Dubbningshemsidans forum

Övrigt => Off-topic => Ämnet startat av: moviefan skrivet 26 juni 2017 kl. 22:03:05

Titel: Översättning av titlar
Skrivet av: moviefan skrivet 26 juni 2017 kl. 22:03:05
Varför överätts vissa titlar på svenska på omslagen på vissa utgåvor och vissa inte ?  Te.x  Min Bäste Väns Bröllop står det på vhs omslaget har jag för mig. Men Runaway Bride står kvar på engelska oavsett utgåva och land den säljs i. När det gäller Disneys filmer, så undrar jag varför te.x Simbas Pride blev Simbas Skatt. Likaså Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet, heter Return To The Sea på engelska. Borde den titeln inte bli Tillbaka till havet eller nått ?   
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 27 juni 2017 kl. 11:03:02
Citat från: moviefan skrivet 26 juni 2017 kl. 22:03:05
Varför överätts vissa titlar på svenska på omslagen på vissa utgåvor och vissa inte ?  Te.x  Min Bäste Väns Bröllop står det på vhs omslaget har jag för mig. Men Runaway Bride står kvar på engelska oavsett utgåva och land den säljs i. När det gäller Disneys filmer, så undrar jag varför te.x Simbas Pride blev Simbas Skatt. Likaså Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet, heter Return To The Sea på engelska. Borde den titeln inte bli Tillbaka till havet eller nått ?

Man kan nog inte säga något generellt, utan det görs bedömningar från fall till fall. Det gäller framför allt att hitta en titel som säljer bra, sen är allt annat mindre viktigt. Ibland tycker man att en engelsk titel fungerar bäst, ibland vill man ha en svensk, och då är det inte alltid som en direkt ordagrann översättning blir så tilltalande.

DVD- och Blu-rayfilmer samproduceras ofta för många länder, och då kan det hända att man väljer att ha originaltiteln på omslaget för att slippa göra flera olika versioner. En annan orsak till att man behåller originaltiteln på omslaget kan vara att den svenska inte fungerade så bra på bio. Då tror man kanske att filmen ska sälja bättre med en annan titel.

VHS-filmer hade en helt annan tillverkningsmetod än DVD och Blu-ray. Man kan inte masskopiera VHS-filmer på samma sätt som man pressar skivor, utan varje kassett spelades in individuellt på en egen VHS-bandare. Säg att man som mest kunde köra 100 kopior samtidigt i en stor "farm" av bandspelare. Eftersom det då blev små lokalt tillverkade serier, istället för stora serier för många länder, har VHS-filmer nästan alltid helsvenska omslag.
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: moviefan skrivet 12 juli 2019 kl. 17:52:41
Jag läste precis resension av Askungen II på Dubbningshemsidan. Enligt den så står det Askungen drömmen blir till verklighet på filmens förtexter, medans omslaget på vhs/dvd så står det Drömmen slår in. Varför kunde de inte bestämma sig över filmens namn ?  Är det så på alla dvd utgåvor ? 
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 15:41:36
Uundrar vad Wish kommer hetta på svenska
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: MOA skrivet 27 april 2023 kl. 18:46:01
Citat från: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 15:41:36Uundrar vad Wish kommer hetta på svenska
Önskan tror jag men jag e långt ifrån säker
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: MoonFace skrivet 27 april 2023 kl. 22:51:54
Citat från: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 15:41:36Uundrar vad Wish kommer hetta på svenska
Känns ju som att det kommer heta Wish också om det är seriens namn :) 
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: gstone skrivet 28 april 2023 kl. 15:36:54
Citat från: MoonFace skrivet 27 april 2023 kl. 22:51:54Känns ju som att det kommer heta Wish också om det är seriens namn :)
Det är väl ändå en film och ingen serie .
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: gstone skrivet 13 augusti 2023 kl. 23:12:26
Var heter inte The Proud Family stålta familjen på svenska ?
Titel: SV: Översättning av titlar
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 13 augusti 2023 kl. 23:14:14
Citat från: gstone skrivet 13 augusti 2023 kl. 23:12:26Var heter inte The Proud Family stålta familjen på svenska ?
För att Proud är deras efternamn.