Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Svenska originaldubbningar

Startat av TonyTonka, 28 oktober 2008 kl. 20:04:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elios

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 juni 2011 kl. 02:12:26
Jag är benägen att hålla med Igthorn - att bumpa en tråd efter bara ett dygn känns inte särskilt meningsfullt, och rimmar dessutom ganska illa med "behöver inte stressa"...

Tids nog kan jag säkert ordna merparten av ljudklippen åt dig, men det är ärligt talat lågt prioriterat och jag har väldigt fullt upp med annat.

Dock har jag två färdiga ljudklipp från Snövit och de sju dvärgarna med Tatiana Angelini, som bl.a. använts i frågesporten och som innehåller delar av två sånger. Jag bifogar dessa två här.

Hjördis Pettersson som drottningen/häxan kan du höra ett stort antal repliker med i detta YouTube-klipp med originaldubben:

http://www.youtube.com/watch?v=rYgKH4XShP8

Vill du höra ännu mer av Tatiana Angelini, så finns ett annat YouTube-klipp som även har med en del dialog:

http://www.youtube.com/watch?v=nR7l6P8qXr0

De två bör det därför inte finnas något behov av fler ljudklipp med.



Hade varit en dröm som hade gått i upplevelse om man någon gång fått se dessa filmerna i originaldubbning det hade varit häftigare en att stå längst upp på Eiffeltornet kan jag säga.  :-X

TonyTonka

varför dubbade man om Snövit, Pinocchio, Peter Pan samt Pongo för?

Problem med ljudet?, Pinocchio släpptes ju på hyrvhs med orginaldubb?, så vad var problemet med att släppa det som köpvhs? likadant med Alice i Underlandet tex.

förresten, vad är den vanligaste orsaken till omdubbning? problem med ljudet eller upphovsrätt?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Som tidigare konstaterats, så lär ingen annan än Disney kunna ge något definitivt besked. Men i fallet med Disneys filmer misstänker jag starkt att de flesta filmer dubbats om på grund av avsaknad av 5.1-ljud. De flesta äldre svenska dubbningar spelades ju in i mono och där finns bara bevarat en slutgiltig monomix; inte separata ljudband med dialog skilt från musik och effektljud. Utifrån det är det "omöjligt" att kunna mixa om ljudet till stereo eller surroundljud, och Disney har sedan många år tillbaka som policy att alla filmer ska ha 5.1-ljud. Går det inte att åstadkomma 5.1-ljud, så blir då enda alternativet att dubba om filmerna.

Anledningen till att jag skrivit "omöjligt" inom citattecken är för att Disney vid ett tillfälle faktiskt har mixat om en monomix till 5.1, trots att det inte "går"; närmare bestämt Svärdet i stenen. Resultatet är att det svenska ljudspåret på de två senaste DVD-utgåvorna där har riktigt dålig kvalitet, då dialogen är instängd och diskantfattig. Men om alternativet hade varit att dubba om filmen så är det väl det bästa av två onda ting trots allt... Nog för att alla andra utom Disney i USA säkerligen föredrar ett högkvalitativt monospår framför ett 5.1-spår i dålig kvalitet, men det är en annan femma...

Med Pinocchio vill jag också minnas att Disney vid något tillfälle sagt att det var Inga Tidblad som Pinocchio som var en bidragande orsak till att den dubbades om, då Disney ansåg att hon hade för feminin röst och inte följer deras röstpolicy.

Men i de flesta fall har Disney inte gett några officiella förklaringar, så allting är egentligen spekulationer. Men eftersom Disneys besatthet i 5.1-ljud är väl känt, så behöver man ju inte vara ett geni för att lista ut att det förmodligen är åtminstone en orsak till att många av filmerna dubbats om (även om det i vissa fall kanske finns fler anledningar).

I Disneys fall är det förmodligen ovanligt med rättighetsproblem, då de borde ha friköpt alla rättigheter till äldre dubbningar. Jag misstänker att det bara är till viss del Oliver & gänget och möjligtvis även Taran och den magiska kitteln som dubbats om av sådana orsaker.

Bland andra bolag än Disney är det dock rättighetsskäl som är det absolut största skälet till omdubbningar, i och med att det vid sådana filmer ofta är olika företag genom åren som ägt rättigheterna och rättigheter till dubbningar inte automatiskt följer med filmrättigheterna. Det var ju exempelvis anledningen till att My Little Pony - The Movie dubbades om.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 juni 2011 kl. 02:12:26
Tids nog kan jag säkert ordna merparten av ljudklippen åt dig, men det är ärligt talat lågt prioriterat och jag har väldigt fullt upp med annat.



Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 juni 2011 kl. 02:12:26
Jag är benägen att hålla med Igthorn - att bumpa en tråd efter bara ett dygn känns inte särskilt meningsfullt, och rimmar dessutom ganska illa med "behöver inte stressa"...


