Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Kommer Rango att dubbas?

Startat av Cadpig, 15 december 2010 kl. 18:13:53

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Cadpig


Daniel Hofverberg

Jag har inte ens hört talats om filmen förut, men jag ser nu att den har premiär först i mars 2010 så det är nog för tidigt att kunna uttala sig om eventuell dubbning än. Men med tanke på att den är animerad och dessutom producerad av barnkanalen Nickelodeon, så skulle jag tro att sannolikheten är stor att den kommer att dubbas.

Men vad skulle det göra för nackdel? Vid sådana här filmer lär man ju kunna vara 95% säker på att den också visas på bio i textad originalversion, så om du inte bor i någon liten stad som bara får in en version så bör du väl förmodligen kunna välja vilken version du vill se.

Cadpig

"så om du inte bor i någon liten stad"

Där satt den. Och som jag sagt tidigare, att Dubba Depp till svenska är en allvarlig synd. Det har redan gjorts två gånger och det är två gånger för mycket. Det känns fortfarande som ett mirakel att Corpse Bride klarade sig undan den misshandeln.

Cadpig

Tusan! Rango blir slaktad... jag menar dubbad. Och vad värre(!) är, jag kan inte se några tecken på att den kommer att visas med orginalspråk! Vafan!? Är det här ens en barnfilm? Pinsamt, Sverige, pinsamt.

Daniel Hofverberg

#4
Ja, att Rango kommer att dubbas råder ingen tvekan om, men det kan inte ses som särskilt förvånande. Med tanke på att filmen är producerad av barnkanalen Nickelodeon, så måste den nog huvudsakligen ses som en barnfilm, så att utesluta den främsta målgruppen hade varit fullständigt idiotiskt av distributören.

På SF:s och Svenska Bios biografer verkar den utifrån nuvarande information inte gå i originalversion, men jag kan inte se hur det ligger till med andra biografer då distributören UIP inte offentliggjort något pressmaterial än. Men sånt kan nog ofta ändras rätt sent utifrån vad distributören bestämmer så det låter inte alls otroligt att den ändå kommer att visas i originalversion - om det finns någon marknad för textade kopior, så brukar filmerna trots allt visas så också.

På UIPs hemsida anges dessutom både svenska och engelskspråkiga röster, och om filmen enbart kommer att visas i dubbad version så hade det ju inte funnits något behov av att skriva ut originalrösterna.

Cadpig

Tja, barnfilm schmarmfilm. Vad jag har förstått har den vuxnare teman än till exempel Hitta Nemo i alla fall.

Och finns det något tvivel om att det finns en marknad för textade kopior? De tusentals Depp-fans som inte vill höra någon Martin Timell sabba Depps senaste verk skulle jag kalla för en marknad. Till och med filmer som blir totalsågade av kritikerna (The Tourist) klänger sig fast på bio-toppen i minst en månad tack vare hans namn.

SwedishKuriboh

Citat från: Cadpig skrivet 11 februari 2011 kl. 20:05:01
Till och med filmer som blir totalsågade av kritikerna (The Tourist) klänger sig fast på bio-toppen i minst en månad tack vare hans namn.

Finns många kritiker-hatade filmer UTAN Depps namn som tjänar multum också! Star Wars Episode 1, Spider-Man 3, Transformers: Revenge of the Fallen med flera ligger alla bland de bäst tjänade filmerna någonsin!

Daniel Hofverberg

Jag ifrågasätter inte heller att det finns marknad för en textad originalversion av filmen (åtminstone i större städer) - vare sig det beror på Johnny Depps namn eller inte - så jag tycker chansen borde vara hyfsad att den trots allt kommer att visas i originalversion.

Men faktum kvarstår att den främsta målgruppen borde vara barn i och med att Nickelodeon producerat filmen, och därmed känns det ju som en självklarhet att den i första hand borde visas i dubbad form.

Cadpig

Citat från: SwedishKuriboh skrivet 11 februari 2011 kl. 21:06:58
Finns många kritiker-hatade filmer UTAN Depps namn som tjänar multum också! Star Wars Episode 1, Spider-Man 3, Transformers: Revenge of the Fallen med flera ligger alla bland de bäst tjänade filmerna någonsin!

Men nu rörde det sig om en animerad film MED Depp i huvudrollen och för att klargöra att hans namn för tillfället är likvärdigt åtminstone en blygsam succé så drog jag exemplet The Tourist. Alice in Wonderland kanske hade varit ett bättre exempel (En miljard dollar), dessutom blev den också dubbad (fy skam!).

Varför blev inte The Last Airbender dubbad då? (Nu får jag skämmas om den faktiskt blev det). Ägs inte varumärket Avatar av Nickelodeon?

Daniel Hofverberg

Det är sant att The Last Airbender inte dubbades och Nickelodeon var mycket riktigt medproducent för filmen (som Paramount var huvudansvarig för). Men den filmen är ju trots allt inte tecknad, och då är det ju inte riktigt jämförbart. Vare sig det är rätt eller inte, så har ju tecknade filmer i västvärlden i stort sett blivit synonyma med barnfilmer.

Nu har jag inte sett Rango så jag vet inte hur barninriktad den är, men The Last Airbender kan jag inte påstå kändes särskilt barninriktad, varför det känns fullt förståeligt att den inte dubbades här.

Cadpig

Jag skulle inte kalla Alice in Wonderland vare sig "tecknad" eller "barninriktad". Ögon stacks ut vid tre tillfällen, Alice blir riven av ett missfoster så man ser blod och hon klättrar på avhuggna huvuden. Den borde inte heller ha dubbats.

Daniel Hofverberg

Nu var kanske Tim Burtons Alice i Underlandet ett gränsfall och jag medger att vissa inslag inte var alltför barnvänliga, men så visades ju filmen också huvudsakligen i originalversion. Den dubbade versionen gick bara upp i några få kopior på bio, och i stort sett enbart i Stockholm.

Och när det släpps på DVD och Blu-Ray är ju dubbning aldrig någon nackdel, så länge som man kan välja version. Det är ju bara på bio som det kan vara ett problem (undantaget vissa mindre DVD-distributörer, som envisas med att inte lägga med engelska ljudspår).

Cadpig

Jag var och såg Tangled igår och fick för första gången se trailern för Rango. Med svenskt tal. Jag kved.

Daniel Hofverberg

Som jag starkt misstänkte är det nu klart att Rango kommer att visas på bio i både dubbad version och originalversion, så även textad engelskspråkig version kommer att finnas att tillgå när filmen får premiär på fredag. Dock har jag inte lyckats få fram hur många textade respektive dubbade kopior filmen går upp i, så jag vet inte hur många städer som kommer att visa originalversionen.

Citat från: Cadpig skrivet 23 februari 2011 kl. 10:26:07
Jag var och såg Tangled igår och fick för första gången se trailern för Rango. Med svenskt tal. Jag kved.
Jag och hela min släkt såg samma trailer när vi gick på bio under julhelgen, och jag kan lugnt påstå att 4- och 10-åringarna blev betydligt mer intresserad av Rango utifrån trailern än vi vuxna. Därför känns det som ett logiskt beslut att dubba filmen...

Cadpig

Man dubbar inte Johnny Depp.

Johnny Depp Är Rango står det på affischen, inte Janne Loffe Karlsson ÄR Rango. Det här är illa, det blir den första Depp-filmen sedan The Libertine som jag inte får se på premiären.

Inte ens i Norrköping går den upp med engelskt tal.