Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Egna dubbningar, synkningsprojekt, textningar, etc. => Ämnet startat av: Oscar Isaksson skrivet 20 december 2017 kl. 11:53:53

Titel: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 20 december 2017 kl. 11:53:53
Uppdelad från tråden Egna fandubbningar (http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=3238.0):

Här är en liten julspecial från Disney (A Disney Christmas Gift) från 1986 som jag har producerat den svenska versionen till.
För översättningen står Alexander och Kalle Anka spelas av Anders. Medverkar gör också flera andra otroligt duktiga fandubbare.

https://www.youtube.com/watch?v=-PIOgumr2t4 (https://www.youtube.com/watch?v=-PIOgumr2t4)

Speakerrösten i trailern tillhör Eriksson
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 20 december 2017 kl. 13:20:55
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 20 december 2017 kl. 11:53:53Här är en liten julspecial från Disney

Hmm. Mangler det en link her?

Citat från: Oscar Isaksson(A Disney Christmas Gift) från 1986

A Disney Christmas Gift er forresten fra 1982. Spesialen fra 1983 (A Disney Channel Christmas) er en utvidet versjon av dette programmet, og i 1986 ble den klippet ned igjen og gitt ut på VHS som Jiminy Cricket's Christmas.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 20 december 2017 kl. 13:27:24
Jag ber så förfärligt mycket om ursäkt, nu är det åtgärdat med länk.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 20 december 2017 kl. 13:38:20
Citat från: TrondM skrivet 20 december 2017 kl. 13:20:55
A Disney Christmas Gift er forresten fra 1982. Spesialen fra 1983 (A Disney Channel Christmas) er en utvidet versjon av dette programmet, og i 1986 ble den klippet ned igjen og gitt ut på VHS som Jiminy Cricket's Christmas.

Tack så mycket för upplysningen, när det gällde just ramberättelsen med Kalle Anka så hittade jag bara årtalet 1986.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Alexander skrivet 20 december 2017 kl. 13:57:26
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 20 december 2017 kl. 11:53:53
Här är en liten julspecial från Disney (A Disney Christmas Gift) från 1986 som jag har producerat den svenska versionen till.
För översättningen står Alexander och Kalle Anka spelas av Anders. Medverkar gör också flera andra otroligt duktiga fandubbare.

https://www.youtube.com/watch?v=-PIOgumr2t4 (https://www.youtube.com/watch?v=-PIOgumr2t4)

Speakerrösten i trailern tillhör Eriksson

Jättefint! Det är super kul och jag är riktigt nöjd över slut resultatet!  Gillar den svenska titeln du valde.  ;D
Anders gör sig bra som Kalle Anka!
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 20 december 2017 kl. 15:12:16
Här är ett två små röstprov som jag bad Anders göra för ganska längesen.

https://youtu.be/QmzbELeVIQY (https://youtu.be/QmzbELeVIQY)

https://youtu.be/EbdRoAfD8f0 (https://youtu.be/EbdRoAfD8f0)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders skrivet 20 december 2017 kl. 18:04:59
Citat från: Alexander skrivet 20 december 2017 kl. 13:57:26
Jättefint! Det är super kul och jag är riktigt nöjd över slut resultatet!  Gillar den svenska titeln du valde.  ;D
Anders gör sig bra som Kalle Anka!
Tack, tack.  ;D Jag antar att du var översättare?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Alexander skrivet 20 december 2017 kl. 19:25:15
Citat från: Anders skrivet 20 december 2017 kl. 18:04:59
Tack, tack.  ;D Jag antar att du var översättare?
Yes.  :)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 26 december 2017 kl. 06:17:36
Mycket trevligt med en svensk dubb av A Disney Christmas Gift, och ni har gjort ett riktigt bra jobb. Jag blev positivt överraskad av Kalle Ankas röst, som faktiskt är bra. Det är nästan så jag tror att Anders faktiskt skulle kunna bli godkänd av Disney i USA som Kalle - visserligen inte i klass med Andreas Nilsson (men han är ju å andra sidan svårslagen...), men helt klart över förväntan och mer än godkänt.

