Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Er Dubbning!

Startat av Elios, 4 april 2012 kl. 01:08:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Experten

Funderar på att starta en liknande tråd med namnet Er Film!
Tråden handlar om att försöka göra en spelfilmsversion av en tecknad serie tex. Jem and the Holograms.
Vart ska jag starta den???

Experten

Tycker personligen att Harry Potter och Halvblodsprinsen+Dödsrelikerna del 1 och 2 är i behövande behov av en svensk dubbning.
Någon som håller med mig...???

Lilla My

Citat från: Experten skrivet  2 januari 2013 kl. 19:04:05
Tycker personligen att Harry Potter och Halvblodsprinsen+Dödsrelikerna del 1 och 2 är i behövande behov av en svensk dubbning.
Någon som håller med mig...???

Det tycker inte jag. Om inte filmerna är direkt riktade till barn eller är familjefilmer är det ingen mening att slösa pengar på en dubbning.

Daniel Hofverberg

Personligen är jag av åsikten att om man väl börjat med att dubba en filmserie bör man för kontinuitetens skull fortsätta med det hela serien ut; så därför tycker jag absolut att även de sista filmerna i Harry Potter-serien borde ha dubbats.

Nog för att de senare filmerna var lite mörkare än de första, men trots allt fick ju alla filmerna 11-årsgräns i Sverige (vilket innebär 7 år i vuxet sällskap) och då ser jag ingen anledning att sluta dubba efter några av filmerna. Så jag tycker det var fel och dumt att inte dubba även de sista tre filmerna. På bio förstår jag absolut att det inte vore lämpligt att släppa filmer som Harry Potter i dubbad form (det skulle mer orsaka irritation), men på DVD och Blu-Ray där alla kan välja själv ser jag ingen anledning att inte dubba även de återstående filmerna när man väl börjat med det.

Och vad som är familjefilmer och inte är väl en smaksak, men personligen är jag av åsikten att Harry Potter bör klassas som familjefilmer.

Lilla My

Dem dubbade ju inte de sista med anledning av att dem ansåg att dem inte var riktade åt barn till att börja med (för det är ju bara då man dubbar filmer, tydligen ::)). Så jag tycker det är konstigt att dem satte 11 års gräns och inte 15, om dem nu ska vara så noga.

Daniel Hofverberg

Citat från: Fantasygold skrivet  3 januari 2013 kl. 03:49:24
Dem dubbade ju inte de sista med anledning av att dem ansåg att dem inte var riktade åt barn till att börja med (för det är ju bara då man dubbar filmer, tydligen ::)). Så jag tycker det är konstigt att dem satte 11 års gräns och inte 15, om dem nu ska vara så noga.
Tja, nu yrkade ju faktiskt Warner Bros och Sandrew Metronome på 11-årsgräns när de skickade in alla filmerna för censurgranskning (som gick igenom), så då har man ju uppenbarligen tänkt sig den åldern. Och då känns det i mina ögon logiskt med dubbning, precis som ett flertal andra filmer också fått med samma åldersgräns (förutom Harry Potter har vi ju Berättelsen om Narnia, m.fl).

Och såvitt jag vet har väl Warner aldrig gjort något officiellt uttalande om varför de sista tre filmerna inte dubbades?

Lilla My

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2013 kl. 23:14:51
Och såvitt jag vet har väl Warner aldrig gjort något officiellt uttalande om varför de sista tre filmerna inte dubbades?

Har dem inte? Jag fick för mig att dem sade att filmerna helt enkelt inte dubbades av anledningen jag sade innan. Det är i alla fall vad jag har fått för mig, för jag läste så i någon intervju innan Deathly Hallows part 2 hade premiär. Vem som intervjuades kommer jag dock inte ihåg.

Daniel Hofverberg

Jag har i alla fall inte sett eller hört något sådant uttalande. Det enda jag hört är det måttligt informativa utlåtandet "De sista filmerna i serien kommer inte att dubbas till svenska" från Warners dåvarande presskontakt.

Experten

Citat från: Igthorn skrivet 17 augusti 2012 kl. 17:53:50
Jag tyckte verkligen Olof Thunberg var klockren som Saruman. När jag läste Gunnar Ernblad var det första som flög genom huvudet rösten till Bananer I Pyjamas... så det blev lite knäppt där ett tag XD
Jag minns att jag lyssnade på Sagan om Ringen på ljud-cd kring sent 90-tal, dvs. långt innan nyöversättningen och filmerna kom ut. Där var det en som spelade Gollum, förmodligen berättaren, men jag har ingen aning om vem det var för biblioteken vill då inte ge mig nått bra svar. Men Andreas Nilsson helt klart bra val :)
Torsten Wahlund hade nog i mina ögon/öron passat bättre som Gandalf

TonyTonka

Citat från: Elios skrivet  4 april 2012 kl. 01:08:43
Om ni skulle dubba en film till exempel Titanic (Vet att det hade varit vansinne men ändå) hur skulle den då ha sett ut?

