Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Guld-Ivar Flinthjärta

Startat av TonyTonka, 3 juni 2013 kl. 18:47:51

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Vem är bäst som Guld-Ivar?

Tor Isedal
7 (70%)
Per Sandborgh
0 (0%)
Steve Kratz
3 (30%)
Gunnar Uddén
0 (0%)
Peter Harryson
0 (0%)

Antal personer som röstat: 10

TonyTonka

Jag bara undrade, i vilka avsnitt av Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr spelar Steve Kratz och Per Sandborgh Guld-Ivar Flinthjärta? Här hemma vet jag iaf att jag har Peter Harryson, Tor Isedal och Gunnar Uddén som Guld-Ivar Flinthjärta, och jag funderar på om jag har fler av Guld-Ivars röster.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

jimstrom

Hej Tony Tonka, minns genom minnet, att Per Sandborgh spelar Guldivar, i avsnittet, när Joakim köper en diamant gruva på en liten ö, av Guld Ivar, när gulivar inser att gruvan är full med diamanter, kontaktar han björnligan som spränger bort gruvan så den står på guldivars mark, Joakim beslutar sig då att åka bakåt i tiden med hjälp av Oppfinnar Jockes tidsmaskin.

Tror att det är början på andra säsongen dvs säsongen som KM Dubbade.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Christer

Det är mycket riktigt första avsnittet av säsong 2. Lite festligt att Per Sandborgh spelar Guld-Ivar just där, eftersom han inte är en typisk KM röst, eller längre spelar Sigge.

Daniel Hofverberg

I säsong 2 är det mycket riktigt Per Sandborgh som spelar Guld-Ivar, vilket känns en smula egendomligt.

Steve Kratz bör ha tagit över rollen från Tor Isedal under senare säsong 1-avsnitt, som Lasse Svensson/Media Dubb dubbade. Jag vet dock inte exakt vilka avsnitt, men jag gissar att delar av säsong 1 dubbades efter att Tor Isedal hade gått bort så att de därför var så illa tvungen att byta ut honom.

TonyTonka

#4
Gammalt ämne, men jag undrade bara om avsnitten med Per Sandborgh och Steve Kratz som Guld-Ivar Flinthjärta någonsin släppts på någon av alla hyrfilmerna som kom på 80-90 talet eller videofilmerna som kom på 90-talet? :)


Jag undrar också om något av avsnitten med Svarte-Petter finns utgivet på video? (Jag kommer ihåg att han medverkade i avsnittet The Duck in the Iron Mask samt ett avsnitt med ordet Time i titeln.


Har säsong tre av DuckTales någonsin dubbats?




Jag har för övrigt lagt till en omröstning i tråden, vem är bäst som Guld-Ivar Flinthjärta?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

JRL

Citat från: TonyTonka skrivet 15 februari 2014 kl. 23:08:17
Gammalt ämne, men jag undrade bara om avsnitten med Per Sandborgh och Steve Kratz som Guld-Ivar Flinthjärta någonsin släppts på någon av alla hyrfilmerna som kom på 80-90 talet eller videofilmerna som kom på 90-talet? :)

Alla jag har sett har varit med Tor Isedal, men det ska tydligen finnas en senare utgåva med avsnitt från första säsongen (Vattenankor?) som KM Studios faktiskt dubbade om och som jag tror har Steve Kratz i den rollen. (Varför KM Studios dubbade om den har jag däremot inte en aning om. Det var tämligen meningslöst.)

Citat
Har säsong tre av DuckTales någonsin dubbats?

Ja, alla avsnitt har dubbats. Säsong 3 sändes på SVT i början av 90-talet. Från säsong 2 och framåt är det KM Studios som dubbat.

Svarte-Petter-frågan hoppas jag att någon annan kan svara på.

TonyTonka

Citat från: JRL skrivet 16 februari 2014 kl. 00:02:54
Alla jag har sett har varit med Tor Isedal, men det ska tydligen finnas en senare utgåva med avsnitt från första säsongen (Vattenankor?) som KM Studios faktiskt dubbade om och som jag tror har Steve Kratz i den rollen. (Varför KM Studios dubbade om den har jag däremot inte en aning om. Det var tämligen meningslöst.)

