.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 27 mars 2017 kl. 21:28:11
Lustigt nog började Elefantprinsessan sändas på Barnkanalen igår, och den kan även ses på SVT Play.

Det är en annan ungdomsserie från Jonathan M Shiff Productions, samma australiensiska produktionsbolag som ligger bakom H2O: tillsätt bara vatten.

Jag har ingen aning om den här serien håller samma höga kvalité som "H2O", men jag tänker nog följa några avsnitt och se hur den utvecklar sig. Mitt intryck är att australiensiska ungdomsserier ofta är lite trevligare än amerikanska.

Tyvärr visar Barnkanalen den endast i svenskdubbat skick, och jag är ingen större anhängare av dubbning av levande skådespelare. Det hade varit trevligt med valbara ljudspår.

En förteckning över de svenska rösterna finns här:
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/elefantprinsessan/ (http://www.dubbningshemsidan.se/credits/elefantprinsessan/)
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 mars 2017 kl. 10:02:52
Elefantprinsessan har sänts på SVT vid några tillfällen genom åren, men jag har inte själv sett något av den än. Tyvärr kan jag inte minnas att SVT Play haft någon alternativ version med originalljud vid något av visningstillfällena, utan endast svenskdubbad version. De har ju börjat att tillhandahålla alternativa versioner med originaltal av ett fåtal dubbade program från Barnkanalen, men än så länge är det ett försvinnande litet antal och den här serien tror jag aldrig har varit en av dem.

Likaså sänder ju tyvärr inte Barnkanalen med fler ljudspår hos någon TV-operatör - väldigt olyckligt, då det i mina ögon borde vara en självklarhet att kunna välja mellan svenskt tal eller originalljud (med eller utan text) vid alla dubbade program.

Jag håller med dig att australiensiska ungdomsserier generellt sett ofta brukar hålla lite högre klass än amerikanska. Jonathan M Shiff har ju för övrigt producerat ganska många bra och välgjorda ungdomsserier i Australien; däribland klassiska Neri - flickan från oceanen (Ocean Girl) som TV4 sände under 1990-talet. Och hans serie Pirate Islands från 2003 sändes för ett par år sedan på Barnkanalen i svenskdubbad form.

Dessutom ligger han och hans företag bakom ungdomsserien Lightning Point (i Europa och USA omdöpt till Alien Surf Girls) från 2012, som jag tycker verkar lovande men som till dags dato mig veterligen inte har sänts eller släppts i Sverige. I den serien medverkar bl.a. Lucy Fry, som har en av huvudrollerna i Mako Mermaids. Lightning Point har släppts på DVD i Australien och Tyskland som de enda länderna i världen, men den tyska boxen har endast tyskt ljudspår och är därmed tämligen värdelös. Den australiensiska boxen har endast engelskt ljudspår helt utan textning, och inte heller lyckas jag hitta åt någon textning på engelska eller svenska på nätet.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 29 mars 2017 kl. 18:31:05
Titta vad jag hittade på YouTube! Här finns engelskspråkiga avsnitt av både Elefantprinsessan och Lightning Point / Alien Surfgirls i hög kvalité:
https://www.youtube.com/channel/UC3I80FliycavYfw4gpzzv1Q

Just nu ligger där de åtta första avsnitten av Elefantprinsessan och de fyra första av Lightning Point. Men enligt uppgift kommer fler avsnitt att fyllas på vecka för vecka. Man kan tanka hem avsnitten med youtube-dl (https://www.videohelp.com/software/youtube-dl).

Sen kan man använda de svenska texterna från SVT Play (som också kan tankas hem med youtube-dl (https://www.videohelp.com/software/youtube-dl), eller svtplay-dl (https://svtplay-dl.se/)). Jag har just testat med första avsnittet av Elefantprinsessan, och det fungerar perfekt. Egentligen är det väl inget fel på den svenska dubbningen. Den tål att jämföras med andra liknande live-action serier. Men jag måste ändå säga att serien får en helt annan lyster när man ser den på originalspråket!

Kanske det går att hitta svenska texter till Lightning Point någonstans på nätet...
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 april 2017 kl. 02:33:33
Nu har jag hunnit se åtta avsnitt av Elefantprinsessan och sex avsnitt av Lightning Point.

Elefantprinsessan tycker jag är en riktigt trevlig serie som "växer" ju fler avsnitt man ser. Den kommer visserligen inte upp i samma klass som H2O, men inte långt ifrån.

Lightning Point tycker jag däremot är ganska fånig. Två surftokiga tjejer från yttre rymden blir strandsatta på jorden efter att en hund har råkat förstöra deras olovligt lånade rymdskepp. Den historien är alltför skruvad för att kännas trovärdig.

Naturligtvis är ingen av serierna "på riktigt", men bra manus, regi och skådespeleri kan ändå göra en påhittad saga trovärdig, nästan som om den skulle kunna vara sann. Elefantprinsessan är medryckande, men Lightning Point går hela tiden på tomgång, och jag är inte övertygad om att skådespelarna ens själva tror på vad de gör. Det är inte speciellt förvånande att det bara blev en enda säsong där.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Eriksson skrivet 13 december 2017 kl. 11:23:02
Första säsongen av H2O finns numera dubbad till svenska på HBO Nordic.

https://se.hbonordic.com/toonix/series/h2o-just-add-water/a1871bc2-ca41-41a1-a0c8-7910493d5371/season-1/8cde4081-c86c-474d-9197-d5475e29b11a

Jag kan meddela att jag är en av översättarna. Jag står för avsnitt 4, 5, 6, 7, 19 och 24. Resten av avsnitten är översatta av Mats Persson och Mikael Roupé, men jag vet inte riktigt fördelningen där.

