Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 3 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad är 5 + 5? Skriv svaret med siffror:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av MOA
 -  2 oktober 2021 kl. 15:08:59
Fick reda på att Muppet Babies använder Stock Footage
Skrivet av Jabberjaw
 -  2 oktober 2021 kl. 14:56:58
Dubbningen gjordes tydligen utav Sun Studio Aps/Sun Studio A/S i Köpenhamn ~1989. Och började sändas i Barntrean TV3 i September samma år.


Översättning: okänd

Dubbningsstudio: Sun Studio A/S

Danska röster:
Michelle Bjørn-Andersen
Baby Fozzie - Lars Thiesgaard
Baby Rowlf - Esper Hagen

Övriga röster

    Henrik Kofoed
    Nis Bank-Mikkelsen
    Susanne Lundberg


Några klipp finns på youtube. Men min kunskap om Danska röstskådespelare är lika med noll.  :( Och intressant hur man resonerade i att texta Duck Tales 1988 på Lasse Svensson/Media Dubb, men inte göra den goda gärningen tillbaka och texta denna serien på svenska..  ???

Vill dock minnas att BUBBI-BJØRNENE var textad när den gick i Disney Club TV3. Och mig veterligen så var det Sun Studio ApS som stog för dubbningen då med.
Skrivet av Jabberjaw
 - 23 januari 2019 kl. 16:20:04
Sökte runt och hittade det här hyrvideo omslaget från Vestron. Är det någon som vet om det finns fler titlar släppta med serien Muppet Babies (1984)? Och hur kommer det sig att man inte dubbade den här videofilmen när flera andra utav deras filmer såsom Krambjörnarnas VideoShow, Babar och Poochie var dubbade med svenska röster. Någon som har hyrfilmen och kan uttala sig om hela endast är med textning på svenska

Skrivet av Jabberjaw
 - 27 augusti 2017 kl. 12:59:25
Jag har hittat sju stycken avsnitt med Baby Mupparna (The Muppet Babies) och hittils har avsnitten varit dubbade på danska utan varken textning eller credits. Alla är inspelade 1989.

Är det någon dansk användare här på forumet som vet hur många avsnitt utav The Muppet Babies som dubbades och vilken studio som stog för dubbningen. I Norge släpptes serien på VHS med norsk textning och engelskt tal. I Danmark är jag osäker på om serien släppts på köp eller hyrvideo faktiskt..



Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 31 maj 2016 kl. 22:51:26
Jo, jag tycker också det är ologiskt; i synnerhet som ju TV3 trots allt huvudsakligen var en svensk kanal i början.

Möjligen kan det kanske vara så enkelt att de danskdubbade serierna beror på att Media Dubb helt enkelt inte hann med att dubba allt, i och med att det ju på den tiden inte fanns så många andra dubbningsbolag att anlita i Sverige; eller så valde de bara ut ett fåtal serier som de bestämde sig för att beställa dansk dubb av istället. Oavsett förklaringen är det ju dock lite märkligt att inte texta serien på svenska; om det nu inte är så att serien hade textats men att vissa avsnitt inte fick med den svenska texten i sändningen på grund av tekniska problem - sånt har ju trots allt hänt, men beroende på hur många avsnitt som du eller någon annan har spelat in är det väl mer eller mindre troligt...
Skrivet av paddingtonbear
 - 31 maj 2016 kl. 22:27:22
Får göra ett försök i att kontakta TV3.. Men chansen är nog större att det regnar äpplen än att man får reda på fakta kring något som gäller gamla Media dubb. Verkar som att dom inte vill veta av sitt förflutna och det som en gång var tittarnas kanal.  :-\

Men vore det inte väldigt logiskt att texta denna serien om något med tanke på hur krånglig danskan faktiskt är... Jag menar danskarna fick ju svensk text på Ducktales och danskarna brukar ju ha väldigt lätt för att förstå svenskan medan det är något mer omständigt andra hållet  ::) (iallafall för mig)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 31 maj 2016 kl. 21:58:56
Ingen annan än TV3 lär nog kunna svara på dina frågor med någon form av visshet, och jag misstänker att du sannolikt inte kommer att få något bra svar av dem...

Men det lär väl med största sannolikhet ha varit Sun Studio i Köpenhamn som gjorde dubbningen.

Under de första åren som TV3 sände vill jag minnas att det varierade hur de gjorde med dubbcredits - vid DuckTales stod det väl utsatt svenska credits efter sluttexterna vill jag minnas, medan det vid Räddningspatrullen bara fanns med creditering för Media Dubb under öppningsvinjetten. Det var nog först när TV3 delades upp till separata kanaler för Sverige, Norge och Danmark som de blev mer enhetliga och började att (nästan) alltid lista svenska och danska dubbcredits under introt.
Skrivet av paddingtonbear
 - 31 maj 2016 kl. 13:44:04
Har fått fram att serien kallades "Mini Mupparna" i Sverige. Serien visades mellan 1989 - 1990 och man visade åtmindstonde dom första 13 avsnitten dubbade på danska helt utan textning. Lite märkligt kan jag tycka med tanke på att man exempelvis hade dansk text på Ducktales i början 1987/1988, och att man vad jag vet även textade Bumbibjörnarna när det visades med danska röster i Disney Club -89.