Ja, alla avsnitt har dubbats. Säsong 3 sändes på SVT i början av 90-talet. Från säsong 2 och framåt är det KM Studios som dubbat.

Svarte-Petter-frågan hoppas jag att någon annan kan svara på.


Det är faktist Gunnar Uddén  som spelar Guld-Ivar på den filmen (Vattenankor)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet 15 februari 2014 kl. 23:08:17
Har säsong tre av DuckTales någonsin dubbats?
Det finns ingen tredje säsong av DuckTales; serien lades ner efter säsong 2. Allt som finns är en första säsong på 65 avsnitt (som Media Dubb dubbade på uppdrag av TV3) och en andra säsong på 35 avsnitt (som KM Studio dubbade på uppdrag av Disney) - totalt gjordes alltså 100 avsnitt.

Är det någon del av den andra säsongen som ni kallar för säsong 3, eller vad exakt syftar ni på...?

TonyTonka

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

IMDb verkar av någon märklig anledning ha delat upp säsong 2 i två säsonger, varav en minisäsong på bara 7 avsnitt. Men alla 35 avsnitt som utgör IMDbs säsong "2" och "3" är officiellt en och samma säsong.

Det verkar som att de avsnitt som sändes under våren 1990 har klassats som säsong 3 enligt IMDb, men vedertagen praxis är trots allt att en säsong vanligtvis innebär ett år med höst- och vårsäsong.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 februari 2014 kl. 01:36:26
IMDb verkar av någon märklig anledning ha delat upp säsong 2 i två säsonger, varav en minisäsong på bara 7 avsnitt. Men alla 35 avsnitt som utgör IMDbs säsong "2" och "3" är officiellt en och samma säsong.

Det verkar som att de avsnitt som sändes under våren 1990 har klassats som säsong 3 enligt IMDb, men vedertagen praxis är trots allt att en säsong vanligtvis innebär ett år med höst- och vårsäsong.


Okej, då vet jag. :)


Vet du något om Per Sandborgh och/eller Steve Kratz insatser som Guld-Ivar Flinthjärta förekommer på någon av hyr eller köpfilmerna?



https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

JRL

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 februari 2014 kl. 01:07:54
Det finns ingen tredje säsong av DuckTales; serien lades ner efter säsong 2. Allt som finns är en första säsong på 65 avsnitt (som Media Dubb dubbade på uppdrag av TV3) och en andra säsong på 35 avsnitt (som KM Studio dubbade på uppdrag av Disney) - totalt gjordes alltså 100 avsnitt.

Är det någon del av den andra säsongen som ni kallar för säsong 3, eller vad exakt syftar ni på...?

Enligt http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_DuckTales_episodes utgör avsnitt 79-93 säsong 3 (och de sista avsnitten säsong 4).

JRL


Daniel Hofverberg

Mycket egendomligt, men det beror väl på hur man räknar och vilka TV-kanaler man räknar med...

Ser man på produktionskoderna är det ju dock uppenbart att det absolut inte producerats någon fjärde säsong - däremot är det 5 avsnitt som har produktionskoder som antyder en tredje säsong, men som officiellt ändå räknas till säsong 2.

Erik Friman

#14
Citat från: TonyTonka skrivet  3 juni 2013 kl. 18:47:51
Jag bara undrade, i vilka avsnitt av Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr spelar Steve Kratz och Per Sandborgh Guld-Ivar Flinthjärta? Här hemma vet jag iaf att jag har Peter Harryson, Tor Isedal och Gunnar Uddén som Guld-Ivar Flinthjärta, och jag funderar på om jag har fler av Guld-Ivars röster.

Jag minns avsnitt nr 34 "Horse Scents" som hade funnits på Youtube för några år sedan och den gjorde Peter Harryson rösten. Har Peter Harryson gjort mer än ett avsnitt eller var det bara ett tillfälle? Han låter enligt mig någorlunda lik originalrösten och hade kunnat varit en bra ersättare efter Tor Isedal.

TonyTonka

Okej, jag vet nu att Per Sandborgh spelar Guld-Ivar Flinthjärta i avsnittet Marking Time, så nu undrar jag bara om någon känner till något avsnitt där Steve Kratz spelar Guld-Ivar?