Jag hade inte sett serien tidigare, men jag tyckte den var småtrevlig och fann mig snabbt till rätta med den. Tyvärr hade jag inte tillgång till textningen från Disney Channel som referens. Visserligen är det två helt olika sätt att översätta, men jag hade ändå hälst valt att återanvända vissa uttryck och ordval om jag hade haft möjlighet.

Av någon konstig anledning har HBO Nordic skrivit helt andra svenska avsnittstitlar än de vi översättare valde. De rätta titlarna läses upp i början av varje avsnitt, så det blir väldigt förvirrande när det inte stämmer. Jag har skrivit till dem och påpekat felet, men inte fått svar.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 december 2017 kl. 11:33:51
Mycket intressant med svensk dubbning av H2O: Just Add Water. Tyvärr har jag dock i skrivande stund inget abonnemang på HBO Nordic, så jag kan inte se resultatet... :(

Vilken dubbningsstudio är det som gjort dubbningen? Finns det utsatt dubbcredits i avsnitten på HBO Nordic? Utan abonnemang kan jag förstås inte själv kolla om det, då det inte går att påbörja uppspelning.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Eriksson skrivet 13 december 2017 kl. 11:57:03
HBO Nordic erbjuder första månaden gratis om man tecknar abonnemang.

Dubbcredits finns tyvärr inte utsatta, men jag vet att dubbningen är gjord av Dubberman/BTI. Jag och Oscar Isaksson håller dessutom på att identifiera rösterna.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 13 december 2017 kl. 12:10:00
Tack för informationen. Är det BTI Studios som dubbar, så borde det annars inte vara några problem att få credits därifrån; även om det ibland kan ta lite tid - av förståeliga skäl lär inga dubbningsstudior prioritera att sammanställa och skicka ut dubbcredits, om det inte är till kunder.

Citat från: Eriksson skrivet 13 december 2017 kl. 11:57:03
HBO Nordic erbjuder första månaden gratis om man tecknar abonnemang.
Sant, men det gäller bara för "nya kunder" - och jag har tidigare varit kund, då jag för ungefär ett år sedan fick 3 månaders HBO Nordic-abonnemang på köpet vid köp av Chromecast. I och för sig trevligt, men på den tiden fanns inga svenskdubbade produktioner alls...
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 13 december 2017 kl. 13:41:59
Mycket trevligt att HBO Nordic har tagit upp serien. Jag har annars fått intrycket att HBO inte är speciellt intresserade av de yngre tittarna och familjepubliken, utan mest fokuserar på lite "tyngre" serier för vuxna, såsom Game of Thrones.

Tyvärr har jag redan gjort slut på min gratismånad, och efter att ha testat lite i somras tyckte jag inte att kanalen var av något större intresse för mig. Dels var det få av deras filmer och serier som intresserade mig, dels fungerade det inte speciellt bra rent tekniskt. Det blev oftast väldigt hackig bild, inte njutbart.

Har H2O: tillsätt bara vatten valbara språk med tal och text på både engelska och svenska på HBO Nordic, eller är det bara svensk dubbning utan text? Hur är det med bildupplösningen? Serien är väl inspelad i SD, men finns i en uppskalad version på Youtube där för- och sluttexterna i säsong 2 och 3 är omgjorda till full HD.

Som stort fan av H2O: tillsätt bara vatten måste jag dela med mig av den här bilden. Det är jag själv som står på terrassen framför byggnaden som föreställer fik och central samlingspunkt i serien - (Juicenet Cafe i säsong 1 och 2 och Rikki's Cafe i säsong 3). Tyvärr såg jag inga sjöjungfrur när jag var där i våras!  :)

(https://www.abc.se/~amo/dimages/juicenet_cafe.jpg)
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Eriksson skrivet 13 december 2017 kl. 14:01:32
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 december 2017 kl. 13:41:59
Har H2O: tillsätt bara vatten valbara språk med tal och text på både engelska och svenska, eller är det bara svensk dubbning utan text?
Som tal finns de nordiska språken plus engelskt original, men däremot finns ingen text alls.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 13 december 2017 kl. 19:10:37
Jag kunde inte motstå att aktivera mitt HBO-konto igen bara för att höra hur de nordiska dubbningarna blev.

Generellt är jag ingen vän av dubbad live-action, men det kan ju ändå vara motiverat med filmer och serier som vänder sig till en yngre publik.

Jag tycker kanske att den danska dubbningen har blivit mera lyckad än den svenska. Det danska språket är lite mjukare och passar bättre som ersättning för den mjuka australiensiska engelska som pratas i serien. Speciellt den danska sången i signaturmelodin är fantastiskt bra! Vilket ös!