Jag hoppas att det går bra att jag säger detta.

Nu har det gått nästan två veckor sedan jag frågade, och jag bara undrade: hur går det?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

I väntan på dom andra klippen hittade jag två klipp från orginaldubbar på frågesporten. Ett på speglen (Tord Stål) i Snövit och ett på Benjamin Syrsa (Torsten Winge), Jag bifogar klippen här.

Dom är som sagt från Dubbningshemsidans frågesport.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Citat från: Tonytonka skrivet  6 juni 2011 kl. 21:13:11
Daniel, kan du fixa ljudklipp på dessa orginaldubbar någon gång? du behöver inte stressa, du kan ta god tid på dig, och du kan göra det när du får tid över.

Snövit och Dom sju dvärgarna:
Snövit (Tatiana Angelini)
Glader  (Carl-Gunnar Wingård)
Hjödris Pettersson (Häxan/Drottningen)

Pinocchio:
Stromboli (Benkt-Åke Benktsson)
Fen (Anna Lindal)
Gepetto (Carl-Gunnar Wingård)

Bambi:
Birgitta Varberg (Mamman)

Pank & Fågelfri/Bongo och Musse och Bönsjälken:
Jätten (Bertil Berglund)
Harpan (Gaby Stenberg)

Alice i Underlandet:
Tord Stål (Hattmakaren)
Wiktor Andersson (Vita Kaninen)
Sven Arefeldt (Smilkatten)

Dumbo:
Casey jr (Charlie Elvegård)

Som sagt, så behöver du inte stressa. Om du vill kan du ta några åt gången.

Tack på förhand

jag är rädd att jag måste bryta löftet om stressen, i alla fall på klippen ur Pinocchio och pank och fågelfri, och behöver dom klippen ganska snart.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Just nu har jag helt enkelt inte tid, då jag har fullt upp med både arbete, sajten och annat och knappt hinner andas.

När min semester börjar den 4 juli ska jag försöka få tid att göra klart några av ljudklippen, men jag kan inte lova exakt när de blir klara då jag prioriterar annat högre.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 juni 2011 kl. 01:40:39
Just nu har jag helt enkelt inte tid, då jag har fullt upp med både arbete, sajten och annat och knappt hinner andas.

När min semester börjar den 4 juli ska jag försöka få tid att göra klart några av ljudklippen, men jag kan inte lova exakt när de blir klara då jag prioriterar annat högre.

uppfattat!
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 juni 2011 kl. 01:40:39
Just nu har jag helt enkelt inte tid, då jag har fullt upp med både arbete, sajten och annat och knappt hinner andas.

När min semester börjar den 4 juli ska jag försöka få tid att göra klart några av ljudklippen, men jag kan inte lova exakt när de blir klara då jag prioriterar annat högre.
tänkte bara fråga, hur går det?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Det har varit så kokhett här den här veckan att jag inte kunnat ha datorn igång särskilt mycket - jag föredrar att vara utomhus när det är 30 grader varmt... Men jag ska försöka att ordna de första ljudklippen under de närmaste dagarna.

TonyTonka

tänkte bara påminna lite, nu har dom närmaste dagarna redan varit, men, det är ju sommartider just nu och många är på semester, jag vet..
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Lilla My

Jag har fortfarande inte brått så ;D Njuter av sommaren och ledigheten och är inte så mycket vid datorn i alla fall.

Igthorn

Tycker Daniel borde få chans att vara ute i solen istället för vid datorn om han nu har den möjligheten. Det växlande väder som sommaren hittills bjutt på så får man vara glad så länge solen tittar fram. Vill inte klaga Tonytonka men trots att jag förstår att du är ivrig att få höra klippen och väntat länge så får du nog ha tålamod, det är i alla fall vad jag tycker utan att jag egentligen vill lägga mig i, men kan inte låta bli då jag är trött på all stress och jäkt.

TonyTonka

Citat från: Igthorn skrivet 17 juli 2011 kl. 16:28:43
Tycker Daniel borde få chans att vara ute i solen istället för vid datorn om han nu har den möjligheten. Det växlande väder som sommaren hittills bjutt på så får man vara glad så länge solen tittar fram. Vill inte klaga Tonytonka men trots att jag förstår att du är ivrig att få höra klippen och väntat länge så får du nog ha tålamod, det är i alla fall vad jag tycker utan att jag egentligen vill lägga mig i, men kan inte låta bli då jag är trött på all stress och jäkt.

jag vet. här där jag bor är det soligt ena dan och regn nästa.

vad gäller klippen behöver jag dom inte lika fort längre. Ingen brådska alltså.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Eriksson

Finns det någon som helst möjlighet att få tag i originaldubbningen till antingen Peter Pan, Lady & Lufsen eller Pongo och de 101 dalmatinerna?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.