Liksom Erik Friman undrar jag också om Peter Harryson bara spelat Guld-Ivar i avsnittet Horse Scents, eller om han gjorde det i fler avsnitt? Det kanske var ungefär vid det avsnittet som Tor Isedal dog och därför fick Peter Harryson hoppa in tills dem hittade någon som kunde ta över rollen?


Sedan undrar jag, när spelade egentligen Birgitta Fernström Fru Matilda?


Dessutom spelas väl en av björnligans medlemmar (tror han med glögg mellan tänderna som spelades av Per Sandborgh i Media Dubbs version) av Roger Storm i KM Studios version?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

#16
Nu har jag inte gått igenom varenda avsnitt med ljus och lykta, men jag tror att Peter Harrysons inhopp i Horse Scents vara var ett tillfälligt inhopp; exempelvis på grund av sjukdom eller liknande. Jag kan i alla fall inte minnas fler avsnitt där rösten "avvek", men det var i och för sig ett flertal år sedan jag såg DuckTales senast så jag kan inte garantera att mitt minne är korrekt.

Men när jag pratade med Lasse Svensson om saken för närmare 10 år sedan, så ville han minnas att det bara var Tor Isedal och Steve Kratz som spelade Guld-Ivar, och han hade inte något minne alls av Peter Harryson i rollen. Hade han gjort rollen återkommande, så tycker jag att Lasse borde ha kommit ihåg det fastän det var många år sedan dubbningen gjordes.

TonyTonka

Intressant. Hur många avsnitt hann Tor Isedal dubba innan han dog?


Jag undrar varför just Peter Harryson fick hoppa in, och inte te.x Per Sandborgh eller Gunnar Ernblad?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

I och med att Guld-Ivar Flinthjärta inte alls medverkar i alla avsnitt, så vet jag inte exakt hur många avsnitt han medverkade i. Det vi vet är ju att Tor Isedal gick bort i februari 1990, men det säger inte så mycket då vi inte vet exakt när serien började dubbas. Men jag tror att TV3 började visa DuckTales redan 1988 (kanske t.o.m. redan på kanalens premiärdag nyårsafton 1987), men den gick nog bara med ett avsnitt i veckan (eventuellt dessutom med sommaruppehåll eller dylikt) så då behövdes den kanske inte dubbas i något supertempo.

Det vi kan konstatera är alltså att det vore fullt realistiskt för Media Dubb att hinna dubba alla 65 avsnitten innan februari 1990, så det behöver inte nödvändigtvis vara så att skådespelarbytet beror på Tors bortgång. Det kan tänkas ha andra förklaringar, men Media Dubb borde ju ha skrivit kontrakt med Tor Isedal för serien, så i så fall bör det ha varit något viktigt om man låter honom sluta innan säsongens slut (vanligtvis skriver man dubbningskontakt för en hel säsong i taget; åtminstone i dagens läge).

Men det känns osannolikt med alltför långa produktionsuppehåll mellan säsong 1 och 2, och då SVT mig veterligen började sända säsong 2 1991 låter det fullt möjligt att Media Dubb fortfarande höll på att dubba säsong 1 i februari 1990. Kort sagt går det inte att dra några säkra slutsatser åt något håll alls.

Citat från: TonyTonka skrivet 16 februari 2014 kl. 23:30:18
Jag undrar varför just Peter Harryson fick hoppa in, och inte te.x Per Sandborgh eller Gunnar Ernblad?
Det mest sannolika är nog att Peter Harryson ändå var i dubbningsstudion för att dubba någonting annat, men hade tid över på sitt dubbningspass. Om den ordinarie skådespelaren är sjuk eller har andra förhinder kan man nog inte vänta, då TV-dubbningar inte brukar göras med någon jättestor framförhållning, utan då fick man nog ta första bästa ersättare. Kanske Peter medverkade i någon annan serie som dubbades precis samtidigt...?

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2014 kl. 01:00:50
I och med att Guld-Ivar Flinthjärta inte alls medverkar i alla avsnitt, så vet jag inte exakt hur många avsnitt han medverkade i. Det vi vet är ju att Tor Isedal gick bort i februari 1990, men det säger inte så mycket då vi inte vet exakt när serien började dubbas. Men jag tror att TV3 började visa DuckTales redan 1988 (kanske t.o.m. redan på kanalens premiärdag nyårsafton 1987), men den gick nog bara med ett avsnitt i veckan (eventuellt dessutom med sommaruppehåll eller dylikt) så då behövdes den kanske inte dubbas i något supertempo.