Jag kan undra om den danska dubbningen har funnits sen tidigare, eller om den liksom den svenska har gjorts speciellt för den här lanseringen på HBO Nordic?

De övriga språken har ingen översatt signaturmelodi, utan behåller den på engelska. En märklig miss är att den svenska versionen av det första avsnittet saknar sång i signaturen, både i början och slutet. Det är bara kompet kvar, vilket låter hemskt konstigt. Fast det är kanske trevligt om någon skulle vilja göra en egen cover av låten... :)

En annan miss är att de har döpt om serien till H2O - Bara tillsätt vatten, dvs orden "tillsätt" och "bara" har bytt plats. Speakern i början av avsnitten håller sig däremot till den etablerade versionen och säger på svenska "H2O Tillsätt bara vatten".
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Eriksson skrivet 13 december 2017 kl. 19:58:16
Jag vet att den norska dubbningen gjordes samtidigt som den svenska. Den danska är jag inte säker på, men den kan mycket väl vara gjord tidigare med tanke på att signaturmelodin är dubbad. Mediaplant, som jag översatte åt, hade fått order om att signaturmelodin inte skulle dubbas och därför inte översättas. Om HBO bestämde det när de beställde den svenska dubbningen bör ju den danska ha beställts av någon annan från början.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 december 2017 kl. 19:10:37
En annan miss är att de har döpt om serien till H2O - Bara tillsätt vatten, dvs orden "tillsätt" och "bara" har bytt plats. Speakern i början av avsnitten håller sig däremot till den etablerade versionen och säger på svenska "H2O Tillsätt bara vatten".
Jag tog upp även det när jag skrev till HBO om avsnittstitlarna, men inget svar än.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 14 december 2017 kl. 11:09:01
Jag kan inte påminna mig att "Toonix" på HBO Nordic fanns när jag senast testade i somras. Det är tydligen en ny avdelning med innehåll speciellt för barn- och familjepubliken.

Tekniskt fungerar det fortfarande lika uselt. Trots att H2O: Tillsätt bara vatten endast är i SD-upplösning flyter videon inte jämnt, utan hackar, vilket blir väldigt tydligt bl.a. på panoreringar. Jag har inga liknande problem på Netflix, Youtube, SVT Play, Vimeo eller andra strömmande videotjänster. Kanske beror det på att HBO använder Flash Video, något som jag tror de flesta andra har gått ifrån.

Så för min del blir det bara en enstaka månad med HBO Nordic, sen säger jag upp tjänsten igen.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Artan1528 skrivet 30 december 2017 kl. 21:31:37
Den danske dub af H2O - Tilsæt Bare Vand er gammel. I danmark viste de den dubbet på tv2 i 2011. :)
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 december 2017 kl. 23:17:28
Citat från: Artan1528 skrivet 30 december 2017 kl. 21:31:37
Den danske dub af H2O - Bare tilsæt vand er gammel. I danmark viste de den dubbet på tv2 i 2011. :)
Intressant, tack för informationen. :) Jag visste inte om att TV2 Danmark sänt H2O - Just Add Water; än mindre i dubbad form. Då har alltså serien behandlats bättre i Danmark än i Sverige och Norge, där den inte sänts alls efter att Disney Channel sliutade sända serien för ganska många år sedan...
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2018 kl. 16:20:24
Nu har jag fått svensk creditlista till den svenska dubbningen av H20: Just Add Water från BTI Studios. Även här är det dock bara de största rollerna som namnges, och resten i grupp, men absolut bättre än ingenting.

Se bifogat dokument för rösterna, plus övriga credits:

Ansvarig tekniker/regissör:
Henrique Larsson

Översättare:
S1:
Mats Persson
Mikael Roupé
Hans Gannéus
Andreas Eriksson
Ole Bekkevold

S2:
Andreas Nordell
Nils Jansson
Fredrika Ovik Karlsson
Mats Persson

S3:
Nils Jansson
Fredrika Ovik Karlsson
Andreas Nordell

Projektledare:
BTI Studios


Jag har ännu inte sett något av dubbningen, då jag inte aktiverat mitt gamla HBO Nordic-konto än. Men på papperet ser det ju oroväckande ut med så många översättare - med 8 översättare för de tre säsongerna känns det som en väldig utmaning att undvika kontinuitetsproblem...
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 april 2018 kl. 16:08:59
Nu har jag återaktiverat mitt HBO Nordic-abonnemang, och har sett det första avsnittet av H2O: Just Add Water. Det känns helt klart lite ovant med dubbning, men den svenska dubbningen känns ändå helt okej. Jag tycker inte att Norea Sjöquist passar så jättebra som Cleo, som inte riktigt bibehåller rätt röstkaraktär, trots att Norea är en utmärkt skådespelerska. Det fungerar bättre med Emma och Rikki.

Största problemet tycker jag dock är Sebastian Karlsson som Lewis, som ärligt talat inte har någon större likhet i rösten med Angus McLaren. Jag hade väldigt svårt att vänja mig vid hans röst...

Sen lät det ju väldigt märkligt när man tydligen gjort en tabbe vid mixningen av det första avsnittet, så att det där inte finns någon sång i början eller slutet, utan bara M&E (musikbakgrunden). Fast det kan ju i och för sig vara positivt, så man har M&E-spår till introt om någon skulle känna för att själv dubba ledmotivet.

