Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Scooby-Doo?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av moviefan
 -  9 februari 2018 kl. 16:05:07
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 februari 2018 kl. 22:37:12
Inte av klassiker, men däremot finns det relativt många animerade Disney-filmer från senare år som har svensk bildversion på DVD och Blu-Ray. Bland andra:

Toy Story (dock inte den första DVD-utgåvan)
Toy Story 2 (dock inte den första DVD-utgåvan)
Toy Story 3
Bilar
Bilar 2
Lilla kycklingen
Trassel
Modig




Men fastän nästan alla Disneys klassiker genom tiderna haft svensk bildversion på bio (och oftast även på VHS), om än mer eller mindre genomarbetade sådana, är Snövit och de sju dvärgarna den enda som även haft det på DVD. Å andra sidan är nog Snövit också den mest genomarbetade, och i de flesta andra fall har det "bara" rört sig om förtexter och ett fåtal viktigare textskyltar under filmernas gång.

Hur översätts en skylt till svenska ?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 februari 2018 kl. 22:37:12
Citat från: moviefan skrivet  8 februari 2018 kl. 20:43:26
Finns det fler dvd utgåvor av fler filmer, som har svensk bildversion ? (där skyltar osv står på svenska)
Inte av klassiker, men däremot finns det relativt många animerade Disney-filmer från senare år som har svensk bildversion på DVD och Blu-Ray. Bland andra:

Toy Story (dock inte den första DVD-utgåvan)
Toy Story 2 (dock inte den första DVD-utgåvan)
Toy Story 3
Bilar
Bilar 2
Lilla kycklingen
Trassel
Modig


Men fastän nästan alla Disneys klassiker genom tiderna haft svensk bildversion på bio (och oftast även på VHS), om än mer eller mindre genomarbetade sådana, är Snövit och de sju dvärgarna den enda som även haft det på DVD. Å andra sidan är nog Snövit också den mest genomarbetade, och i de flesta andra fall har det "bara" rört sig om förtexter och ett fåtal viktigare textskyltar under filmernas gång.
Skrivet av moviefan
 -  8 februari 2018 kl. 20:43:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 februari 2018 kl. 20:24:04
Mycket riktigt användes den rätta svenska bildversionen av Snövit och de sju dvärgarna från 1938, som användes på bio och VHS, till 2001 års DVD-utgåva. Där används DVD-standarden för alternativa kameravinklar, så att den växlar mellan svensk och engelsk bildversion beroende på vilket ljudspår som är påslaget. Det är en ovanligt påkostad svensk bildversion, där ganska många scener under filmens gång har animerats om med svenska texter - boken i början, dvärgarnas sänggavlar, Drottningens/Häxans böcker, o.s.v.

På 2001 års utgåva finns nästan exakt samma bildversion som på bio och VHS. Det enda som skiljer är förtexterna, där Disney verkar ha tagit skärmdumpar av alla textskyltar och lagt in dem på nytt under andra tidspositioner. Därigenom är förtexterna på DVD helt stilla och stabila, medan de tidigare inte har varit 100% stilla utan rört sig en pytteaning (det här gjordes ju på den tiden när man filmade av fysiska textskyltar - 1938 fanns liksom inga datorer eller dylikt). I samband med det har Disney valt att hoppa över två textskyltar, som inte alls visas på DVD: Citatet från Walt Disney i början (istället visas skylten innan orimligt lång tid) och den avslutande skylten med dubbcredits för originaldubben (regissör och översättare). Man hade ju kunnat tro att Disney gjort det här då de insett att dubbcreditsskylten inte längre är aktuell, då det faktiskt inte är den dubbningen som används, men så enkelt är det inte för efter filmens slut (eller rättare sagt efter musikvideon som automatiskt spelas efter filmens slut) görs istället ett programmerat uthopp till exakt samma textskylt med originaldubbens credits som de tagit bort...

