Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Norges huvudstad?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Disneyfantasten
 - 28 november 2017 kl. 15:54:20
Inte bara originaldubbningar! Framförallt tycker jag att det skulle vara trevligt att ha tillbaka 1972-års dubbning av Dumbo!
Skrivet av Alexander
 - 28 november 2017 kl. 15:35:39
Det stämmer att Italien släppte originaldubbningen tillsammans med omdubbningen av Peter Pan på Blu-ray.  :)

Sen har även andra länder ibland fått sina orginaldubbningar utgivna, t.ex fick Holland originaldubbningen från 60 talet av Pongo och de 101 dalmatinerna när den kom ut på Blu-ray. Men Blu-ray utgåvan saknar den holländska omdubbningen från 90 talet som var den enda man kunde köpa på DVD och VHS.

Tyskland fick sin orginaldubbning av Den lilla sjöjungfrun på Blu-ray, men precis som med Pongo i Holland saknar Blu-ray utgåvan omdubbningen från 1999 som tidigare kunde köpas på DVD och VHS.
Skrivet av TrondM
 - 28 november 2017 kl. 14:23:28
Citat från: TBT_STR_QR skrivet 28 november 2017 kl. 13:54:19
Jag kommer ihåg att de släppte originaldubben för ett utländskt språk, men jag inte ihåg vilket språk, men det är förmodlingen fler som talar det språket än de nordiska språket och i sin tur en större potentiell marknad.

Jeg mener å huske det var italiensk.
Skrivet av TBT_STR_QR
 - 28 november 2017 kl. 13:54:19
En sak som man kan fråga sig är om det finns ett intresse för originaldubbningar, bortom niche-marknaden? Jag tror inte att gemene man skulle köp en ny film bara för ett originaldubben har släppts, men då kan man också fråga sig varför Disney börjar med re-releases till att börja med? 

Jag kommer ihåg att de släppte originaldubben för ett utländskt språk, men jag inte ihåg vilket språk, men det är förmodlingen fler som talar det språket än de nordiska språket och i sin tur en större potentiell marknad.

Är inte originaldubbningar redan digitaliserade? Jag trodde att de var det.   

Kanske planerar Disney att släppa alternativa ljudspår för sina filmer och tv-serier genom sin streaming-tjänst? Personligen tvekar jag, men möjligheten finns.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 28 november 2017 kl. 13:39:34
Det kan man absolut fråga sig. Det finns absolut inga tekniska hinder mot att ta med originaldubbningar som alternativa ljudspår på Blu-Ray, där det nästan alltid finns gott om utrymme till ett litet extra monospår (som tar upp försvinnande liten plats i jämförelse med DTS-HD- och/eller Dolby Atmos-spår med 5.1- eller 7.1-ljud, som är vardagsmat på Blu-Ray). Självklart tar det lite tid (och därmed också pengar) att digitalisera gamla ljudband från arkivet, men så länge man inte tänker ämna till någon omfattande restaurering bör det inte vara något oöverstigligt arbete för stora företag som Disney.

I vissa fall kan det möjligen finnas rättighetsproblem med äldre dubbningar, om de gjordes innan Disney började med mer vattentäta kontrakt, så att man kanske inte kan använda dessa hursomhelst. Det borde dock vara mer undantag än regel, och i de flesta fall borde det inte finnas något hinder. Och jag tycker precis som du att det borde vara ett bra försäljningsargument; i synnerhet för att få folk att "dubbelköpa" filmer som de redan äger på DVD och/eller tidigare Blu-Ray-utgåvor. Trots allt tror jag inte att gemene man är så intresserad av bonusmaterial, så att det kan vara skäl nog att köpa en ny utgåva om man är nöjd med den tidigare; och det är ju inte alls alla som är missnöjd med bild- eller ljudkvaliteten på DVD.

Det här handlar nog mest om policybeslut och fasta idéer, hellre än att det finns konkreta skäl till att det inte skulle gå att ta med originaldubbningar på nya utgåvor. Tydligen har det dock, åtminstone i undantagsfall, hänt att Disney lagt med gamla originaldubbar i mono på utländska Blu-Ray-utgåvor; så förhoppningsvis är det ett första steg mot en förändring på den här punkten.

Det som är oroande är ju dock att försäljningssiffrorna på DVD och Blu-Ray sjunker, och att det på senare tid blivit så vanligt med digital distribution istället för fysiska format - i vissa fall händer det till och med att filmer inte alls släpps på vare sig DVD eller Blu-Ray, utan enbart digitalt. Jag tycker dock att Blu-Ray har många fördelar gentemot både digitala köp och streamingtjänster, och att ta med sällsynta äldre dubbningar borde kunna vara ett steg mot att få försäljningssiffrorna att öka för Blu-Ray.
Skrivet av Richardo
 - 28 november 2017 kl. 10:32:56
Varför släpper inte bara Disney originaldubbar när de re-release filmer på Blu-Ray? Jag antar att det borde finnas tillräckligt med uttryme för det.

Varför gör det inte till ett förstäljnigsargument och tjänar pengar på det? "För första gången någonsin med originaldubb".