Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

trovärdighetsproblem - översättning (hjälp)

Startat av TBT_STR_QR, 9 december 2017 kl. 17:57:57

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TBT_STR_QR

Hur översätter man "trovärdighetsproblem" till engleska?

Exempel på sammanhang: Eftersom skådespelararen också spelare X, blir det ett trovärdighetsproblem för mig när jag ser filmen.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

Eriksson

"I have a problem believing it" kan vara en möjlig lösning.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

jimstrom

Eftersom skådespelararen också spelare X, blir det ett trovärdighetsproblem för mig när jag ser filmen.

Because the actor also portrayed actor x, i't was difficult to imagine him in the role when i watched the movie.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

TBT_STR_QR

Jag uppskattar svaren, men tyvärr så svarar de inte på frågan.

Det är termen "trovärdighetsproblem" som jag vill översätta med ett eller två ord.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

Alexander

Citat från: TBT_STR_QR skrivet  9 december 2017 kl. 17:57:57
Hur översätter man "trovärdighetsproblem" till engleska?

Exempel på sammanhang: Eftersom skådespelararen också spelare X, blir det ett trovärdighetsproblem för mig när jag ser filmen.

Since the actor also plays the roll of X, a believability problem occurs for me when watching the movie.

Daniel Hofverberg

Jag hade personligen använt begreppet credibility problem, eller möjligen credibility issue.

Det tror jag är vanligast använt i engelskan, i de fall man vill översätta relativt rakt av utan omskrivningar.