Hej jag har läst mig till att någon gång under 30-talet dubbade man en vuxen dramafilm (vet ännu inte någon titel på den ), den svenska publiken mottog den med rejäl skrattsalva och en del lämnade salongen .
Kritikerna tyckte att filmen var helt okej men det svenska ljud-spåret var rent vansinne och hoppades att det inte skulle bli någon vana.
Intressant! Kan vara anledningen till att vi normalt inte dubbar spelfilmer i Sverige...
Vet någon vilken det kan vara eller försökte man dubba den vuxemfilmen eller var det bara ett rykte!?
Citat från: Elios skrivet 2 september 2022 kl. 23:47:32Vet någon vilken det kan vara eller försökte man dubba den vuxemfilmen eller var det bara ett rykte!?
En amerikansk tragedi från 1932.
Citat från: Elios skrivet 3 september 2022 kl. 07:07:09Heter den så? ^^
Ja, eller
An American Tragedy i original. Den här filmen:
https://www.imdb.com/title/tt0021607/
Den verkar tyvärr inte ha släppts på vare sig VHS, DVD eller streamingtjänster i Sverige; vare sig med eller utan den svenska dubbningen. :(
Screenshot_20221215-095524~2.png
Och lite extra trivia:
Lucille LaVerne ( drottningen i "Snövit" ) är med i den här filmen.
Screenshot_20221215-150341~2.png
Nu var den här filmen kanske inte "dubbad", men dom måste ha filmat om den på svenska.
Så gjorde man även i början av 1930 talet när ljudfilm fortfarande var nytt, ett annat/känt exempel är "Dracula" som gjordes på spanska.
Den tysk språkliga versionen av den här filmen är bevarad.
Här är en till:
Screenshot_20221215-151945~2.png
Vilka var rösterna ?