Det vi kan konstatera är alltså att det vore fullt realistiskt för Media Dubb att hinna dubba alla 65 avsnitten innan februari 1990, så det behöver inte nödvändigtvis vara så att skådespelarbytet beror på Tors bortgång. Det kan tänkas ha andra förklaringar, men Media Dubb borde ju ha skrivit kontrakt med Tor Isedal för serien, så i så fall bör det ha varit något viktigt om man låter honom sluta innan säsongens slut (vanligtvis skriver man dubbningskontakt för en hel säsong i taget; åtminstone i dagens läge).

Men det känns osannolikt med alltför långa produktionsuppehåll mellan säsong 1 och 2, och då SVT mig veterligen började sända säsong 2 1991 låter det fullt möjligt att Media Dubb fortfarande höll på att dubba säsong 1 i februari 1990. Kort sagt går det inte att dra några säkra slutsatser åt något håll alls.
Det mest sannolika är nog att Peter Harryson ändå var i dubbningsstudion för att dubba någonting annat, men hade tid över på sitt dubbningspass. Om den ordinarie skådespelaren är sjuk eller har andra förhinder kan man nog inte vänta, då TV-dubbningar inte brukar göras med någon jättestor framförhållning, utan då fick man nog ta första bästa ersättare. Kanske Peter medverkade i någon annan serie som dubbades precis samtidigt...?


Min första tanke var Scooby-Doo, men den dubbades väl av Mediadubb International om jag inte minns fel.


Spelar Steve Kratz Guld-Ivar i Media Dubbs version  eller KM Studios version?


Guld-Ivar var för övrigt med i totalt arton avsnitt av serien enligt imdb (se följande länk: http://www.imdb.com/character/ch0054598/filmoseries#tt0092345 )


Undrar vilka avsnitt som har Steve, vilka som har Per och vilka som har Tor.


Medverkade Tor i något avsnitt efter det med Peter Harryson? Eller avsnitten kanske inte dubbades i ordning?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Man kan nog inte vara säker på i vilken ordning som serien dubbades, men mest troligt var det väl antingen i produktionsordning eller enligt ursprunglig amerikansk visningsordning. Personligen skulle jag nog ha satt en slant på att den dubbades i samma ordning som produktionsordningen (d.v.s. i samma ordning som avsnitten producerades i USA), då det känns mest logiskt, men det behöver inte alls vara så.

Åtminstone Scooby & Scrappy-Doo, som ingick som del av TV3s Tecknade pärlor från Hanna-Barbera, dubbades av Media Dubb och bör ha gjorts samtidigt som DuckTales; och där spelade Peter Harryson förstås Shaggy. Men han var säkert med även i fler dubbningar runt samma tidsperiod; han var ju rätt aktiv på den tiden.

TonyTonka

Hur kommer det sig att Per Sandborgh, Hasse Jonsson, Staffan Hallerstam m.fl byttes ut när KM Studio tog över förresten? Staffan dubbade väl Askungen två och tre för KM Studio, så han har ju jobbat med dem.


Behövde man förresten godkänna rösterna i DuckTales i USA, så att Per Sandborgh te.x inte längre var godkänd som Sigge?


Vilken dubbades först förresten, Media Dubbs verison av DuckTales eller de första 13 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh där Tor Isedal spelade Nalle Puh?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Ja, även på den tiden behövde rösterna godkännas av Disney i USA - så har det varit åtminstone sedan 1950-talet. I och med att den här dubbningen beställdes av TV3 och inte av Disney var inte Kirsten Saabye eller Disney Character Voices International i Köpenhamn involverade, så därför var det ingen som lade sig i översättningen eller dylikt; men Disneys huvudkontor måste ändå godkänna rösterna.

