Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

dubba riktiga serier och filmer

Startat av clash, 10 februari 2007 kl. 19:23:21

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

clash

Kan bara säga att i enstaka fall kan jag förstå men ofta e jag helt emot.Som Herbie t ex.Gräsligt att höra Tilde Fröling som Lindsay Lohan. Om dom kunde ta Emma Iggström eller Jessica Andersson skulle jag inte vara lika emot då dom låter som tonåringar. Jessica e ju en, men Emma vet jag inte exagt hur gammal hon är.
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Daniel Hofverberg

Jag tyckte faktiskt att Tilde Fröling var fullt godkänd i Herbie - Fulltankad. Visst kanske hon låter aningen för gammal, men hon lät ändå ganska lik Lindsay Lohan; ingen stor skillnad i alla fall.

Dock håller jag med dig att det sällan är helt lyckat med dubbningar av spelfilmer, även om det finns filmer vars karaktär gör att det faktiskt känns rätt. Ett exempel är Min vän Charlotte, som hade biopremiär igår, som jag inte tror hade känts trevligt att se i textad originalversion - där är dubbningen fullt befogad (och för övrigt en riktigt bra dubb).

Soscla

Herbie ska jag inte uttala mig om, har inte sett den (men den verkar lite corny, själva historien) men Peter Pan som kom för något år sen tycker jag är helt okej dubbad. Jonas Malmsjö som Kapten Krok kunde inte bli så mycket bättre  ;D
It's so fluffy I'm gonna die!

Erika

Jag håller också med om det här med dubba spelfilm. Jag har aldrig varit mycket för dubbad spelfilm (och brukar undvika det också), men ibland känns det bra som Familjen Flinta i Viva Rock Vegas . Den filmen var bra mycket trevligare att se dubbad än med originalröster, fast stenåldersfamiljen gör sig bättre som tecknat... 

Disneyfantasten

#4
Jag har absolut ingenting alls emot att spelfilmer dubbas, även om det inte behöver vara fallet hos varenda spelfilm.

Det finns många bra exempel på bra dubbade spelfilmer, de främsta exemplena är delvis animerade filmer såsom Peter och Draken och dockfilmer såsom Mupparnas Julsaga, hos den sistnämnda är den svenska dubbningen rentav bättre än originalversionen. Andra exempel är exempelvis 101 & 102 Dalmatiner. Sen finns det även exempel på spelfilmer med talande djur, som Babe till exempel och hos just första Babe filmen tycker jag att de svenska rösterna är bättre än de engelska, de var dock inte lika bra i andra filmen, men är fullt acceptabla och både filmen och dubbningen är fortfarande sevärda.

Jag gillar dock INTE dubbningarna av exempelvis Harry Potter filmerna, Star Wars filmerna, Sagan om Ringen filmerna, med flera... Men det kanske är för att jag inte är vidare förtjust i dessa serier. Jag irriterar mig dessutom på att Star Wars blivit uppköpt av Disney.

Nu är det ju ingen spelfilm, men något som jag tycker är VEDERVÄRDIGT på svenska är Simpsons och Family Guy och just därför så hatar jag den svenska dubbningen av Simpsons Filmen och står inte ut att lyssna på den ens en sekund och jag kommer aldrig någonsin att stå ut med den. Nu har jag inte sett hela Simpsons Filmen på svenska, men av det pyttelilla jag hört så är det verkligen världens sämsta dubbning.

moviefan

Vad tycker ni om dubbningen av Narnia ? 

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 april 2017 kl. 22:35:11
Jag gillar dock INTE dubbningarna av exempelvis Harry Potter filmerna, Star Wars filmerna, Sagan om Ringen filmerna, med flera... Men det kanske är för att jag inte är vidare förtjust i dessa serier.
Vilka dubbningar av Sagan om ringen...?

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 april 2017 kl. 23:11:03
Vilka dubbningar av Sagan om ringen...?

Jag minns inte riktigt, jag minns inte ens om de var dubbade, men i vilket fall som helst är jag inte särskilt förtjust i Sagan om Ringen och har därför ingen som helst kunskap om dem heller.

Daniel Hofverberg

De moderna Sagan om ringen-filmerna (2001 - 2003) har absolut aldrig varit dubbade till något skandinaviskt språk.

Det är lite oklart med den animerade Sagan om ringen från 1978, även fast jag inte hittat något som tyder på att den varit dubbad heller. Rankin/Bass tecknade film från 1980 har såvitt jag vet aldrig släppts i Sverige alls, vare sig dubbad eller textad.

Alexander

#9
Precis, Sagan om ringen och Family Guy  har aldrig dubbats på svenska, men jag tror det han menar är nog mer tanken på att den sortens filmer och serier inte behöver dubbas.  :)

För mig får spelfilmer gärna dubbas, men då ska det vara för en spelfilm son då majoriteten av filmens  målgrupp (oftast barn) behöver och kan ha roligt med att se t ex Mary Poppins, Peter och draken Eliott och E.T.

