Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Familjen Flinta

Startat av Erika, 28 mars 2007 kl. 20:37:53

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Erika

Är det någon som vet om det är Media Dubbs dubbning som förekommer på dessa dvd-utgåvor:

Familjen Flinta - Det stora plasket!:
http://www.discshop.se/shop/ds_produkt.php?lang=&id=59257&lang=se&subsite=movies&&ref=

Familjen Flinta - Magiska missöden:
http://www.discshop.se/shop/ds_produkt.php?lang=&id=59258&lang=se&subsite=movies&&ref=

Familjen Flinta-box:
http://www.discshop.se/shop/ds_produkt.php?lang=&id=54326&lang=se&subsite=movies&&ref=

Boxen innehåller, om jag har förstått det hela rätt, bara avsnitt från säsong två. Varför har de inte släppt säsong ett också som box? 

Daniel Hofverberg

Familjen Flinta-boxen har jag här hemma, och den innehåller definitivt Media Dubbs dubbning på alla avsnitten. Den inledande scenen (som egentligen är ett smakprov på senare scener från resp. avsnitt) är dock inte alltid dubbat, utan på en del avsnitt är den scenen kvar på engelska och försetts med svensk text. Varför vet jag inte, men jag kan bara gissa att Media Dubb inte dubbat den delen (att de scenerna inte visades på TV3). Därför blir det lite vilseledande, då man alltså vid en första anblick kan tro att en del av avsnitten bara finns på engelska på DVD:n.

Boxen innehåller mycket riktigt hela säsong 2. Säsong 1 har inte släppts i Sverige på DVD, men har släppts i övriga Europa - dock utan vare sig svensk text eller svenskt tal. Jag gissar att Warner bestämde sig för att satsa på Sverige så pass sent, så att den första säsongen redan var utgiven i övriga Europa; och att de ansåg att det skulle bli för dyrt att göra en ny utgåva av säsong 1 med svenskt tal. Men det här är bara spekulationer - något definitivt svar lär man inte få... Det är dock lite vilseledande att Warner valt att ta bort alla referenser till säsong 2 på den svenska boxen, så att omslaget enbart anger "Familjen Flinta".

De andra två DVD-filmerna med Familjen Flinta, med ett fåtal avsnitt vardera, vet jag tyvärr inte något om. Men chansen är väl ganska stor att även dessa har Media Dubbs dubbning - det verkar ju mest logiskt.

På tal om Familjen Flinta: Har du eller någon annan koll på de svenska rösterna (alltså vem som spelar vem) i Media Dubbs version? Att Johan Wahlström spelar Fred kan ju vilken jubelidiot som helst höra, men i övrigt har jag dålig koll på rösterna.

Erika

Tack för ett utförligt svar! :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 mars 2007 kl. 00:37:07
På tal om Familjen Flinta: Har du eller någon annan koll på de svenska rösterna (alltså vem som spelar vem) i Media Dubbs version? Att Johan Wahlström spelar Fred kan ju vilken jubelidiot som helst höra, men i övrigt har jag dålig koll på rösterna.

Förutom Johan Wahlström som Fred, kommer jag ihåg följande:

Wilma - Irene Lindh
Barney - Dick Eriksson
Betty - Louise Raeder

Övriga roller: Peter Sjöquist, Reine Brynolfsson, Hasse Jonsson, Peter Harryson, Gunnar Ernblad, Malin Berghagen och Andreas Nilsson. Hmm, jag har för mig att det ska vara någon mer som var med, men jag kan inte komma på vem eller vilka.

Anders M Olsson

#3
Ett par senkomna kommentarer:

När Familjen Flinta visades första gången på svensk tv på sextiotalet var det med engelskt tal och svensk text. Det var så jag såg serien som barn. Därför bryr jag mig personligen inte så mycket om vilken dubbning det är på avsnitten. De engelska rösterna har etsat sig fast i mitt medvetande så mycket att jag har svårt att tänka mig att se serien med svenskt tal.
---
De två singeldiscarna (Magiska missöden, Det stora plasket) innehåller bara avsnitt från säsong 1, fyra avsnitt på varje disc. Det är ju ett ganska magert utbud, men det betyder trots allt att en del av säsong 1 finns utgiven på svenska.

Daniel Hofverberg

Tack för informationen om singeldiscutgåvorna. Du har inte koll på om dessa singeldiscar innehåller Media Dubbs eller Sun Studios dubbning på de svenska ljudspåren?

