Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Elefantprinsessan

Startat av Anders M Olsson, 4 oktober 2017 kl. 13:07:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

Barnkanalen startade en ny reprisomgång av Elefantprinsessan i måndags. Då kan det kanske vara läge att tipsa om ett par olika sätt att se serien:

SVTs visningar på tv och i svtplay är enbart i svenskdubbat utförande, och jag föredrar nästan alltid att se live action-serier på originalspråk med svenska texter.

Hela serien finns upplagd på youtube med engelskt tal:
https://www.youtube.com/channel/UC3I80FliycavYfw4gpzzv1Q
Om man tankar hem avsnitten med youtube-dl kan man sen kombinera dem med de svenska texterna från svtplay. Hela första säsongen synkar perfekt, men i andra säsongen finns en del avsnitt där man måste justera texterna lite beroende på "censurklipp" i SVTs version.

Man kan tanka hem alla texterna på en gång med följande batchfil:
@echo off
setlocal enabledelayedexpansion
for /L %%f in (1,1,26) do (
   set episode=00%%f
   set episode=!episode:~-2!
   wget.exe http://media.svt.se/download/mcc/test/core-prd/SUB-1132600-0!episode!A/all.vtt -O "The Elephant Princess - s01e!episode! - .vtt"
   wget.exe http://media.svt.se/download/mcc/test/core-prd/SUB-1368138-0!episode!A-ELEFANTPRINSESSAN/all.vtt -O "The Elephant Princess - s02e!episode! - .vtt"
)

Kopiera ovanstående rader och klistra in i en textfil som t.ex. kan döpas till ep-subs.bat
För att det ska fungera behöver man även ha programmet wget, antingen i samma katalog som batchfilen, eller i datorns sökväg (path).

Man får hem texterna i WebVTT-format, och om man vill konvertera dem till något annat format, t.ex. SRT, kan man göra det med batch-verktyget i Subtitle Edit. Vissa mediaspelare (t.ex. VLC) kan dock använda WebVTT-format direkt.

Eriksson

Oj, vilken ful miss dubbningen har gjort i första avsnittet vid 03:10. Alex snor en macka av sin syster, varpå systern utbrister: "So now I have to go hungry?" ("Så jag ska behöva gå hungrig nu?"). Trots att det tydligt syns att det är systern som talar, så har översättaren tydligen uppfattat det som att det är Alex som säger "Nu får jag dra utan frukost". På textningen står det dock "Jag måste sticka", men det blir ju inte mera logiskt det.

Förresten så borde väl ändå det här ämnet ligga under "Dubbningar och röster"?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Steffan Rudvall

En ny reprisomgång börjar på lördag, men visst var det så att SVT versionen är censurerad?

https://www.svtplay.se/elefantprinsessan

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet Igår kl. 18:21:57En ny reprisomgång börjar på lördag, men visst var det så att SVT versionen är censurerad?

https://www.svtplay.se/elefantprinsessan
Senast jag såg serien var första säsongen intakt, medan några av avsnitten i andra säsongen var klippta. Det var dock några år sen, så saker och ting kan förstås ha ändrats sen dess.

Det var alltid samma typ av scener som var kortade. Någon gör en magisk gest mot sin motståndare som då flyger flera meter baklänges. Det var alltid landningen som var bortklippt, d.v.s. när offret slog i marken.