Hur har ni gjort med bakgrundsljuden vid dubbningen? Har ni haft tillgång till M&E-spår från någonstans, eller hur har ni gjort?

Citat från: TrondM skrivet 20 december 2017 kl. 13:20:55
A Disney Christmas Gift er forresten fra 1982. Spesialen fra 1983 (A Disney Channel Christmas) er en utvidet versjon av dette programmet, og i 1986 ble den klippet ned igjen og gitt ut på VHS som Jiminy Cricket's Christmas.
Det stämmer visserligen, men det är inte det programmet som åsyftas här och som Oscar & Co. gjort dubbning av. Det finns nämligen två program som båda heter A Disney Christmas Gift - ett program från 1982 som sändes som del av Walt Disney Presents, och ett program från 1986 som var en del av Wonderful World of Disney. Det du syftar på är det förstnämnda programmet, som bl.a. låg till grund för A Disney Channel Christmas (i princip kan man säga att det programmet var en korsning mellan A Disney Christmas Gift och 1958 års From All of Us To All of You) som senare klipptes ner till VHS-filmen Benjamin Syrsas jul.

Men det är alltså det sistnämnda programmet som det här handlar om. Dessa båda program har visserligen en del gemensamma inslag, men ramberättelsen är helt annorlunda så den här versionen har inte längre några större likheter med vare sig A Disney Channel Christmas eller Benjamin Syrsas jul.

För övrigt hade det varit trevligt om någon kunnat sätta fingrarna även på nyss nämnda A Disney Channel Christmas, för det trevliga programmet hade verkligen förtjänat en svensk dubb (och en fin mastring till bättre kvalitet)... Merparten finns redan dubbat i någon form, antingen från VHS-filmen Benjamin Syrsas jul eller separata dubbningar av ingående långfilmer och kortfilmer, men det återstår nog några presentationsinslag som saknar svensk dubbning.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 27 december 2017 kl. 20:59:49
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 december 2017 kl. 06:17:36
Mycket trevligt med en svensk dubb av A Disney Christmas Gift, och ni har gjort ett riktigt bra jobb. Jag blev positivt överraskad av Kalle Ankas röst, som faktiskt är bra. Det är nästan så jag tror att Anders faktiskt skulle kunna bli godkänd av Disney i USA som Kalle - visserligen inte i klass med Andreas Nilsson (men han är ju å andra sidan svårslagen...), men helt klart över förväntan och mer än godkänt.
Tack,  det var på darrande ben jag la upp den. Kanske är lite ojämn i ljudet det ska erkännas,  fast det är ju det första mixningen jag gör på egen hand, och man ska ju börja någonstans.

Jag tror mycket på Anders för han är ett sånt proffs att jobba med,  det är många som kan prata lite som Kalle men kanke inte kan dubba med den tajmingen som han har.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 december 2017 kl. 06:17:36
Hur har ni gjort med bakgrundsljuden vid dubbningen? Har ni haft tillgång till M&E-spår från någonstans, eller hur har ni gjort?
Det fanns inte något M&E-spår men jag hade den franska dubbningen av programmet som referens, och där hade de verkligen trollat med knäna.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 december 2017 kl. 06:17:36
För övrigt hade det varit trevligt om någon kunnat sätta fingrarna även på nyss nämnda A Disney Channel Christmas, för det trevliga programmet hade verkligen förtjänat en svensk dubb (och en fin mastring till bättre kvalitet)... Merparten finns redan dubbat i någon form, antingen från VHS-filmen Benjamin Syrsas jul eller separata dubbningar av ingående långfilmer och kortfilmer, men det återstår nog några presentationsinslag som saknar svensk dubbning.
Min önskan är att detta ska bli en återkommande sak att varje år dubba en ny julspecial/kavalkad, och kanske även något med Halloween-tema.