Såvitt jag vet var hela ensemblen fortfarande godkänd, så jag tror inte att det fanns sådana skäl. Att somliga skådisar byttes ut har förmodligen hellre praktiska och ekonomiska skäl - att KM Studio velat begränsa mängden Stockholmsskådisar, och i möjligaste mån istället anlita skådespelare som bor närmare Karlskoga. De skådespelare från Stockholm som medverkade i KM Studios dubb (John Harryson, Gunnar Ernblad, m.fl) dubbades nämligen inte hos KM Studio, utan fortsatte att spelas in hos Lasse Svensson och Media Dubb. Därför fick Monica Forsberg lov att regelbundet resa mellan Karlskoga och Stockholm för att övervaka de dubbningarna. Det blir ju förstås både omständligt och dyrt att resa till Stockholm varje vecka, så därför är det väl till viss del förståeligt att vilja begränsa de skådespelare så långt det gick.

Media Dubbs dubbning av DuckTales påbörjades definitivt innan Nya äventyr med Nalle Puh. DuckTales bör ha börjat dubbas hösten 1987 eller senast början av 1988, då den började sändas tidigt. Nya äventyr med Nalle Puh tror jag inte började sändas förrän 1989, vilket är anledningen till att TV3 inte hann sända (eller dubba) så många avsnitt innan SVT tog över rättigheterna. Även med den serien spelades för övrigt Stockholmsskådisarna in hos Media Dubb även vid de senare KM Studio-dubbade avsnitten.

Erik Friman

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2014 kl. 01:00:50
Det vi kan konstatera är alltså att det vore fullt realistiskt för Media Dubb att hinna dubba alla 65 avsnitten innan februari 1990, så det behöver inte nödvändigtvis vara så att skådespelarbytet beror på Tors bortgång. Det kan tänkas ha andra förklaringar, men Media Dubb borde ju ha skrivit kontrakt med Tor Isedal för serien, så i så fall bör det ha varit något viktigt om man låter honom sluta innan säsongens slut (vanligtvis skriver man dubbningskontakt för en hel säsong i taget; åtminstone i dagens läge).

Men det känns osannolikt med alltför långa produktionsuppehåll mellan säsong 1 och 2, och då SVT mig veterligen började sända säsong 2 1991 låter det fullt möjligt att Media Dubb fortfarande höll på att dubba säsong 1 i februari 1990. Kort sagt går det inte att dra några säkra slutsatser åt något håll alls.
För att återuppliva ämnet, så har de sista av de senaste säsong 1-avsnitten till DuckTales visats tidigare än beräknat på TV3. Med numrerat avsnitt 60-65, enligt från digitala dagstidningar, sändes de som del till starten av programmet Disney Club tillsammans med Nya äventyr med Nalle Puh mellan september-oktober 1989. Därefter visades de om alla avsnitt i repris. Avsnitt 59 kunde jag inte hitta men däremot avsnitt 58, som sändes runt slutet av maj 1989.

För några år sen såg jag alla avsnitt som Guld-Ivar Flinthjärta medverkade i alla säsong 1-avsnitten på svenska. De två-tre senaste var han med i 47 Scroogerello, 57 The Uncrashable Hindentanic och 65 Till Nephews Do Us Part (endast i slutet och med bara tre repliker). Vad jag kunde höra och komma ihåg, lät ingen av de som Steve Kratz, utan bara Tor Isedal.

Det måste innebära att Tor Isedal liksom Media Dubb, hann dubba de sista avsnitten vare sig förre eller efter sommaren 1989, medan Steve Kratz dubbade endast säsong 2-avsnitten liksom med Per Sandborgh långt efter Tor Isedals bortgång.

Anders

Steve Kratz spelade väl honom i avsnittet som inkluderade metallätande termiter (eller någon annan insekt) som han skickade för att äta upp Joakims pengar?
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Anders

Nu fick jag tag i avsnittet. Avsnittets namn är "Attack of the Metal Mites", och det är mycket riktigt Steve Kratz som gör rösten till Guld-Ivar i det.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Erik Friman

#26
Citat från: Anders skrivet 27 augusti 2017 kl. 18:35:57
Avsnittets namn är "Attack of the Metal Mites", och det är mycket riktigt Steve Kratz som gör rösten till Guld-Ivar i det.
Ja, det stämmer och de fyra andra avsnitt som My Mother the Psychic, Ducky Mountain High, och The Golden Goose (del 1 & 2).