I det första avsnittet finns heller ingen speakerröst som läser upp vare sig seriens titel eller avsnittstiteln, så ingen aning vilken den officiella avsnittstiteln på "Metamorphosis" är. Från och med avsnitt 2 verkar en speakerröst läsa upp avsnittstiteln, och tyvärr även seriens titel mitt under sången (vilket låter lite malplacerat)...

Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 december 2017 kl. 19:10:37
Jag tycker kanske att den danska dubbningen har blivit mera lyckad än den svenska. Det danska språket är lite mjukare och passar bättre som ersättning för den mjuka australiensiska engelska som pratas i serien. Speciellt den danska sången i signaturmelodin är fantastiskt bra! Vilket ös!
Jag är benägen att hålla med. Jag har lyssnat några minuter på den danska dubbningen, och den verkar helt klart hålla en lite högre kvalitet än den svenska, och är förmodligen mer påkostad. Jag förstår inte speciellt mycket av talad danska, men ledmotivet låter helt klart väldigt bra på danska och rösterna är mer lik originalet än i den svenska dubben.

Dessutom passar danska bättre som ersättning till den australiensiska engelskan, då det danska språket har en språkmelodi som mer liknar australiensiskan än vad det svenska språket har.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 december 2017 kl. 11:09:01
Tekniskt fungerar det fortfarande lika uselt. Trots att H2O: Tillsätt bara vatten endast är i SD-upplösning flyter videon inte jämnt, utan hackar, vilket blir väldigt tydligt bl.a. på panoreringar. Jag har inga liknande problem på Netflix, Youtube, SVT Play, Vimeo eller andra strömmande videotjänster. Kanske beror det på att HBO använder Flash Video, något som jag tror de flesta andra har gått ifrån.
För mig är det inget enormt problem, men även jag märker av en del hackningar och det flyter inte alltför väl. Jag tror också det beror på att HBO Nordic fortfarande använder Flash, för när jag spelar upp via Chromecast blir det inte alls hackigt/ryckigt på samma sätt som på datorn; och med Chromecast går det väl inte via Flash längre.

Ärligt talat är det märkligt att HBO Nordic fortfarande använder sig av Flash, med tanke på att det inte utvecklas längre och stödet för Flash Player kommer upphöra 2020. Nästan alla andra har ju vid det här laget gått ifrån Flash till förmån för HTML5.

Ett ännu större problem var dock att bildkvaliteten på H2O: Just Add Water inte alls var bra. På min 55-tums TV ser det ärligt talat ganska förfärligt ut, då upplösningen är så pass låg att man ser varje enskild pixel; plus att bitraten är på tok för låg så att framförallt scener i vatten får en massa komprimeringsartefakter. Upplösningen måste vara hyfsat mycket lägre än normal DVD-upplösning (720x576 pixels). De australiensiska DVD-utgåvorna håller en klart högre bildkvalitet.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Jabberjaw skrivet 1 april 2018 kl. 20:06:59
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 april 2018 kl. 16:08:59
Nu har jag återaktiverat mitt HBO Nordic-abonnemang, och har sett det första avsnittet av H2O: Just Add Water.
Ärligt talat är det märkligt att HBO Nordic fortfarande använder sig av Flash, med tanke på att det inte utvecklas längre och stödet för Flash Player kommer upphöra 2020. Nästan alla andra har ju vid det här laget gått ifrån Flash till förmån för HTML5.

Ett ännu större problem var dock att bildkvaliteten på H2O: Just Add Water inte alls var bra. På min 55-tums TV ser det ärligt talat ganska förfärligt ut, då upplösningen är så pass låg att man ser varje enskild pixel; plus att bitraten är på tok för låg så att framförallt scener i vatten får en massa komprimeringsartefakter. Upplösningen måste vara hyfsat mycket lägre än normal DVD-upplösning (720x576 pixels). De australiensiska DVD-utgåvorna håller en klart högre bildkvalitet.

En avstickar fråga för en som inte brukar prenumerera på dessa typer av streaming tjänster men kanske skall göra ett försök. Hur rippar du avsnitten från sidorna? Använder du screencap eller något annat trick. :) Tack på förhand kanske blir en omständig fråga men svara gärna så kortfattat och simpelt som du kan med och har tid med.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 april 2018 kl. 23:02:09
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 april 2018 kl. 16:08:59
Ett ännu större problem var dock att bildkvaliteten på H2O: Just Add Water inte alls var bra. På min 55-tums TV ser det ärligt talat ganska förfärligt ut, då upplösningen är så pass låg att man ser varje enskild pixel; plus att bitraten är på tok för låg så att framförallt scener i vatten får en massa komprimeringsartefakter. Upplösningen måste vara hyfsat mycket lägre än normal DVD-upplösning (720x576 pixels). De australiensiska DVD-utgåvorna håller en klart högre bildkvalitet.

Den bästa bildkvalitén på H2O: Just Add Water hittar man enligt min mening på Youtube. Där är avsnitten uppskalade till 1080p, något som ser förvånansvärt bra ut för att vara en uppskalning. Dessutom har säsongerna 2 och 3 för- och sluttexter som inte bara är uppskalade utan ser ut att vara helt nyproducerade i full HD.