Har bl.a. kollat lite på möjligheten att göra en komplett svensk dubbning åt The New From All of Us to All of You genom att kombinera Benjamin Syrsas redan dubbade introduktioner från Benjamin Syrsas jul (där en eller två introduktioner behöver en tilläggsdubb) med att spela in en berättarröst till de andra inslagen. Fast det finns ett problem gällande kvaliteten på videomaterialet då jag har en gammal TV-kopia  inspelad från Kanal 5 som jag kan ha som referens men det den kommer inte gå att visa offentligt i slutändan. Därför skulle jag behöva ett program med bättre kvalitet men det kanske nån av er kan hjälpa mig med.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2017 kl. 21:08:46
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 27 december 2017 kl. 20:59:49
Har bl.a. kollat lite på möjligheten att göra en komplett svensk dubbning åt The New From All of Us to All of You  genom att kombinera Benjamin Syrsas redan dubbade introduktioner från Benjamin Syrsas jul (där en eller två introduktioner behöver en tilläggsdubb) med att spela in en berättarröst till de andra inslagen. Fast det finns ett problem gällande kvaliteten på videomaterialet då jag har en gammal TV-kopia  inspelad från Kanal 5 som jag kan ha som referens men det den kommer inte gå att visa offentligt i slutändan. Därför skulle jag behöva ett program med bättre kvalitet men det kanske nån av er kan hjälpa mig med.
Jag och TrondM håller på att synka och sammanställa högkvalitativa HD-versioner av alla versioner av julaftonsprogrammet; d.v.s. inklusive From All of Us To All of You (de olika versionerna från 1958 och framåt), The New From All of Us To All of You från 1991 och framåt och den nu aktuella The New From All of Us To All of You (som jag tror offentliggjordes 1999 eller möjligen 2000). Vi kommer då att använda Blu-Ray-utgåvor eller DVD-utgåvor för allt material som finns att tillgå och bästa tänkbara TV-inspelning för övriga, och synka in svenskt, norskt och danskt ljud till alla inslag som finns dubbade till respektive språk. Det är ett mastodontarbete, men när det är klart finns alltså en utmärkt referens med bra bildkvalitet, som du med fördel kan utgå ifrån för att bara behöva dubba delar av ett par introduktioner plus ett par berättartexter. :)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 27 december 2017 kl. 21:28:12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2017 kl. 21:08:46
Jag och TrondM håller på att synka och sammanställa högkvalitativa HD-versioner av alla versioner av julaftonsprogrammet; d.v.s. inklusive From All of Us To All of You (de olika versionerna från 1958 och framåt), The New From All of Us To All of You från 1991 och framåt och den nu aktuella The New From All of Us To All of You (som jag tror offentliggjordes 1999 eller möjligen 2000). Vi kommer då att använda Blu-Ray-utgåvor eller DVD-utgåvor för allt material som finns att tillgå och bästa tänkbara TV-inspelning för övriga, och synka in svenskt, norskt och danskt ljud till alla inslag som finns dubbade till respektive språk. Det är ett mastodontarbete, men när det är klart finns alltså en utmärkt referens med bra bildkvalitet, som du med fördel kan utgå ifrån för att bara behöva dubba delar av ett par introduktioner plus ett par berättartexter. :)
Det låter ju alldeles utmärkt och jag förstår att det otroligt mycket jobb men ack så nödvändigt.

När det kommer till de svenska rösterna så vill jag att ni på forumet är med och godkänner dem i någon typ av omröstning för jag vill ha ett så pass bra resultat som möjligt när det ändå ska vara i HD.  :)

Jag väljer ut tre till fyra röster som jag tycker passar och radar upp dem i ordningen:
Röst-A 
Röst-B 
Röst-C 
Röst-D 

d.v.s. inga namn får användas då jag vill hålla det opartisk. (samma A-B-C metod användes även förr av Disney har jag fått veta)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 december 2017 kl. 08:33:59
Det låter bra, och jag hade gärna sett att man i samma veva dubbar de partier som saknar svensk dubb i alla tre versioner av julaftonsprogrammet - d.v.s. 1958 års originalprogram, version 1 av The New From All of Us To All of You från 1991 (som sändes på TV3 och Kanal 5) och version 2 av The New From All of Us To All of You (producerad någon gång mellan 1998 och 2000; som sänds på danska DR varje jul). Det rör sig knappast om mer än max 2 - 3 minuter material som behöver nydubbas i varje version, och flera av inslagen är gemensamma i två eller rentav alla tre program varför man kan återanvända mycket om man dubbar alla tre på samma gång.

