Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilken var den svenska titeln på den första filmen "Star Wars"?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 21 mars 2019 kl. 16:18:18
Jag har nu pratat med Cineast Dub angående Snö + 7, och de hade inte fått någon förklaring eller information från Netflix angående varför de beställt nydubb av serien. Så det är fortfarande högst oklart varför Netflix valt (eller tvingats att) dubba om serien, bara något år efter att SVTs dubbning gjordes.

Det verkar i alla fall inte vara något allmänt problem för Netflix att licensiera dubbningar från SVT, då de ganska nyligen publicerat den tysk-fransk-australiensiska tecknade serien Heidi från 2015 och har där lyckats återanvända SVTs dubbning - samma serie finns även på Viaplay med samma dubbning, så i just det fallet verkar SVT ha varit väldigt frikostiga med rättigheterna...

Situationen med Snö + 7 måste i alla fall vara närmast unik i världen, eller åtminstone i Sverige - att två olika kunder oberoende av varandra båda två anlitar samma dubbningsstudio till att dubba exakt samma avsnitt av samma serie; det kan jag inte minnas någonsin hänt förut i Sverige (visserligen dubbade ju KM Studio en del Disney-kortfilmer både två och tre gånger, men där var det ju samma kund som beställde både/alla dubbningarna)...

Dock har SVT (i likhet med flera andra serier) valt att hoppa över avsnitt 21 av Snö + 7, som aldrig dubbades till svenska med deras dubb. :( Det avsnittet finns på Netflix med svensk dubbning, så det avsnittet hade de ju behövt beställa nydubb av i vilket fall som helst...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  3 mars 2019 kl. 06:35:50
Jag skrev inte att de hade dubbats om på grund av rättighetsproblem - jag skrev att det skulle kunna vara så...

Jag har inte fått någon förklaring från Netflix, så jag kan egentligen bara spekulera. Men om man säger så här - att beställa även en lågbudgetdubb lär kosta ganska mycket pengar, så jag tror inte att Netflix skulle ämna till det om det var realistiskt att köpa in den befintliga dubbningen till ett vettigt pris.

I fallet med Ett fall för KLURO hade dock Netflix hursomhelst behövt dubba ett avsnitt, i och med att SVT valt att hoppa över ett avsnitt av serien som aldrig dubbats till svenska. Tyvärr en ganska vanlig situation med SVT/Barnkanalen, som i flera fall har hoppat över enstaka avsnitt av serier... :(

Ytterligare en komplikation kan vara det faktum att Netflix släppt serien i ursprungligt kanadensiskt visningsformat, vilket innebär att varje avsnitt består av två 12-minutersepisoder (delavsnitt); medan SVT däremot alltid visat serien i uppstyckad form med separata 12-minutersavsnitt (med intro i början och outro i slutet till varje sådant avsnitt, så att de alltså till det andra delavsnittet lagt till intro som inte fanns från början). Beroende på i vilken form som serien dubbats och lagras hos SVT skulle det möjligen kunna komplicera saker och ting - absolut inget oöverstigligt hinder, men kanske tillräckligt för att det från Netflix sida skulle ta för lång tid att "fixa till".
Skrivet av Disneyfantasten
 -  2 mars 2019 kl. 23:03:47
Jag startade en ny tråd istället för att fortsätta i "Önska creditlistor"

Tydligen hade både Snö+7 och Ett Fall För KLURO dubbats om p.g.a. rättighetsproblem, som ibland kan vara ett problem, eftersom serierna är såpass nya känns det onödigt att dubba om dem...

Jag kanske tog i litegrann i förra tråden där jag postade kommentaren, det var ingenting illa menat, bara att det inte borde ha behövts...


Edit: Döpte om tråden till en mer beskrivande rubrik. /Daniel

De relevanta inläggen från Önska creditlistor:
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 februari 2019 kl. 16:22:56
Jag mailade Cineast Dub förra veckan om creditlistor till båda dubbningarna av Snö + 7 (SVT och Netflix), då det verkar vara samma dubbningsbolag som gjort båda dubbningarna trots att de flesta röster är olika. Tyvärr har jag dock inte fått något svar än, men jag hoppas att det är på gång...
Citat från: Alexander skrivet 27 februari 2019 kl. 18:03:07
Det måste va en intressant situation för dom.  :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 februari 2019 kl. 18:09:11
Nu är jag förvirrad, finns det två dubbningar av Snö+7? (trodde inte att man dubbade om relativt nya TV-serier...)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2019 kl. 00:30:31
Ja, av någon märklig anledning har Snö + 7 dubbats om för Netflix bara 1 - 2 år efter den första dubbningen - jag vet inte varför, men möjligen kanske inte SVT har velat licensiera ut sin dubbning till Netflix...

Ett annat exempel är Ett fall för KLURO (SVT och Netflix), som även den dubbats om bara något år efter att den dubbats första gången.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 februari 2019 kl. 18:17:14
Det var verkligen skamligt att dubba om båda dessa serier när de är ganska nya... (undrar vem som kom på den här dumma idén, vem det än var så tycker jag absolut att det var dålig stil av den här personen...)