Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 4 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Översätt ordet "hus" till engelska:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av gstone
 - 21 augusti 2023 kl. 14:47:01
Citat från: MOA skrivet 21 augusti 2023 kl. 10:10:48Media Dubb kommer alltid va bäst,Sun Studio kommer alltid va sämst
Ja det känns väldigt uppenbart.
Skrivet av MOA
 - 21 augusti 2023 kl. 10:10:48
Media Dubb kommer alltid va bäst,Sun Studio kommer alltid va sämst
Skrivet av gstone
 - 21 augusti 2023 kl. 08:54:31
Generellt gillar jag inte när så få skådespelare dubbar alla karaktärerna in serien med så passa många figurer :-\

Men det är ju så klart inte någon som jobbar med dubbnings fel >:(
Skrivet av Elios
 - 21 augusti 2023 kl. 06:52:14
Jag kan ändå uppskatta lite Sun Studios dubbning faktiskt. Det är ändå bra kämpat med bara 3-4 röstskådespelare.
Skrivet av juku
 - 17 juli 2015 kl. 20:50:17
jag föredrar den med Nina Gunke, men det e mkkt på grund av att jag inte gillar Aprils röst i media dubb.
Skrivet av Igthorn
 - 16 juli 2015 kl. 14:55:03
Citat från: Anders skrivet 16 juli 2015 kl. 14:34:05
Tjena! Det finns två länkade klipp i trådstarten från Youtube som jämför rösterna från båda dubbningarna. Ett från säsong 1 (när Andreas gör Krangs röst) och ett från säsong 3 (när Staffan gör den).  :)
Shit vad trög jag kände mig nu  ;D Hade du rätt i, så går det när man slöläser trådar... Här ska bli spännande.
Skrivet av Anders
 - 16 juli 2015 kl. 14:34:05
Citat från: Igthorn skrivet 16 juli 2015 kl. 11:08:55
Oh! Det där lät klockrent. Vad använde de för röstlägen i de rollerna? Kan man föreställa sig typ Hallerstams version av Knattarna?

Skulle vara najs att se ett klipp om det fanns... Men det verkar svårtillgängligt =/
Tjena! Det finns två länkade klipp i trådstarten från Youtube som jämför rösterna från båda dubbningarna. Ett från säsong 1 (när Andreas gör Krangs röst) och ett från säsong 3 (när Staffan gör den).  :)
Skrivet av Igthorn
 - 16 juli 2015 kl. 11:08:55
Citat från: jimstrom skrivet 14 juli 2015 kl. 22:55:27
I mediadubbs dubbning, gör Andreas Nilsson Krang i tidiga avsnitt, och Staffan Hallerstam i dom senare avsnitten.
Oh! Det där lät klockrent. Vad använde de för röstlägen i de rollerna? Kan man föreställa sig typ Hallerstams version av Knattarna?

Skulle vara najs att se ett klipp om det fanns... Men det verkar svårtillgängligt =/
Skrivet av jimstrom
 - 14 juli 2015 kl. 22:55:27
I mediadubbs dubbning, gör Andreas Nilsson Krang i tidiga avsnitt, och Staffan Hallerstam i dom senare avsnitten.
Skrivet av Igthorn
 - 14 juli 2015 kl. 21:54:21
Citat från: AlexanderM skrivet 30 juni 2015 kl. 20:39:28
....
Norge: Trott eller ej, men av det jag hört är denna dubbning än värre än svenska Sun Studio! Tror ni mig inte så titta här:

https://www.youtube.com/watch?v=0uXqhsHBoxo (spola fram till 4:04 och lyssna till Krang)

.....
Åh herregud, höll på att falla ur stolen. Tyckte Krang lät väldigt stöddig jämförelsevis med Nina Gunke...

Vem är det som dubbar Krang i Media Dubbs version förresten?

Tyvärr har jag själv inte sett Media Dubbs version, bara läst rollistan. Är uppvuxen med Sun Studios, även om jag inte är helt hundra på dubbningsjobbet så har jag svårt att se någon annan som Strimlaren än Kenneth Mildorf. Sen är det ju klart att det blir lite fattigt när det bara är tre personer som ska ta alla roller. Samma gäng var med i Super Mario Bros 3 dubbningen om jag inte minns fel.

Så min röst faller på Sunstudio (pga nostalgivibbar och för att jag saknar något att jämföra med)
Skrivet av Anders
 -  3 juli 2015 kl. 07:59:15
Citat från: Beck skrivet  2 juli 2015 kl. 14:07:35
Media Dubb är helt klart bäst, vilka minnen, vilken nostalgi!

Det är skandal att den dubbningen aldrig släpptes på VHS eller DVD, det måste vara något rättighetsproblem från TV3...

http://www.dubbningshemsidan.se/credits/turtles/

1990 ÅRS ORIGINALDUBB (TV-VISNINGAR)
1991 ÅRS OMDUBB (VHS & DVD)

Avsnitten fick ju nya röster på VHS (och DVD) redan året efter visningen på TV3!