Samtliga kortfilmer och långfilmer som ingår i alla tre versioner har dubbats på både svenska, norska och danska; och för presentationsinslagen har vi ju som sagt den svenska VHS-filmen Benjamin Syrsas jul som täcker in hyfsat mycket.

För några år sedan gjorde jag en DVD med en rekonstruerad version av 1958 års ursprungliga From All of Us To All of You (plus en egensammanställd förlängd version), där jag synkade svenskt ljud till DVD-utgåvor av långfilmer och kortfilmer; varvat med TV-inslag och annat för presentationsinslagen. Den DVD:n lades utan min vetskap (eller mitt samtycke) upp på bl.a. Pirate Bay, så den har spritts långt över världen sedan dess. Jag är fortfarande ganska nöjd med DVD:n, men tyvärr gjorde jag några små misstag (bl.a. missade jag nyanimationen som gjordes för Pinocchio), så därför ser jag fram emot att kunna göra nya DVD:er med alla tre versioner när jag och TrondM färdigställt vårt restaureringsprojekt. Dessutom finns det i dagens läge bättre bildkällor att tillgå för presentationsinslagen och en del andra inslag än vad det fanns på den tiden. Då vore det trevligt att kunna få med genomgående svenskt tal till alla tre versioner.

På DVD:n jag gjorde för några år sedan gjorde jag en egen tilläggsdubb av de saknade replikerna i introduktionen till Toy Tinkers/Pluto's Christmas Tree och den saknade repliken i Surprise Gift-introduktionen plus berättartext till några inslag där jag hade tillgång till neutrala ljudversioner utan engelskt tal. Där var det jag som gjorde alla röster; Piff, Benjamin Syrsa och berättarrösten. Om jag får säga det själv blev resultatet faktiskt inte illa, men framförallt Piff var hopplös att få att låta bra - det är verkligen nödvändigt med en kvinna för att göra rösten till Piff, om det inte ska låta hemskt (jag fick erfara den hårda vägen att det verkligen finns en orsak till att Piff över hela världen alltid spelas av kvinnliga skådespelare)...

Utan tillgång till M&E-spår valde jag dock den gången att hoppa över att dubba de inslag som har mycket bakgrundsmusik, och där jag inte kom på någon bra lösning annat än via lektordubb - bl.a. den förlängda introduktionen till Toy Tinkers och speakerintroduktionerna till bl.a. Bambi på hal is och Lady och Lufsen - som jag istället textade. Jag skrev dock dubbningsöversättning även till de partier som jag inte dubbade, och jag tror att jag har kvar mitt dubbmanus sen den tiden; om det är till någon hjälp - det bör nog innefatta runt 80% av allt som behöver nydubbas i alla tre versionerna (det enda som saknas där är nog översättning av introduktionerna till The Clock Watcher och Lady och Lufsen i den första versionen av The New From All of Us To All of You).

Om jag inte missat något är det väl följande som saknar befintlig svensk dubbning, och som hade varit i behov av tilläggsdubb:

From All of Us To All of You (1958):
Speakerrösten med introduktionen precis i början
Eventuellt Walt Disneys introduktion (men det brukar vara irriterande med dubbning av riktiga kända personer, så förmodligen vinner man på att låta det partiet vara kvar på engelska med svensk textning)
Benjamin Syrsas introduktion till Santa's Workshop
Benjamin Syrsas, Piffs och Puffs introduktion till Toy Tinkers
Nyanimationen som inleder Toy Tinkers med Piff & Puff (när de hugger ner granen och pyntar den med snö)
Introduktionen till Bambi
Introduktionen till Lady och Lufsen

The New From All of Us To All of You - Version 1 (1991):
Benjamin Syrsas, Piffs och Puffs introduktion till Pluto's Christmas Tree
Speakerröst som introducerar Min lilla åsna
Speakerröst som introducerar The Clock Watcher
En sångsnutt på ca 10 sekunder mitt i The Clock Watcher som är bortklippt på VHS-filmen Walt Disney julfavoriter ("Royal Brothers aren't happy / But they're gonna do something 'bout it")
Speakerröst som introducerar Lady och Lufsen
Speakerröst som introducerar Tre Caballeros
Benjamin Syrsas avslutande replik vid presentationen av Surprise Gifts ("Hey, Tinker Bell! The surprise gift, and hurry!")