Det är märkligt att inte betaltjänsterna kan använda samma bildkälla som Youtube.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 april 2018 kl. 23:11:36
Citat från: Jabberjaw skrivet  1 april 2018 kl. 20:06:59
En avstickar fråga för en som inte brukar prenumerera på dessa typer av streaming tjänster men kanske skall göra ett försök. Hur rippar du avsnitten från sidorna? Använder du screencap eller något annat trick. :) Tack på förhand kanske blir en omständig fråga men svara gärna så kortfattat och simpelt som du kan med och har tid med.

Daniel skriver väl inget om att han har rippat avsnitten? Just HBO Nordic tycks vara en besvärlig kanal att rippa från. Det märkliga är att youtube-dl kan rippa från amerikanska HBO, men inte från den nordiska varianten.

Det känns inte speciellt meningsfullt att köra screencap om det inte ens går att titta på den strömmande videon utan att den flyter ojämnt och hackar.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 april 2018 kl. 23:14:01
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 april 2018 kl. 23:02:09
Den bästa bildkvalitén på H2O: Just Add Water hittar man enligt min mening på Youtube. Där är avsnitten uppskalade till 1080p, något som ser förvånansvärt bra ut för att vara en uppskalning. Dessutom har säsongerna 2 och 3 för- och sluttexter som inte bara är uppskalade utan ser ut att vara helt nyproducerade i full HD.

Det är märkligt att inte betaltjänsterna kan använda samma bildkälla som Youtube.
Ja, mycket märkligt - och jag undrar vad HBO Nordic har för märklig bildkälla, som ser avsevärt sämre ut än alla DVD-utgåvor...

H2O: Just Add Water finns ju också på Netflix i en del andra länder (men tyvärr inte i Skandinavien, längre), och deras version ser också betydligt bättre ut än HBO Nordics bild.

Citat från: Jabberjaw skrivet  1 april 2018 kl. 20:06:59
En avstickar fråga för en som inte brukar prenumerera på dessa typer av streaming tjänster men kanske skall göra ett försök. Hur rippar du avsnitten från sidorna? Använder du screencap eller något annat trick. :) Tack på förhand kanske blir en omständig fråga men svara gärna så kortfattat och simpelt som du kan med och har tid med.
Jag har tyvärr inte hittat något sätt att kunna rippa från HBO Nordic. Deras strömmar är krypterade, och såvitt jag vet verkar ingen ha lyckats att knäcka den krypteringen.

Det enda realistiska sättet från HBO Nordic just nu verkar vara att helt enkelt spela upp via webbläsaren och bara spela in skandinaviskt ljud via valfritt ljudredigeringsprogram, och sen synka ihop det ljudet med lämplig annan bildkälla. Men det går förstås inte snabbt, då man givetvis då måste spela upp allting i realtid; plus att det finns en risk att ljudet hackar när man spelar in ljud på det sättet...

Som Anders skriver är ju skärminspelning helt uteslutet, då bilden är tillräckligt hackig/ryckig och bristfällig direkt på skärmen - då lär ju resultatet med skärminspelning bli sju resor värre... :(
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Elios skrivet 2 april 2018 kl. 00:30:38
Oj, detta måste jag ha missat helt. När började denna dubben och vart kan man se den?  ???
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 april 2018 kl. 07:05:08
Citat från: Elios skrivet  2 april 2018 kl. 00:30:38
Oj, detta måste jag ha missat helt. När började denna dubben och vart kan man se den?  ???
Den finns bara på HBO Nordic, i deras Toonix-sektion. Den har inte sänts på TV.

Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Eriksson skrivet 4 april 2018 kl. 11:56:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 april 2018 kl. 16:08:59
I det första avsnittet finns heller ingen speakerröst som läser upp vare sig seriens titel eller avsnittstiteln, så ingen aning vilken den officiella avsnittstiteln på "Metamorphosis" är.
Det ska vara "Förvandlingen", alltså samma som det faktiskt står på sidan.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Alexander skrivet 14 juni 2018 kl. 22:37:09
Någon som har sett den tecknade H2O: Sjöjungfrur på äventyr och som kan ge ett omdöme om den är värd att titta på?  :)

https://www.netflix.com/se/title/80025553
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 15 juni 2018 kl. 08:07:55
Citat från: Alexander skrivet 14 juni 2018 kl. 22:37:09
Någon som har sett den tecknade H2O: Sjöjungfrur på äventyr och som kan ge ett omdöme om den är värd att titta på?  :)

https://www.netflix.com/se/title/80025553

Ja, jag har sett alla avsnitten i båda säsongerna. Man kan väl säga att det är en "reboot" av H2O: Tillsätt bara vatten. De flesta rollfigurerna är samma, i alla fall till namnen och karaktärsdragen, dock inte nödvändigtvis till utseendet.

En del avsnitt har lånat storyelement från den ursprungliga serien. Framförallt första avsnittet är en remake av första avsnittet i originalserien.

