Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Yu-Gi-Oh svensk localization - frågor

Startat av Richardo, 6 januari 2018 kl. 11:34:48

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Richardo

Någon som kan förklara varför den svenska översättningen av Yu-Gi-Oh använder de japanska namnen, medan den engelska använder engelska namn?


Erika

#1
Om jag inte minns helt fel så berodde det på att mangan (förlagan) hade nyss släppts på svenska. Den svenska utgåvan var översatt från det japanska originalet (och man behöll alla karaktärernas japanska originalnamn), och Bonnier Carlsen (utgivarna) bad dubbningsbolaget (KM Studio, om jag minns rätt) att de skulle använda karaktärernas japanska originalnamn.   

Alexander

Citat från: Erika skrivet  7 januari 2018 kl. 21:35:57
Om jag inte minns helt fel så berodde det på att mangan (förlagan) hade nyss släppts på svenska. Den svenska utgåvan var översatt från det japanska originalet (och man behöll alla karaktärernas japanska originalnamn), och Bonnier Carlsen (utgivarna) bad dubbningsbolaget (KM Studio, om jag minns rätt) att de skulle använda karaktärernas japanska originalnamnen.

Ja, korrekt. Mangan var redan översatt och lästes av många i Sverige.  :)

Richardo

Någon som vet varför de slutade dubbade tv-serien Yu-Gi-Oh! efter säsong 2?

Någon som vet varför de behåll de engelska namnen för Yu-Gi-Oh GX?