Anders

Nu har jag skummat igenom serien, och detta är vilka som gjorde Guld-Ivars röst i respektive avsnitt:

Tor Isedal:
2. Treasure of the Golden Suns Part 2 - Wronguay In Ronguay
10. Robbot robbers
12. Masters of the Djinni
15. Duckman of Aquatraz
36. (Del 1 av 4) - A Drain On The Economy (Media Dubb)
47. Scroogerello

Peter Harryson:
34. Horse Scents

Gunnar Uddén:
36. (Del 1 av 4) - A Drain On The Economy (KM Studio för videofilmen "Vattenankor")
37. (Del 2 av 4) - A whale of a bad time (jag har ingen aning om Media Dubb dubbade det innan)

Per Sandborgh
66. Time Is Money Part 1 - Marking Time
68. Time Is Money Part 3 - Bubba Trubba
69. Time Is Money Part 4 - Ducks On the Lam
70. Time Is Money Part 5 - Ali Bubbas Cave

Steve Kratz
80. My Mother the Psycic
94. Ducky Mountain High
95. Attack of the Metal Mites
99. The Golden Goose Part 1
100. The Golden Goose Part 2

Avsnitt jag bara får tag i på engelska:
39. (Del 4 av 4) Working For Scales
57. The Uncrashable Hindentanic
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Daniel Hofverberg

Jag ska ha alla avsnitt av serien på svenska (om än i varierande kvalitet), så när jag får tid kan jag kolla vem som spelar Guld-Ivar i de resterande avsnitten.

Citat från: Anders skrivet 28 augusti 2017 kl. 12:22:28
Gunnar Uddén:
36. (Del 1 av 4) - A Drain On The Economy (KM Studio för videofilmen "Vattenankor")
37. (Del 2 av 4) - A whale of a bad time (jag har ingen aning om Media Dubb dubbade det innan)
Ja, Media Dubb dubbade alla 65 avsnitten i säsong 1 för TV3; inklusive de fyra Catch as Cash Can. Men avsnitt 36 - 38 dubbades som sagt om några år senare för VHS-filmen Vattenankor; vilket är märkligt då alla andra VHS-filmer som släpptes med avsnitt av serien fick behålla Media Dubbs dubbning...

Disneyfantasten

Jag tog Steve Kratz då jag hörde honom först, plus att han låter både skrovlig och lik originalrösten och karaktärens andemening...

Fast Tor Isedal och Per Sandborgh var inte heller så tokiga i rollen och båda gjorde naturliga tolkningar som var lika originalet...

Peter Harryson och Gunnar Uddén var skapliga, deras röster passar inte riktigt karaktären som handen i handsken och var inte riktigt lika originalrösten, men deras röstkaraktär var ganska bra och fullt godkända, även om båda gjort betydligt mer imponerande rollinsatser...

Elios

Steve Kratz är ju rätt bra tycker jag.  ;D

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2017 kl. 12:52:14Men avsnitt 36 - 38 dubbades som sagt om några år senare för VHS-filmen Vattenankor; vilket är märkligt då alla andra VHS-filmer som släpptes med avsnitt av serien fick behålla Media Dubbs dubbning...
Ännu märkligare, när dom avsnitten släpptes på DVD var det Media-Dubbs dubbning på det första avsnittet, men den andra hade KMs omdubbning.

Disneys Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr volym 2 (d-zine.se)

Steffan Rudvall

Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 14:42:03Ännu märkligare, när dom avsnitten släpptes på DVD var det med Media-Dubbs dubbning på det första avsnittet, men med KMs omdubbning på den andra.......

Disneys Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr volym 2 (d-zine.se)
Det är inte så förvånande när man vet hur det gick till när de letade i arkiven efter dubbningarna för att använda på DVD utgåvan. Man ringde då upp Disneys kontor i Danmark och så fick de lyssna och säga vilket språk som var vilket och då har man nog tagit första bästa ljudband för rätt avsnitt på rätt språk.

Will Siv

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 april 2024 kl. 14:45:47Det är inte så förvånande när man vet hur det gick till när de letade i arkiven efter dubbningarna för att använda på DVD utgåvan. Man ringde då upp Disneys kontor i Danmark och så fick de lyssna och säga vilket språk som var vilket och då har man nog tagit första bästa ljudband för rätt avsnitt på rätt språk.
Men hur fick dom tag på original dubbningen för det första avsnittet men inte det andra? Borde inte båda avsnitten med omdubbningen legat bredvid varandra.