Min hade nog sett ut så här:

Rose-Myrra Malmberg
Jack-Niclas Wahlgren
Cal-Johan Hedenberg
Molly-Annica Smedius
Ruth-Irene Lindh
Gamla Rose-Ann-Louise Hanson
Brock-Peter Sjöquist
Kaptenen Edward-Svante Thuresson
Bruce-Roger Storm
Lizzy-Claudia Galli
Spicer Lovejoy-Kenneth Milldoff
Thomas Andrews-Stefan Frelander
Forskaren Lewis Bodine-Kristian Ståhlgren
Fiolspelare-Mikael Roupé
m.fl.

Vet att det var ett tag sedan du skrev listan, men vem skulle göra Fabrizio (Jacks italienska kompis, han med baskern) och Tommy (irrländaren som de möter på skeppet) ?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Elios

Citat från: TonyTonka skrivet 29 oktober 2013 kl. 20:40:36
Vet att det var ett tag sedan du skrev listan, men vem skulle göra Fabrizio (Jacks italienska kompis, han med baskern) och Tommy (irrländaren som de möter på skeppet) ?


Ja du. Fabrizio hade ju förstås spelats av Jesper Adefelt och Tommy hade nog spelats av Hasse Jonsson.  ;)

TonyTonka

(Vet att jag gjorde en rollista i den här tråden när den startades, men jag tänker göra en ny nu)

Så här hade jag dubbat Titanic:

Jack......................Peter Jöback
Rose.....................Lena Ericsson
Cal........................Jonas Malmsjö
Lovejoy.................Claes Ljungmark
Ruth......................Annica Smedius
Fabrizio...................Jesper Adefeldt
Tommy...................Morgan Alling
Helga (tjejen Fabrizio dansar med på festen)...........Mikaela Tidermark
Brock Lovrett...........Peter Sjöquist
Lewis.......................Andreas Rothin Svensson
Lizzy........................Anna Nordell-Engh
Gamla Rose..............Alice Babs
Trudy Bolt (Roses hushållerska)................Claudia Galli
Cora Cartmell (den lilla flickan)...................Alice Sjöberg Brise
Bert Cartmell (Coras pappa).....................Håkan Mohede

Historiska karaktärer:

Kapten Edward John Smith...............Allan Svensson
Bruce Ismay....................................Johan Hedenberg
Thomas Andrews.............................Stefan Frelander
William Murdoch...............................Peter Sjöquist
Charles Lightoller..............................Mattias Knave
John Jacob Astor..............................Gunnar Uddén
Molly Brown......................................Sharon Dyall
Benjamin Gruggenheim......................Bo Maniette (Om han fortfarande varit i branchsen)
Father Byles (prästen).......................Roger Storm
Wallace Hartley (ledaren av orkesten)....Stefan Frelander
Harald Lowe........................................Kristian Ståhlgren
Utkiken...............................................Kristian Ståhlgren (Utkik 1) / Peter Sjöquist (Utkik 2)

Övriga Röster:
Anna Nordell-Engh
Roger Storm
Andreas Nilsson
Jennie Jahns
Adam Fietz
Jesper Adefeldt

Hur hade eran dubbning av Titanic sett ut? :)


https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Experten

Jag har försökt med det förut, men gav sedan upp för jag hade INTE sett filmen och mitt bästa tips när man kommer på liknande grejer är att titta på filmen med orginalspråk/engelska... Men det är möjligt...

gstone

Citat från: Experten skrivet 21 april 2012 kl. 14:40:11
Jag tycker att Förtrollad, Sängknoppar och Kvastskaft, Avatar (ej nickelodeon), Hocus Pocus, Percy Jackson och kampen om åskviggen, Trollkarlen från Oz och Guldkompassen. Men kan i dagsläget inte komma på några passande röster till filmkaraktärerna, någon som har några förslag?
Skriv till Svar!

Experten Karro

Avatar och Guldkompassen är väl inga barm filmer ?

Hade varit kul om trollkarlen från Oz dubbads på 30-talet.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Opopulär åsikt. Allt behöver inte dubbas.

Men så långe dom dubbningar som görs är bra har jag inte så mycket att klaga på.

Men det skulle kännas konstigt om Die Hard dubbads.

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.