Därför kan jag tycka det är synd varför vissa filmer som tydligt det är meningen att även barn ska kunna se och ha nytta av inte dubbas till svenska t.ex Trollkarlen från Oz, Sängknoppar och kvastskaft, Babes in Toyland, Pollyanna, Föräldrafällan (den från 60- talet), The adventures of Ichabod and Mr.Toad (Då att hela filmen finns dubbad), Krambjörnarna den första filmen , för när de väl lär sig läsa den svenska texten så kan filmen då vara för simpel och ointressant för dem.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 24 april 2017 kl. 07:10:25
Precis, Sagan om ringen och Family Guy  har aldrig dubbats på svenska, men jag tror det han menar är nog mer tanken på att den sortens filmer och serier inte behöver dubbas.  :)

För mig får spelfilmer gärna dubbas, men då ska det vara för en spelfilm son då majoriteten av filmens  målgrupp (oftast barn) behöver och kan ha roligt med att se t ex Mary Poppins, Peter och draken Eliott och E.T.

Därför kan jag tycka det är synd varför vissa filmer som tydligt det är meningen att även barn ska kunna se och ha nytta av inte dubbas till svenska t.ex Trollkarlen från Oz, Sängknoppar och kvastskaft, Babes in Toyland, Pollyanna, Föräldrafällan (den från 60- talet), The adventures of Ichabod and Mr.Toad (Då att hela filmen finns dubbad), Krambjörnarna den första filmen , för när de väl lär sig läsa den svenska texten så kan filmen då vara för simpel och ointressant för dem.

Du har helt rätt i att jag menade att Sagan om Ringen och Family Guy inte behöver dubbas.

Och jag håller helt med om att just familje-spelfilmer bör dubbas, som de du nämnde och det är väldigt sorgligt att många av dem; Babe, Casper, Dr Dolittle, Djungel George, Familjen Flinta i Rock Vegas (eller vad den nu hette?), Den Lilla Pandan med flera exempel inte har sina svenska dubbningar på DVD (samma sak med Tummelisa, även om första DVD-utgåvan hade svenskt tal, likaså är det också sorgligt att Brisby och NIMHs Hemlighet, Änglahund, Rock-A-Doodle, Trollet i Parken, Pingvinen och Lyckostenen och Ferngully inte finns på DVD alls i Sverige).

Sen hos Mupparna så är det bara Mupparnas Julsaga och Mupparna i Rymden som har dubbats, vilket är synd, då jag gärna även hade hört Mupparna på Skattkammarön på svenska. Jag har inte sett den svenska dubbningen av Mupparna i Rymden ännu, men jag ska göra det när jag får chansen  ;) . Men Mupparnas Julsaga tycker jag iallafall har en mycket bra dubbning  :) .

Det är inte alls lika nödvändigt att dubba spelfilmer som riktar sig till mognare publik, som Pirates of Carribbean, Vem Satte Dit Roger Rabbit, Maleficent (2014), Alice i Underlandet (Tim Burtons version), med flera exempel, likaså dockanimerade filmer som The Nightmare Before Christmas och James och Jättepersikan, jag hade inte haft något emot att de hade det även om det inte alls är nödvändigt.

Jag har tyvärr inte sett Föräldrafällan från 1960-talet, men den från 1998 är iallafall mycket bra tycker jag och tycker inte alls att den har några vuxengrejer i sig, eller har jag fel?

Men jag tycker iallafall som sagt att just spelfilmer som är just familjefilmer bör dubbas, som Mary Poppins, Peter och Draken, Mupparna, Djungel George, Den Otroliga Vandringen, Babe, Casper, Dr Dolittle, Den Lilla Pandan, Rädda Willy, 101 & 102 Dalmatiner, ET, med flera exempel, men sen är också de två förstnämnda delvis animerade, vilket betyder att de också har tecknade anslag i sig, plus att Mupparna är dockfilmer och det är framförallt dessa som jag tycker bör dubbas, men annars tycker jag överlag att familje-spelfilmer ska dubbas, tecknade eller ej.

Jag önskar verkligen att Sängknoppar och Kvastskaft, Mupparna på Skattkammarön, Trollkarlen från Oz, Ichabod och Herr Paddas Äventyr, Pollyanna, Babes in Toyland, med flera hade dubbats till svenska. Skulle väldigt gärna vilja se Föräldrafällan från 1960-talet och också gärna att den dubbats.

moviefan

Varför dubbas inte Förtrollad, En Prinsessas Dagbok, Månprinsessan och Spiderwick ? 

moviefan

Varför dubbas inte Förtrollad, En Prinsessas Dagbok, Månprinsessan och Spiderwick ? 

Disneyfantasten

Det vet jag inte, men då Förtrollad har så vacker prinsess-tema så tycker jag att det inte alls vore särskilt dumt om den hade dubbats.

moviefan

Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 maj 2017 kl. 19:41:22
Det vet jag inte, men då Förtrollad har så vacker prinsess-tema så tycker jag att det inte alls vore särskilt dumt om den hade dubbats.

Det kanske var bra att dom inte dubbade En Prinsessas Dagbok samt Spiderwick. Dessa behöver ju ingen dubbning.  Förtrollad kanske kunde ha haft en svensk dubb, då den även passar för yngre målgrupp.