Är det någon som har avsnittet Turtle Tracks med Media Dubbs röster?
Jag längtar så efter att få höra det igen!
https://www.youtube.com/watch?v=zvQX3YqESBE
Som Daniel nämnde i en annan tråd beror antagligen denna omdubbning på att ScanBox ville spara några slantar när de skulle släppa serien på VHS, och därmed bestämde sig för att det skulle göras en lågbudgetdubbning. De ansåg nog att Sun Studio passade utmärkt för det jobbet. Det hade blivit betydligt dyrare att köpa rättigheterna till Media Dubbs dubbning. Det är nämligen inte så svårt att lista ut vilken av dubbningarna som var dyrast att producera (åtta röstskådespelare och 65 avsnitt mot tre röstskådespelare och ett 20-tal avsnitt). Disney brukar vilja godkänna röstskådespelarna när deras filmer ska dubbas utrikes. Man kan undra vilken av de båda dubbarna Lionsgate hade godkänt (om de inte var lika snåla som ScanBox).  :P

Jag skickade själv ett mail till TV3 och frågade om de kunde sända serien igen, varpå de nämnde att de inte hade rättigheter till att sända den längre. Jag skulle vilja veta vilka det är som äger rättigheterna till dubbningen och fråga dem om man kunde köpslå med dem. Det hade varit roligt om de ville sälja några avsnitt av dubbningen privat.
Skrivet av Beck
 -  2 juli 2015 kl. 14:07:35
Media Dubb är helt klart bäst, vilka minnen, vilken nostalgi!

Det är skandal att den dubbningen aldrig släpptes på VHS eller DVD, det måste vara något rättighetsproblem från TV3...

http://www.dubbningshemsidan.se/credits/turtles/

1990 ÅRS ORIGINALDUBB (TV-VISNINGAR)
1991 ÅRS OMDUBB (VHS & DVD)

Avsnitten fick ju nya röster på VHS (och DVD) redan året efter visningen på TV3!

Är det någon som har avsnittet Turtle Tracks med Media Dubbs röster?
Jag längtar så efter att få höra det igen!
https://www.youtube.com/watch?v=zvQX3YqESBE
Skrivet av Anders
 -  1 juli 2015 kl. 18:08:08
Citat från: AlexanderM skrivet  1 juli 2015 kl. 17:12:02

Menar du just ordet Ninja? Det där med att Michelangelos nunchuks censurerades var väl bara en småtramsig rest från 70talet då britterna inte var förtjusta i Bruce Lees gamla kampsportfilmer där nunchuks just förekom en hel del. Om britterna ville värna om barnen hade man lika gärna kunnat stryka samtliga vapen istället för att snöa in på ett visst ord, men ja det är ju bara hur jag känner :) Lite smått märklig priotering alltså
Att man valde att censurera bort just Michelangelos nunchucks, och inte exempelvis Leonardos svärd, beror antagligen på att barn ändå förmodligen inte skulle få tillgång till riktiga svärd att leka med. Det finns nämligen leksakssvärd som är gjorda av plast. När det gäller nunchucks tror jag däremot inte att det finns någon leksaksvariant, och därmed trodde de kanske att barnen skulle försöka få tag i riktiga nunchucks att leka med.
Skrivet av AlexanderM
 -  1 juli 2015 kl. 17:12:02
Citat från: AndersInte jag heller, men med tanke på hur lättpåverkade barn kan vara när det gäller barnprogram kände sig nog britterna tvungna att censurera. Jag tycker dessutom att Hero-versionen har mer klös i sig på något sätt, särskilt i "Heroes in a half shell"-biten. Jag har alltid tyckt att den låter litet för mesig i Ninja-versionen. Dessutom klippte ju Sun Studio ner hela den första säsongen till en en timme och tjugo minuters långfilm. Och som sagt, de dubbade långt färre avsnitt


Menar du just ordet Ninja? Det där med att Michelangelos nunchuks censurerades var väl bara en småtramsig rest från 70talet då britterna inte var förtjusta i Bruce Lees gamla kampsportfilmer där nunchuks just förekom en hel del. Om britterna ville värna om barnen hade man lika gärna kunnat stryka samtliga vapen istället för att snöa in på ett visst ord, men ja det är ju bara hur jag känner :) Lite smått märklig priotering alltså


Själva "Teenage mutant hero turtles" vinjetten är det inget fel på alls! :)  Att klippa ihop säsong 1 till en spelfilm är ganska "oortodoxt" och jag skulle nog föredra avsnitten i originalform med allt material kvar i ursprunglig form. Likväl var det en ganska intressant tanke!

Citat från: AndersOm jag inte misstar mig så dubbade Sun Studio bara 20 avsnitt medan Media Dubb dubbade hela de tre första säsongerna (65 avsnitt alltså)n


22 avsnitt finns utgivna på DVD-utgåvorna från Musik Service/Kids planet men du är ju spot on i princip:


https://sv.wikipedia.org/wiki/Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_p%C3%A5_svenska#DVD


Media Dubb fick såklart min röst, många fler avsnitt 8)
Skrivet av Anders
 -  1 juli 2015 kl. 16:59:40
Man kan förresten undra om det är någon av de nordiska länderna som har påverkat de andra när det gäller Krangs kvinnliga röst i VHS- och DVD-utgåvorna.