Det finns många bra dubbningar av animerad filmer. Jag har nu framställt en lista över några av (men inte alla) dom bästa Svenska rösterna insatserna. Ni får gärna dela med er av era listor.
Kim Sulocki som Svampbob
Andres Lönnbro som Petter
Dan Ekborg som Anden
Alla röster i Atlantis- En Försvunnen värld
Clopins röst
Håkan Hagegård som Ärkediakon
Alla Röster i Dinosaurier
Sven Wolter som John Silver
Siw Malmkvist som Yzma
Zeus röst
Vicktor , Hugo och Lavernes röster
Peter Rangmar som Timon
Alla röster i Skönheten och Odjuret
Magnus Härnenstsam som Gilbert Huph
Savnte Thuresson som Rafiki
Christina Schollin som drottningen i Svanprinsessan
Den här lista kommer troligen att uppdateras när jag kommer på fler röst inraser som borde vara på listan
Tänk på att det är VÄLDIGT tråkigt att läsa en list tråd där man bara ser titlarna. Varför du tycker si eller så har vi ju ingen aning om så vad är egentligen inom begreppet bäst för dig :)
Jag personligen ogillar att skapa top listor men kan lista tre filmer som jag gillar väldigt mycket.
Bernard och Bianca första filmen. Väldigt passande till sina respektive roller tycker jag vad gäller ålder och tonlägena. Det är förövrigt en film som jag snart får kolla på igen nästan glömt av att den fanns och att man alltid såg på den förr :D Älskar karaktärerna och rösterna är spot on.
VUK den lilla rävungen - Den har helt enkelt fastnat eftersom jag alltid såg på den hos morfar och mormor när man växte upp. Tycker även här att rösterna är väldigt bra även om jag har noll koll på vilka som faktiskt gör dom :o
Ett småkryps liv - Älskar Björn kjellmans röst väldigt bra skådespelare och gör filmen rolig och spännande med väldigt bra inlevelser när det kommer till rädsla eller känsliga ämnen i filmen :)
De övriga rösterna är passande men jag skulle nog velat byta ut Prinsessan Atta av någon anledning gillar henne inte alls som Lizette Pålsson gör henne.
Jag kan göra en sådan lista en annan gång. :)
Peter Harrysons tolkning av karaktären Boris i den tecknade filmen Balto (1995) av filmstudion Amblimation (nuvarande Dreamworks), är en dubbning som jag anser borde uppmärkas. Hans inlevelse när han säger replikerna, matchar karaktärens agerande på bilden nästanintill perfekt. Tonlägget anpassas till scenen, så rösten känns aldrig monoton. Plus så liknar originalrösten väldigt mycket.
Anders Öjebos version av karaktären Timon från Lejonkungen av Disney, är den som jag föredrar personligen. Ett skäl kan vara att jag har blivit van till rösten, då den förekommer i alla tillfällen där karaktären Timon är med, förutom i Lejonkungen 3 Hakuna Matataa och Lejonkungen, men det finns något i hans inlevelse som får honom att vara perfekt för rollen.
Dick Erikssons roll som Ash Ketchum från Pokémon, passar karaktärens egentliga ålder mycket bättre än vad originalet gör. Författarna åldrade aldrig Ash, så rent kronologiskt har han fortfarande samma ålder, men rent realistisk är den knappats rimligt efter alla säsongerna. Att ha en djupare röst för karaktären, gör den mer realistiskt korrekt i min mening. Å andra sidan, kan det bara vara nostalgin som talar.
Hans Lindgrens tolkning av karaktären Jacob Marley, d.v.s Jan Långben, i Musse Piggs Julsaga är helt klockren för karkatären. Utomordentlig inlevelse. Matchar karaktärens rörelse perfekt.
Personligen är jag väldigt förtjust i dubbningen av Skönheten och Odjuret, då jag anser att merparten av rösterna där passar perfekt till sina rollfigurer. Speciellt förtjust är jag i Sofia Källgren som Belle, och det glädjer mig att hon har fått fortsätta göra rollen i de flesta andra sammanhangen där karaktären har medverkat, förutom Hos Musse då.