Det som skiljer är dels platsen där serien utspelas. Den ursprungliga serien utspelar sig tveklöst där den är inspelad, dvs på Australiens ostkust. H2O: Sjöjungfrur på äventyr utspelar sig i Dolphin City som ligger på något mera obestämt ställe. Kanske är det på Frankrikes medelhavskust eller i Florida...

En annan sak som skiljer är att flickorna kan prata under vatten, och de kan även prata med fiskar och andra havslevande varelser. Där finns t.o.m. en manet som både kan prata och sjunga, hur nu det skulle kunna gå till eftersom maneter i verkliga livet saknar både hjärna och talorgan.

Jag anser nog att originalserien är bättre på alla punkter, men den tecknade serien har en viss charm den med.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Alexander skrivet 15 juni 2018 kl. 08:22:42
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 juni 2018 kl. 08:07:55
Ja, jag har sett alla avsnitten i båda säsongerna. Man kan väl säga att det är en "reboot" av H2O: Tillsätt bara vatten. De flesta rollfigurerna är samma, i alla fall till namnen och karaktärsdragen, dock inte nödvändigtvis till utseendet.

En del avsnitt har lånat storyelement från den ursprungliga serien. Framförallt första avsnittet är en remake av första avsnittet i originalserien.

Det som skiljer är dels platsen där serien utspelas. Den ursprungliga serien utspelar sig tveklöst där den är inspelad, dvs på Australiens ostkust. H2O: Sjöjungfrur på äventyr utspelar sig i Dolphin City som ligger på något mera obestämt ställe. Kanske är det på Frankrikes medelhavskust eller i Florida...

En annan sak som skiljer är att flickorna kan prata under vatten, och de kan även prata med fiskar och andra havslevande varelser. Där finns t.o.m. en manet som både kan prata och sjunga, hur nu det skulle kunna gå till eftersom maneter i verkliga livet saknar både hjärna och talorgan.

Jag anser nog att originalserien är bättre på alla punkter, men den tecknade serien har en viss charm den med.

Tack Anders.  :)
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 juni 2018 kl. 09:13:52
Jag håller med Anders. H2O - Sjöjungfrur på äventyr kan inte mäta sig med den klart överlägsna originalserien, men är för all del en trevlig och charmig serie. Väl värd att se, så länge man har realistiska förväntningar och inte tror att serien ska vara lika bra som H2O: Just Add Water.

Den här serien är ju för övrigt en fransk-tysk-kinesisk samproduktion, och jag har länge försökt utröna vilket som egentligen är originalspråket som den är animerad efter. Jag är fortfarande inte säker, då läppsynken inte verkar hundraprocentig vilket ljudspår jag än väljer, men jag tror ändå att franska är originalspråket då läppsynken är bäst (eller minst dålig) med det franska ljudspåret på Netflix.

Australien verkar också ha varit inblandad på ett hörn och Jonathan M. Shiff (skaparen av originalserien) står med som exekutiv producent - fast jag misstänker att det främst är i egenskap av rättighetsinnehavare till konceptet, och att han förmodligen inte haft så jättemycket att säga till om i praktiken. Alla manusförfattare verkar vara fransmän, och likaså är det fransmän som skrivit musiken. Däremot är regissören kinesisk. Den tyska inblandningen (genom ZDF) ser huvudsakligen ut att vara för marknadsföring och finansiering, och deras kreativa inblandning har förmodligen varit tämligen begränsad. ZDF stod ju för övrigt också som medproducent för den australiensiska originalserien, men Tyskland är ju inblandad i väldigt många serier och filmer från många länder i världen...
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 15 juni 2018 kl. 18:37:12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juni 2018 kl. 09:13:52
Australien verkar också ha varit inblandad på ett hörn och Jonathan M. Shiff (skaparen av originalserien) står med som exekutiv producent - fast jag misstänker att det främst är i egenskap av rättighetsinnehavare till konceptet, och att han förmodligen inte haft så jättemycket att säga till om i praktiken.

"Exekutiv producent" är en titel som ofta slängs ut lite slarvigt till någon som har varit inblandad i periferin utan att egentligen göra något arbete själv.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Eriksson skrivet 21 juni 2018 kl. 22:11:32
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 juni 2018 kl. 18:37:12
"Exekutiv producent" är en titel som ofta slängs ut lite slarvigt till någon som har varit inblandad i periferin utan att egentligen göra något arbete själv.
När nu det ändå kom på tal måste jag uttrycka min frustration över att det nästan alltid kallas för "exekutiv producent" på svenska, för det känns som en klumpig översättning av vad som borde heta "verkställande producent". Till och med i svenska filmer heter det oftast "exekutiv producent", och det ser både slarvigt och fult ut.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 22 juni 2018 kl. 04:44:38
Citat från: Eriksson skrivet 21 juni 2018 kl. 22:11:32
När nu det ändå kom på tal måste jag uttrycka min frustration över att det nästan alltid kallas för "exekutiv producent" på svenska, för det känns som en klumpig översättning av vad som borde heta "verkställande producent". Till och med i svenska filmer heter det oftast "exekutiv producent", och det ser både slarvigt och fult ut.
Det håller jag med om, men av någon märklig anledning har det ju de senaste 10 åren blivit vedertaget att yrkestiteln heter Exekutiv producent i svenskan; mest troligt på grund av likheten med det engelska ordet. Själv brukade jag använda begreppet Verkställande producent, tills dess att Exekutiv tyvärr blev alltmer vedertaget.