Nu kan jag inte jämföra själv direkt, men jag har för mig att det omdubbade avsnittet även används på Disney+

Steffan Rudvall

Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 14:58:59Men hur fick dom tag på original dubbningen för det första avsnittet men inte det andra? Borde inte båda avsnitten med omdubbningen legat bredvid varandra.


Nu kan jag inte jämföra själv direkt, men jag har för mig att det omdubbade avsnittet även används på Disney+
Som sagt var det en så pass oreda i deras arkiv att banden knappt måste ha varit märkta kanske bara avsnitts titel eller så.

BPS

Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 14:42:03Ännu märkligare, när dom avsnitten släpptes på DVD var det Media-Dubbs dubbning på det första avsnittet, men den andra hade KMs omdubbning.

Disneys Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr volym 2 (d-zine.se)
KM Studio dubbade ju bara om de tre avsnitten som släpptes på VHS det första var inte med helt enkelt.

Will Siv

Citat från: BPS skrivet  8 april 2024 kl. 16:20:46KM Studio dubbade ju bara om de tre avsnitten som släpptes på VHS det första var inte med helt enkelt.
Fast den var det.

på VHS är den omdubbad, men på DVD (och kanske även Disney+) är den med originaldubbningen.

BPS

Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 16:33:22Fast den var det.

på VHS är den omdubbad, men på DVD (och kanske även Disney+) är den med originaldubbningen.
VHS utgåvan där omdubbningen kommer ifrån har i alla fall bara tre avsnitt

Will Siv

Citat från: BPS skrivet  8 april 2024 kl. 16:48:44VHS utgåvan där omdubbningen kommer ifrån har i alla fall bara tre avsnitt
och två av dom (det första och det andra avsnittet) släpptes på DVD.

Det ena har original dubbningen från TV, men det andra har omdubbningen från VHS-utgåvan.

Steffan Rudvall

Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 16:50:33och två av dom (det första och det andra avsnittet) släpptes på DVD.

Det ena har original dubbningen från TV, men det andra har omdubbningen från VHS-utgåvan.
Det är fyra sammanhängande avsnitt. 3 avsnitt har dubbats om för VHS utgåvan Vattenankor för om man tittar på Svensk Mediedatabas ser man att utgåvan endast innehåller tre avsnitt.

https://smdb.kb.se/catalog/id/001403900

Så hur som helst är det ett avsnitt i den här handlingen som KM inte dubbat. Working for Scales det vill säga det fjärde och sista avsnittet i berättelsen blev ju omdubbat för Disney+ så det var antagligen det.

Will Siv

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 april 2024 kl. 17:04:02Det är fyra sammanhängande avsnitt. 3 avsnitt har dubbats om för VHS utgåvan Vattenankor för om man tittar på Svensk Mediedatabas ser man att utgåvan endast innehåller tre avsnitt.

https://smdb.kb.se/catalog/id/001403900

Så hur som helst är det ett avsnitt i den här handlingen som KM inte dubbat. Working for Scales det vill säga det fjärde och sista avsnittet i berättelsen blev ju omdubbat för Disney+ så det var antagligen det.
Jag pratar ju om det första avsnittet "A drain in the economy"

Steffan Rudvall

Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 17:11:04Jag pratar ju om det första avsnittet "A drain in the economy"
Jag förstod det, men BPS nämnde ju avsnittet som inte dubbats om och det bör inte vara A drain in the economy utan Working for Scales.

Will Siv

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 april 2024 kl. 17:13:24Jag förstod det, men BPS nämnde ju avsnittet som inte dubbats om och det bör inte vara A drain in the economy utan Working for Scales.
Om den inte släpptes på en annan VHS så var den väl otillgänglig innan Disney+

Mathilda Gustafsson

Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 17:28:53Om den inte släpptes på en annan VHS så var den väl otillgänglig innan Disney+
Det avsnittet har två dubbningar original från TV3 och en ny från Disney Plus så ingen VHS

Will Siv

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  8 april 2024 kl. 17:30:44Det avsnittet har två dubbningar original från TV3 och en ny från Disney Plus så ingen VHS
exakt.