Hennes inlevelse är mycket bra, och hon har en fantastisk sångröst. Jag tycker dessutom att originalrösten till Belle låter lite för gammal. Originalröstens sång är förvisso helt okej, men jag anser ändå att Sofia Källgren gör ett bättre jobb på den fronten.
Sedan älskar jag också Anders Nyström som Maurice, hans inlevelse är 10 gånger bättre än originalets Rex Everhart, speciellt i scenen där han möter Odjuret för första gången. ;D
Sedan är jag också mycket förtjust i Linda Olsson som Glädje och Per Andersson som Rädsla i Insidan ut, då jag tycker att deras röster passar perfekt med deras karaktärer. Även här tycker jag att inlevelsen är fantastisk. :)
Citat från: TonyTonka skrivet 16 juli 2016 kl. 19:15:50
Personligen är jag väldigt förtjust i dubbningen av Skönheten och Odjuret, då jag anser att merparten av rösterna där passar perfekt till sina rollfigurer. Speciellt förtjust är jag i Sofia Källgren som Belle, och det glädjer mig att hon har fått fortsätta göra rollen i de flesta andra sammanhangen där karaktären har medverkat, förutom Hos Musse då.
Sofia Källgren gjorde iallafall rollen i "Musse Piggs Magiska Jul - Julfest Hos Musse".
Citat från: Elias Prenbo skrivet 16 juli 2016 kl. 19:18:10
Sofia Källgren gjorde iallafall rollen i "Musse Piggs Magiska Jul - Julfest Hos Musse".
Jag såg nyligen en sång från just den filmen på youtube, där Belle medverkade, och då tyckte jag inte att det lät som att Sofia Källgren spelade Belle, men jag kan ha hört fel.
I tv-serien
Hos Musse är det dock inte Sofia Källgren som spelar Belle, utan Lizette Pålsson. Dock har hon egentligen bara har ungefär en replik i hela serien, så därför förstår jag att Sofia Källgren inte anlitades till rollen i den tv-serien.
https://youtu.be/HTD_uAGrU5I
Micke och Molle kan nog ha den bästa svenska dubbningen någonsin i mitt tycke, hands down! :) (mycket är förstås Doreen Dennings förtjänst, både skådespelarna och Doreen Denning gjorde jättebra ifrån sig genom hela filmen, trots att den dubbningen på intet sätt är perfekt och felfri då det förekommit översättningsmissar, men annars är dubbningen riktigt välgjord och håller även med dagens mått mätt)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 16 juli 2022 kl. 23:22:37
https://youtu.be/HTD_uAGrU5I
Det där är verkligen imponerande, att man lyckas försvenska skämt så att det fortfarande passar naturligt in i produktionen.
I alla fall, personligen anser jag att
Aladdins svenska dubbning är en av de absolut bästa som någonsin gjorts. Översättningen är generellt sett bra och trovärdig, och både Peter Jöback, Dan Ekborg och Mikael Samuelsson stjäl rampljuset med sina fantastiska insatser som Aladdin, Anden och Jafar. Att man just lyckats få alla skämt och repliker menade för Robin Williams att fungera precis lika bra på svenska med Ekborg kan inte beskrivas som allt annat än imponerande.
Sångtexterna flyter också på bra, inte mycker mer att säga om det. En sak vet jag i alla fall, att se filmen på engelska kommer för min del aldrig nå upp till samma nivå av underhållning.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 16 juli 2022 kl. 23:22:37
https://youtu.be/HTD_uAGrU5I
Arne Weise LoL
Hur va de egentligen på engelska?
Citat från: MOA skrivet 16 juli 2022 kl. 23:37:54
Arne Weise LoL
Hur va de egentligen på engelska?
Ed McMahon
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/EdMcMahon05.jpg)
Oliver och gängets originaldubbning, den har något som jag inte kan beskriva men det saknas i den Engelska versionen och omdubblningen.
Citat från: MOA skrivet 16 juli 2022 kl. 23:37:54
Arne Weise LoL
Hur va de egentligen på engelska?
Dubbar Arne Weise sig själv ?
Citat från: gstone skrivet 18 juli 2022 kl. 13:24:04
Dubbar Arne Weise sig själv ?
Nej det hörs ganska tydligt att det är Adam Fietz.
Trollkarlarna: Äventyr i Arcadia är en av dom bästa !