Ett ännu värre exempel vad gäller yrkestitlar inom filmbranschen är för övrigt engelskans Editing, som i de flesta dubb-creditlistor och även under eftertexterna till många svenska filmer kallas Editering (vilket ser fruktansvärt fult ut i svenskan!); när det givetvis borde vara Redigering...
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 11 augusti 2020 kl. 22:46:20
Varför ska jag tillsätta vatten till vatten?
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: MOA skrivet 11 augusti 2020 kl. 23:39:32
Ja lite könstig titel där
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Elios skrivet 11 april 2021 kl. 12:48:23
Vem gör rösten till Zane i serien?^^
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 april 2021 kl. 20:43:39
Citat från: Elios skrivet 11 april 2021 kl. 12:48:23
Vem gör rösten till Zane i serien?^^
Jag trodde att jag hade publicerat creditlista till H2O: Tillsätt bara vatten för åratal år sedan, men till min stora förvåning upptäckte jag nu att jag tydligen aldrig hade gjort det - trots att jag fick dubbcredits från BTI Studios för ett par år sedan... :(

Exakt hur jag kunnat göra en sådan fadäs vet jag inte, men jag ska snarast skriva av och publicera creditlistan. :)

Just nu är jag något handikappad, då jag idag råkat halka på den enda (?) kvarvarande isfläcken i stan, och ramlade och skrapade upp knän och handleder... :'( Därför undviker jag gärna mer datorarbete än nödvändigt just nu, men ska försöka lägga ut creditlistan inom de närmaste dagarna.


För att besvara din fråga spelas i alla fall Zane av Max Kenning i säsong 1 och av Karl Nygren i säsong 2 och 3. :)
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 maj 2021 kl. 06:59:13
Från och med i går finns H2O: Tillsätt bara vatten åter på Netflix här i Sverige! (Serien har egentligen aldrig varit borta från Netflix, men det har behövts VPN till något annat land för att kunna se den.)

Men språk, kvalité och dubbningscredits tycks ha blivit lite "hipp som happ". Med reservation för att jag inte har gått igenom alla avsnitten:

Första säsongen har engelskt, svenskt och danskt tal, men inte norskt. Bara engelsk text.
Andra säsongen har engelskt, svenskt, danskt och norskt tal. Bara engelskt text.
Tredje säsongen har engelskt, svenskt och norskt tal, men inte danskt. Texter på engelska, svenska, norska, danska och finska.

Första och tredje säsongen är i SD-upplösning.
Andra säsongen är i full HD vilket visserligen är uppskalat från SD, men med nya för- och sluttexter i riktig HD.

Första och andra säsongen har en del dubbningscredits till olika språk, men de nordiska saknas.
Tredje säsongen har inga dubbningscredits alls.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 28 augusti 2021 kl. 18:13:55
Denna serie sänds på cmore
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 december 2021 kl. 12:47:07
Sen i lördags finns H2O: tillsätt bara vatten även på HBO Max, men den finns fortfarande kvar på Netflix och C More. Värst vad den här serien hoppar runt mellan olika streamingtjänster.

På HBO Max finns alla avsnitten med engelskt, svenskt, norskt, danskt och finskt tal, men inga undertexter. Inte heller finns det några dubbningscredits.

Liksom på de andra streamingtjänsterna har man kastat om orden i seriens titel och kallar den för H2O - Bara tillsätt vatten.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Elios skrivet 10 februari 2023 kl. 20:32:58
Nu är man lite irriterad nu finns den ingenstans. Nåväl jag var aldrig särskilt intresserad av den svenska dubbningen så det är inte någon jätte förlust då jag har sett den förut. Tänkte se den snart igen men det blir inte med den sista säsongen för den är skit kass.  >:( :(
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 03:06:51
Citat från: Elios skrivet 10 februari 2023 kl. 20:32:58Nu är man lite irriterad nu finns den ingenstans. Nåväl jag var aldrig särskilt intresserad av den svenska dubbningen så det är inte någon jätte förlust då jag har sett den förut. Tänkte se den snart igen men det blir inte med den sista säsongen för den är skit kass.  >:( :(
Då kan du nog inte ha letat alltför noga... H2O: Tillsätt bara vatten har visserligen numera försvunnit från HBO Max, men serien finns kvar både på Netflix och C More. I båda fallen finns alla tre säsonger och samtliga 78 avsnitt, samt svenskt, norskt, danskt och engelskt tal (på Netflix finns även engelsk text, medan säsong 3 även har svensk, norsk, dansk och finsk text - på C More finns ingen textning alls). :)
https://www.netflix.com/se/title/70180051
https://www.cmore.se/series/s-ee5aecab6715a35659e3

På C More ser det för övrigt ut som att det ska finnas finsk dubbning, men det stämmer inte - det finska ljudspåret innehåller i själva verket engelskt originaltal. Detta trots att serien faktiskt dubbades till finska för dåvarande HBO Nordic. Så den finska dubbningen verkar alltså inte längre finnas kvar någonstans, av någon märklig anledning, medan den svenska, norska och danska dubben är lättillgänglig...