Eftersom säsong 2-boxen innehåller Media Dubbs dubb så hoppas och tror jag att detsamma gäller även singeldisc-utgåvorna, men med tanke på att Warner generellt sett verkar väldigt förtjusta i Sun Studio, så vågar jag inte lita på det...

För mig som är av lite yngre generation, så spelar åtminstone dubbningen stor roll. Jag växte upp med Media Dubbs dubbning av Familjen Flinta, som del av Tecknade pärlor från Hanna-Barbera på TV3 i slutet av 1980-talet och början av 1990-talet; så för mig är det så som serien "ska" ses. Och Sun Studios gamla Köpenhamns-baserade dubb är långt ifrån lika bra.

Erika

Daniel, vet du hur många avsnitt som dubbades av Media Dubb? 

Och, ja, Sun Studios dubbning av tv-serien är inte speciellt bra, men mest för att skådespelarna i den dubben inte passar så bra i rollerna. Själva översättningen vill jag minnas hade lite bättre kvalitet än den i en viss dubb där vi träffar på karaktärer som heter "Urban Usling", "Snillet" och "Gyttjan".  :-X

Daniel Hofverberg

Bra fråga - jag är inte alls säker, men det kan mycket väl vara så att hela serien dubbades av Media Dubb. Men jag minns att både Pebbles och Bamm-Bamm förekom i Media Dubb-dubbade avsnitt, så det måste rimligen innebära att åtminstone säsong 1 - 4 dubbades av dem. De två sista säsongerna är jag lite mer osäker på, då jag inte har några konkreta minnen av att ha sett något av dem avsnitten i dubbad form.

Citat från: Erika skrivet 16 april 2007 kl. 08:39:53
Själva översättningen vill jag minnas hade lite bättre kvalitet än den i en viss dubb där vi träffar på karaktärer som heter "Urban Usling", "Snillet" och "Gyttjan".  :-X
För att inte tala om översättningen av Sun Studios version av Jetsons, som också höll minst lika "hög" kvalitet...

TonyTonka

Vilka gör gösterna i Familjen Flinta? I den andra dubben vet jag bara Thomas Engelbrektsson som Fred och Mikael Roupe Som Barney.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

_Alexander_

#8
Jag skulle själv gärna vilja veta alla skådisar.
Men Johan Wahlström spelar ju Fred och Dick Eriksson spelar Barney har jag för mig. Sen tror jag Irene Lindh spelar Wilma.  :)

Edit: Nånting i mitt bakhuvud säger mig att Louise Raeder spelade Ann Margrock när hon var med, när jag försöker minnas Betty så hör jag Louise också, men är absolut inte säker.  :P

Daniel Hofverberg

Det räcker med ett ämne om Familjen Flinta, så jag har sammanfogat Tonytonkas nya tråd med den äldre tråden om samma tema.

Vad gäller Lasse Svenssons/Media Dubbs dubbning, så skrev Erika upp en del av rösterna längre upp i tråden. Sun Studios dubbning vet jag tyvärr ingenting om.

_Alexander_

#10
Jag måste helt ha missat detta ämne.  :)

Men ändå, mitt minne svek mig inte det minsta. :o

Jag är öht inte insatt i Flinta, men jag har en VHS med Flintstones som heter "Hanna-Barberas personliga favoriter", där finns det 4 avsnitt vad jag kan minnas, avsnittet med Ann Margrock, ett avsnitt där Fred & Barney blir inlåsta av skurkar och den store Gazoo får hjälpa dem, avsnittet där Fred får en flaska i huvudet och förvandlas till en överklass-Fredrik och avsnittet där Wilma ska föda Pebbles tror jag och Fred är rädd för nålar. Det kan vara fler dock.
Nån som har nån info om den kassetten?
Är det avsnitt med existerande dubbningar som sammansatts eller en dubbning gjord endast för kassetten, vill minnas att kassetten innehåller speaker-röst när Hanna och Barbera pratar också. :)

Jag tror jag såg Sun Studios dubbning i julas på Cartoon Network, det var hemska röster utan inlevelse.  >:(

Edit: Jag spelar över "Hanna-Barberas personliga favoriter" till datorn nu. Jag vet inte VAD det är för dubb, tror Staffan Hallerstam är speaker-rösten och jag tror även han spelar även Barney istället för Dick Eriksson, och Beatrice Järås spelar Wilma, och inte Irene Lindh. :o
Jag har som sagt sett alldeles för lite av Flinta, och det var när jag var liten, men om inte Johan Wahlström spelar Fred med en mycket annorlundare röst än sin vanliga röst, så är det inte han heller.