Samtliga senare DVD-utgåvor och samtliga Blu-Ray-utgåvor har tyvärr endast engelsk bildversion av någon anledning. Jag gissar att orsaken är att Disney inte har orkat göra (eller velat kosta på) någon restaurering av den svenska bildversionen, så att de scenerna skulle bli lite för iögonfallande jämfört med den mer aggressiva restaurering som skett till de senare utgåvorna - framförallt på Blu-Ray hade det nog blivit väldigt synliga skarvar. Även på 2001 års utgåva ser man att de språkanpassade scenerna har lite sämre kvalitet än resten, och framförallt är lite brusiga i bilden.

Väldigt synd att den fina bildversionen inte använts efter 2001, då det måste ha varit ett mastodontarbete utan dess like att med 1938 års teknik teckna om en massa scener med olika språkversioner för en lång rad länder i världen...

Intressant att notera är att när Snövit och de sju dvärgarna hade nypremiär på bio 1982 med den nya dubbningen visades filmen utan den svenska bildversionen, och med endast engelsk bildversion - inte heller fanns några dubbcredits alls då, vare sig för originaldubben eller omdubben. När jag pratade med Doreen Denning en kort tid innan hon gick bort berättade hon att hon trodde att Disney avsiktligt valt att ta bort den svenska bildversionen för att tona ned dubbningen. Tydligen hade det nämligen uppstått bråk i samband med omdubbningen, då en av skådespelarna hade insisterat på att få göra om en tagning en tid efter den ursprungliga inspelningen; något som var helt omöjligt då dubbningen redan var färdigmixad och skickad för optisk överlagring (och det var kort tid kvar innan biopremiären). Då jag inte hann fråga ut Doreen närmare om det här innan hon dog, och därför inte vet om det var hemligt eller allmänt känt, väljer jag att inte avslöja vem skådespelaren ifråga var.

När Snövit gick upp på nytt på bio 1992 hade Disney lagt tillbaka den svenska bildversionen från originaldubben; mest troligt utan att tänka på att den sista textskylten inte längre är aktuell då den berör credits för originaldubben (eller så insåg de det, men orkade inte göra något åt det). Samma bildversion användes även på VHS-utgåvorna i orört skick, innan förtexterna som sagt gjordes om inför 2001 års DVD-utgåva.

Finns det fler dvd utgåvor av fler filmer, som har svensk bildversion ? (där skyltar osv står på svenska)   
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 februari 2018 kl. 20:24:04
Mycket riktigt användes den rätta svenska bildversionen av Snövit och de sju dvärgarna från 1938, som användes på bio och VHS, till 2001 års DVD-utgåva. Där används DVD-standarden för alternativa kameravinklar, så att den växlar mellan svensk och engelsk bildversion beroende på vilket ljudspår som är påslaget. Det är en ovanligt påkostad svensk bildversion, där ganska många scener under filmens gång har animerats om med svenska texter - boken i början, dvärgarnas sänggavlar, Drottningens/Häxans böcker, o.s.v.

På 2001 års utgåva finns nästan exakt samma bildversion som på bio och VHS. Det enda som skiljer är förtexterna, där Disney verkar ha tagit skärmdumpar av alla textskyltar och lagt in dem på nytt under andra tidspositioner. Därigenom är förtexterna på DVD helt stilla och stabila, medan de tidigare inte har varit 100% stilla utan rört sig en pytteaning (det här gjordes ju på den tiden när man filmade av fysiska textskyltar - 1938 fanns liksom inga datorer eller dylikt). I samband med det har Disney valt att hoppa över två textskyltar, som inte alls visas på DVD: Citatet från Walt Disney i början (istället visas skylten innan orimligt lång tid) och den avslutande skylten med dubbcredits för originaldubben (regissör och översättare). Man hade ju kunnat tro att Disney gjort det här då de insett att dubbcreditsskylten inte längre är aktuell, då det faktiskt inte är den dubbningen som används, men så enkelt är det inte för efter filmens slut (eller rättare sagt efter musikvideon som automatiskt spelas efter filmens slut) görs istället ett programmerat uthopp till exakt samma textskylt med originaldubbens credits som de tagit bort...