Irriterande är dock att Netflix inte längre har nordiska undertexter till säsong 1 och 2, trots att de tidigare har haft det - de har alltså färdig svensk, norsk, dansk och finsk text som tidigare funnits på tjänsten, men sedan dubbningen producerades har textningen av någon outgrundlig anledning tagits bort från säsong 1 och 2. Tråkigt, då jag tycker att det borde vara en självklarhet att få välja mellan dubbning eller textning vid live-actionserier - och än mer vid sådana här serier, som trots allt sändes i svensk TV i flertalet år i textad originalversion innan dubbningen gjordes. :(
 (Jag tror att Netflix hade samma textning som Disney Channel använde förr i tiden, men det kan jag inte svära på efter så här lång tid)

Jag tycker för övrigt inte att det är något fel på den tredje säsongen - jag tycker att den håller ungefär samma klass som de första två säsongerna, och fastän jag saknar Emma så är Bella ett värdefullt tillskott.
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 11 februari 2023 kl. 11:06:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 03:06:51Då kan du nog inte ha letat alltför noga... H2O: Tillsätt bara vatten har visserligen numera försvunnit från HBO Max, men serien finns kvar både på Netflix och C More. I båda fallen finns alla tre säsonger och samtliga 78 avsnitt, samt svenskt, norskt, danskt och engelskt tal (på Netflix finns även engelsk text, medan säsong 3 även har svensk, norsk, dansk och finsk text - på C More finns ingen textning alls). :)
Hela serien finns även på YouTube med engelskt tal.
https://www.youtube.com/@h2o.official

På samma kanal finns även en del avsnitt av Mako Mermaids, men inte alla. Några av avsnitten är geografiskt begränsade till vissa länder och kan inte ses i Sverige. Men då kan man testa med VPN till Tyskland.

Några av avsnitten är enbart tillgängliga för "medlemmar" vad det nu kan innebära? Jag kan inte hitta någon information om hur man blir medlem, och det tycks i alla fall inte räcka med att bara prenumerera på kanalen.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 03:06:51Jag tycker för övrigt inte att det är något fel på den tredje säsongen - jag tycker att den håller ungefär samma klass som de första två säsongerna, och fastän jag saknar Emma så är Bella ett värdefullt tillskott.
Jag håller med. Den tredje säsongen är fullt sevärd, även om det hade varit trevligare om alla de tre ursprungliga skådespelarna hade varit med.

Då är det i så fall tråkigare att ingen av sjöjungfrurna i Mako Mermaids var med i alla tre säsongerna.

Man kan undra varför? Fick de bara andra åtaganden som hindrade dem från att vara med, eller tyckte de kanske att det blev för ansträngande att agera så mycket under vatten, och dessutom i tung och otymplig kostymering?
Titel: SV: H2O: tillsätt bara vatten
Skrivet av: Elios skrivet 12 februari 2023 kl. 03:08:02
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 03:06:51Då kan du nog inte ha letat alltför noga... H2O: Tillsätt bara vatten har visserligen numera försvunnit från HBO Max, men serien finns kvar både på Netflix och C More. I båda fallen finns alla tre säsonger och samtliga 78 avsnitt, samt svenskt, norskt, danskt och engelskt tal (på Netflix finns även engelsk text, medan säsong 3 även har svensk, norsk, dansk och finsk text - på C More finns ingen textning alls). :)
https://www.netflix.com/se/title/70180051
https://www.cmore.se/series/s-ee5aecab6715a35659e3

På C More ser det för övrigt ut som att det ska finnas finsk dubbning, men det stämmer inte - det finska ljudspåret innehåller i själva verket engelskt originaltal. Detta trots att serien faktiskt dubbades till finska för dåvarande HBO Nordic. Så den finska dubbningen verkar alltså inte längre finnas kvar någonstans, av någon märklig anledning, medan den svenska, norska och danska dubben är lättillgänglig...

Irriterande är dock att Netflix inte längre har nordiska undertexter till säsong 1 och 2, trots att de tidigare har haft det - de har alltså färdig svensk, norsk, dansk och finsk text som tidigare funnits på tjänsten, men sedan dubbningen producerades har textningen av någon outgrundlig anledning tagits bort från säsong 1 och 2. Tråkigt, då jag tycker att det borde vara en självklarhet att få välja mellan dubbning eller textning vid live-actionserier - och än mer vid sådana här serier, som trots allt sändes i svensk TV i flertalet år i textad originalversion innan dubbningen gjordes. :(
 (Jag tror att Netflix hade samma textning som Disney Channel använde förr i tiden, men det kan jag inte svära på efter så här lång tid)

Jag tycker för övrigt inte att det är något fel på den tredje säsongen - jag tycker att den håller ungefär samma klass som de första två säsongerna, och fastän jag saknar Emma så är Bella ett värdefullt tillskott.
Ja det har du ju rätt i hehe.  ;D ;D
Var att jag glömde den var på Cmore. Måste ha blandat ihop med att jag tyckte jag såg den vara på Viaplay också. Men på den Netflix länken så funkar den bara om man loggat in eller är medlem. Vilket stör mig något sånt hjävulskt. Då att man måste logga in för att kolla om utbudet.  >:( >:(