Finns det någon särskild anledning till varför man varken textat eller skrivit ut credits för Baby Muppets
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 23 maj 2016 kl. 23:09:00
Jag tror inte det finns något dokumenterat i dagens läge, så enda chansen är nog om man lyckas komma i kontakt med någon som såg väldigt flitigt på TV3 under den tidsperioden som man kan fråga; allra helst någon norrman.
Skrivet av paddingtonbear
 - 23 maj 2016 kl. 23:03:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2016 kl. 22:58:23
Faktum är att även efter det att TV3 delades upp i TV3 Sverige, TV3 Norge och TV3 Danmark fortsatte den norska kanalen att sända alla barnprogram med svenskt tal (utan text) i flera år till; åtminstone fram tills 1995 - 1996 hade samtliga barnprogram på TV3 Norge svenskt tal. Jag var i alla fall i Norge sommaren 1995, och åtminstone då var alla barnprogram på svenska så det måste ha varit någon gång efter det som TV3 övergick till norskdubbade program i Norge.

Det här var onekligen väldigt intressant. Finns det någon som helst chans att det finns någon att fråga kring hurevida någon tecknad serie dubbades till Norska för visningar på TV3 mellan 1987 och 1992 tror du?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 23 maj 2016 kl. 22:58:23
Under de första åren som TV3 fanns hade de som sagt bara en gemensam kanal för både Sverige, Norge och Danmark; därför brukade de då alternera språk för barnprogrammen - majoriteten hade svenskt tal (åtminstone ibland med dansk text), men några serier istället danskt tal (ofta med svensk text).

Om någon vanlig serie hade norskt tal vet jag inte, men däremot vet jag att i alla fall vissa klassiska tecknade kortfilmer från Disney sändes med norskt tal. Norska bör dock ha varit betydligt mer ovanligt än svenska och danska, för såvitt jag vet fanns inga renodlade dubbningsbolag i Norge på den tiden och Sun Studio hade då ännu inte börjat dubba till norska (åtminstone inte i större skala). Därför var det i stort sett bara större biofilmer, som mer allmänna ljudstudior dubbade, som hade norskt tal i Norge.

Faktum är att även efter det att TV3 delades upp i TV3 Sverige, TV3 Norge och TV3 Danmark fortsatte den norska kanalen att sända alla barnprogram med svenskt tal (utan text) i flera år till; åtminstone fram tills 1995 - 1996 hade samtliga barnprogram på TV3 Norge svenskt tal. Jag var i alla fall i Norge sommaren 1995, och åtminstone då var alla barnprogram på svenska så det måste ha varit någon gång efter det som TV3 övergick till norskdubbade program i Norge.

Intressant att notera är att under de första åren som TV3 hade separata kanaler för Sverige, Norge och Danmark gick det att få svensk text på alla program på TV3 Norge och TV3 Danmark (och motsvarande i de andra länderna); via D2MAC-standardens möjligheter för valbar textning (ganska lik dagens text-TV-baserade digitala textning, som bl.a. Disney Channel, Viasat Film och C More-kanalerna använder sig av idag). I ungefär ett halvår eller ett år som TV3 Sverige/Norge/Danmark fanns hade de ingen inbränd text alls, utan man fick själv välja vilket språk man ville få textning på. Därefter började de med inbränd text på svenska, norska respektive danska (på allt utom dubbade program), men fortsatte med möjligheten till andra språk som då hamnade över den inbrända texten. Efter ett par år (gissningsvis runt 1993 - 1994) slutade de tyvärr med möjligheten att få svensk text på den norska och danska kanalen och vice versa.
Skrivet av paddingtonbear
 - 23 maj 2016 kl. 20:49:36
Hur kommer det sig att Muppet Babies endast dubbades till danska?

Vet att man sände Bumbibjörnarna dubbad till danska i Disney Club blocket -89. Men varför just danska vid flertalet serier. Fick någon tecknad serie norsk dubbning också tro?  :o :)

https://www.youtube.com/watch?v=W7GgK_DVGn0
(intro utav Allt om tecknat)


Det kanske inte är jättelätt att identifiera danska dubbare men finns det möjlighet att någon svensk dubbare varit med och dubbat, eller är det helt uteslutet. Vet någon vilka danska dubbare som varit med i dubbningen samt sången?