Samtliga senare DVD-utgåvor och samtliga Blu-Ray-utgåvor har tyvärr endast engelsk bildversion av någon anledning. Jag gissar att orsaken är att Disney inte har orkat göra (eller velat kosta på) någon restaurering av den svenska bildversionen, så att de scenerna skulle bli lite för iögonfallande jämfört med den mer aggressiva restaurering som skett till de senare utgåvorna - framförallt på Blu-Ray hade det nog blivit väldigt synliga skarvar. Även på 2001 års utgåva ser man att de språkanpassade scenerna har lite sämre kvalitet än resten, och framförallt är lite brusiga i bilden.

Väldigt synd att den fina bildversionen inte använts efter 2001, då det måste ha varit ett mastodontarbete utan dess like att med 1938 års teknik teckna om en massa scener med olika språkversioner för en lång rad länder i världen...

Intressant att notera är att när Snövit och de sju dvärgarna hade nypremiär på bio 1982 med den nya dubbningen visades filmen utan den svenska bildversionen, och med endast engelsk bildversion - inte heller fanns några dubbcredits alls då, vare sig för originaldubben eller omdubben. När jag pratade med Doreen Denning en kort tid innan hon gick bort berättade hon att hon trodde att Disney avsiktligt valt att ta bort den svenska bildversionen för att tona ned dubbningen. Tydligen hade det nämligen uppstått bråk i samband med omdubbningen, då en av skådespelarna hade insisterat på att få göra om en tagning en tid efter den ursprungliga inspelningen; något som var helt omöjligt då dubbningen redan var färdigmixad och skickad för optisk överlagring (och det var kort tid kvar innan biopremiären). Då jag inte hann fråga ut Doreen närmare om det här innan hon dog, och därför inte vet om det var hemligt eller allmänt känt, väljer jag att inte avslöja vem skådespelaren ifråga var.

När Snövit gick upp på nytt på bio 1992 hade Disney lagt tillbaka den svenska bildversionen från originaldubben; mest troligt utan att tänka på att den sista textskylten inte längre är aktuell då den berör credits för originaldubben (eller så insåg de det, men orkade inte göra något åt det). Samma bildversion användes även på VHS-utgåvorna i orört skick, innan förtexterna som sagt gjordes om inför 2001 års DVD-utgåva.
Skrivet av Alexander
 -  8 februari 2018 kl. 19:48:31
Citat från: Richardo skrivet  8 februari 2018 kl. 19:08:32
Bara engelsk text.

Förutom DVD utgåvan från 2001.  ;) Den svenska bildversionen har använts på den vad jag vet.
Skrivet av Richardo
 -  8 februari 2018 kl. 19:08:32
Citat från: Kust skrivet  8 februari 2018 kl. 18:08:02
Här är en video om restureringen av bambi
https://www.youtube.com/watch?v=-SsfB61PmLU

restureringen av Snö vit
https://www.youtube.com/watch?v=JolSSJAEwwI

vet inte om detta stämmer men har för mig att jag har hört att snö vit har haft svensk text på tex sängarna. Har den versionen använts på tex dvd eller blue ray eller är det bara engelsk text?

Bara engelsk text.
Skrivet av Kust
 -  8 februari 2018 kl. 18:08:02
Här är en video om restureringen av bambi
https://www.youtube.com/watch?v=-SsfB61PmLU

restureringen av Snö vit
https://www.youtube.com/watch?v=JolSSJAEwwI

vet inte om detta stämmer men har för mig att jag har hört att snö vit har haft svensk text på tex sängarna. Har den versionen använts på tex dvd eller blue ray eller är det bara engelsk text?

Skrivet av Alexander
 -  8 februari 2018 kl. 17:25:55
Citat från: moviefan skrivet  8 februari 2018 kl. 17:05:04
Finns det dvd utgåva där glittret på Askungens klänning inte syns ?

Glittret syns fortfarande på alla DVD utgåvor och Blu-ray.  :)
Men om man jämför med VHS så var glittret där ritat med tjockare linjer än vad de är på DVD, Blu-ray. Och det här beror då på Disneys val i restaureringen där de har valt att göra linjerna runt teckningarna lite smalare än förut för att få fram en mer elegant stil åt filmen.
Skrivet av moviefan
 -  8 februari 2018 kl. 17:05:04
Citat från: TBT_STR_QR skrivet  8 februari 2018 kl. 09:42:01
I flera av Disneys klassiska filmer ser man olikheter mellan upplösningarna, där vissa höga upplösingar är värre än de lägre upplösningarna.