Nu är filmen överspelad, jag är 95% säker på att Louise Raeder är med och spelar Betty i alla fall, hon spelar även Ann Margrock och sjunger fantastiskt bra. Annars verkar det inte vara mer än 5-6 skådisar i filmen, fast en klart godkänd dubb tycker jag. :) Den dyker upp på Youtube om några dagar. :)

Daniel Hofverberg

Alla VHS-filmer med Hanna-Barberas personliga favoriter - både Familjen Flinta och de 4 -- 5 andra som släpptes i den serien - har specialgjorda dubbningar som enbart använts för de VHS-filmerna. De har inte visats eller använts i andra sammanhang. Jag har inte lyckats ta reda på vilket dubbningsbolag som gjort dem, då den svenska distributören Musikservice alltid bara svarat att de inte vet något. Men de verkar inte direkt hålla någon superkvalitet, så min högst personliga gissning är Videobolaget. Tyvärr står det inte utsatt ett ord om dubbcredits på någon av filmerna i serien.

Jag har tyvärr inte Familjen Flinta av Hanna-Barberas personliga favoriter (jag såg den en gång i tiden, men kommer inte ihåg mycket), men däremot har jag ett par andra i den serien (åtminstone Scooby-Doo och Animal Follies, troligen även Huckleberry Hund). Åtminstone Scooby-Doo har inte en alltför bra dubbning, och i synnerhet Shaggy är inte alls lyckad.

_Alexander_

Tack för svaret, Daniel. :)
Misstänkte nästan att det var en specialdubb, nu när jag tänker efter vet jag inte ens hur Media Dubbs dubbning låter, men jag antar att jag kan föredra den då jag hellre hör Dick Eriksson och Irene Lindh än Staffan Hallerstam och Beatrice Järås.
Jag vet som sagt inte om det är Johan Wahlström som spelar Fred här eller inte, men jag misstänker att det inte är han, fast den här rösten är duktig, bra mycket bättre än Sun Studios dubb.

Synd att Louise Raeder endast fick sjunga en sång, den andra sången var inte dubbad tyvärr. :(

ddubbning

#13
Jag har i min ägo en vhs betitlad "Familjen Flintas Vilda Äventyr" utgiven av Kanal 10. På baksidan av kassettens omslag finns följande lista över rösterna på kassetten:

"Svenska Röster:
Åke Lindström-Fred
Stig Engström-Barney
Lisa Bolme-Wilma
Mia Benson-Betty/Bebles (de menar förstås Pebbles)
Gunnar Ernblad-Bam-Bam
Tomas Bolme-bla. som Dino"

VHS:en innehåller åtminstone ett avsnitt där Pebbles och Bam-Bam är tonåringar därav att de har dubbats. En kuriositet i sammanhanget är att denna vhs innehåller både svenskt tal och svensk text. Detta har jag aldrig sett någon annanstans när det gäller vhs:er , men det är ju en bra service till personer med hörselnedsättningar. Några dubbcredits finns inte på själva filmen. Däremot crediteras i början av eftertexterna det företag som textat filmen. På baksidan av kassetten står också:

"Rättigheter: Scandinavian Channel AB Distributör: Kanal 10". Det står inget om Hanna-Barberas personliga favoriter på kassetten, så min vhs har alltså med största sannolikhet inget med den serien att göra.

Daniel Hofverberg

Den kassetten har mycket riktigt ingenting med Hanna-Barberas personliga favoriter att göra. Den serien gavs ut av Musikservice omkring 1996 - 1997, medan Kanal 10/Pickwick mycket riktigt också gav ut en del Familjen Flinta-filmer.

Citat från: ddubbning skrivet 11 augusti 2008 kl. 00:37:46
En kuriositet i sammanhanget är att denna vhs innehåller både svenskt tal och svensk text. Detta har jag aldrig sett någon annanstans när det gäller vhs:er , men det är ju en bra service till personer med hörselnedsättningar.
Det var faktiskt mycket vanligt bland de VHS-filmer som Kanal 10 gav ut. Såvitt jag kommer ihåg, så tror jag att det fanns textning på samtliga dubbade VHS-kassetter jag sett från dem. Jag har aldrig sett det från någon annan distributör dock, men det var ju garanterat uppskattat för hörselskadade och döva.