Ett exempel är när glittrett på Askungens klänning i de lägre upplösningar, inte finns i de högre upplösningarna. Ett annat exempel är hur filmen "Beauty and the beast" har en helt olik färg i beroende på upplösningen.

Påståendet att man ser likt den ursprungliga cell-animationen blir helt enkelt fel.

Jag undrar vilken DVD eller Blu-ray utgåva har bäst film. (INTE VHS, Laserdisc eller något annat medium)

Jag trodde alltid att DVD-utgåvarna var bra nog, med tanke på att filmen inte degraderas ju mer den använda likt VHS, men det verkar inte vara så.

Finns det dvd utgåva där glittret på Askungens klänning inte syns ?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 februari 2018 kl. 10:32:41
Det där beror som sagt inte på upplösningen eller ens formatet i sig, utan på att Disney ibland (läs: ofta) varit för aggressiva i sin restaurering, så att detaljer går förlorade. Tyvärr har ju Disney blivit kända för att i synnerhet på senare år varit för hårdhänt med restaureringen, i sin iver att man inte ska se minsta lilla smuts eller liknande från originalnegativen.

Jag kan rekommendera att man tar en titt på den här tråden på OriginalTrilogy.com, som skriver vilka utgåvor som är bäst och vilka problemen är:
http://originaltrilogy.com/topic/Recommended-Editions-of-Disney-Animated-and-Partially-Animated-Features/id/15617

Den där personen går onekligen lite långt och en del rekommendationer är helt klart overkill för gemene man, men icke desto mindre är det intressant läsning.

Citat från: Alexander skrivet  8 februari 2018 kl. 10:28:25
DVD har 720p i upplösning, och Blu-ray 1080p.
Nej, DVD har 576p i PAL och 480p i NTSC - när man anger upplösningen på det där sättet är det den vertikala upplösningen man anger och inte den horisontella. 720p innebär som regel1280x720, och det är fortfarande HD och förekommer i undantagsfall på Blu-Ray. Full-HD är i 1920x1080 pixels.

DVD har 720x576 pixels i PAL och 720x480 i NTSC. Åtminstone som standard - DVD-standarden tillåter även ett par lägre upplösningar, som i praktiken aldrig används på originalfilmer men kan ofta förekomma om man spelar in med DVD-recorder.
Skrivet av TrondM
 -  8 februari 2018 kl. 10:29:58
En film vil alltid se bedre ut på Blu-ray enn på DVD, og den vil alltid se bedre ut på DVD enn på VHS. Hvis man bruker samme input til alle tre formatene.

Problemet er at det gjør man ikke. VHS-utgaven av Askungen har aldri blitt gitt ut på DVD, og DVD-utgaven har aldri blitt gitt ut på Blu-ray.
Skrivet av Alexander
 -  8 februari 2018 kl. 10:28:25
Det du pratar om med glittret i Askungen och färgerna i Skönheten och odjuret har inget med upplösningen att göra, utan beror på restaureringsprocessen  :)

DVD har 720p i upplösning, och Blu-ray 1080p. Om det är bästa upplösning så är Blu-ray det du söker. Sen kan det skiljas kvalité mässigt på bilden ändå beroende på hur restaureringen av filmen har blivit.
Skrivet av TBT_STR_QR
 -  8 februari 2018 kl. 09:42:01
I flera av Disneys klassiska filmer ser man olikheter mellan upplösningarna, där vissa höga upplösingar är värre än de lägre upplösningarna.

Ett exempel är när glittrett på Askungens klänning i de lägre upplösningar, inte finns i de högre upplösningarna. Ett annat exempel är hur filmen "Beauty and the beast" har en helt olik färg i beroende på upplösningen.

Påståendet att man ser likt den ursprungliga cell-animationen blir helt enkelt fel.

Jag undrar vilken DVD eller Blu-ray utgåva har bäst film. (INTE VHS, Laserdisc eller något annat medium)

Jag trodde alltid att DVD-utgåvarna var bra nog, med tanke på att filmen inte degraderas ju mer den använda likt VHS, men det verkar inte vara så.