The New From All of Us To All of You - Version 2 (kanske 1999):
Benjamin Syrsas, Piffs och Puffs introduktion till Pluto's Christmas Tree
Speakerröst som introducerar Donald's Snow Fight
Introduktionen till Bambi
Introduktionen till Aristocats
Introduktionen till Lady och Lufsen
Benjamin Syrsas avslutande replik vid presentationen av Surprise Gifts ("Hey, Tinker Bell! The surprise gift, and hurry!")

Vid en första anblick ser det ganska mycket ut, men tittar man närmare inser man ju att flera av sekvenserna är samma i två eller rentav alla tre program, och merparten består bara av 1 - 3 meningar.

Den största utmaningen är nog vad man ska göra med de sekvenser som saknar neutral musikbakgrund och som har så pass viktig musik att man inte bara kan ta bort ljudet. Man vill ju gärna undvika lektordubbning i möjligaste mån, men jag vet inte om det finns något sätt att kunna undvika det i åtminstone en del av de här fallen...

Sen vill man nog helst hitta någon som är mer lik Jan Modin än undertecknad, för att fylla i Benjamin Syrsas odubbade repliker... ;)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 29 december 2017 kl. 02:32:19
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 december 2017 kl. 08:33:59
Det låter bra, och jag hade gärna sett att man i samma veva dubbar de partier som saknar svensk dubb i alla tre versioner av julaftonsprogrammet - d.v.s. 1958 års originalprogram, version 1 av The New From All of Us To All of You från 1991 (som sändes på TV3 och Kanal 5) och version 2 av The New From All of Us To All of You (producerad någon gång mellan 1998 och 2000; som sänds på danska DR varje jul). Det rör sig knappast om mer än max 2 - 3 minuter material som behöver nydubbas i varje version, och flera av inslagen är gemensamma i två eller rentav alla tre program varför man kan återanvända mycket om man dubbar alla tre på samma gång.

Samtliga kortfilmer och långfilmer som ingår i alla tre versioner har dubbats på både svenska, norska och danska; och för presentationsinslagen har vi ju som sagt den svenska VHS-filmen Benjamin Syrsas jul som täcker in hyfsat mycket.

För några år sedan gjorde jag en DVD med en rekonstruerad version av 1958 års ursprungliga From All of Us To All of You (plus en egensammanställd förlängd version), där jag synkade svenskt ljud till DVD-utgåvor av långfilmer och kortfilmer; varvat med TV-inslag och annat för presentationsinslagen. Den DVD:n lades utan min vetskap (eller mitt samtycke) upp på bl.a. Pirate Bay, så den har spritts långt över världen sedan dess. Jag är fortfarande ganska nöjd med DVD:n, men tyvärr gjorde jag några små misstag (bl.a. missade jag nyanimationen som gjordes för Pinocchio), så därför ser jag fram emot att kunna göra nya DVD:er med alla tre versioner när jag och TrondM färdigställt vårt restaureringsprojekt. Dessutom finns det i dagens läge bättre bildkällor att tillgå för presentationsinslagen och en del andra inslag än vad det fanns på den tiden. Då vore det trevligt att kunna få med genomgående svenskt tal till alla tre versioner.

På DVD:n jag gjorde för några år sedan gjorde jag en egen tilläggsdubb av de saknade replikerna i introduktionen till Toy Tinkers/Pluto's Christmas Tree och den saknade repliken i Surprise Gift-introduktionen plus berättartext till några inslag där jag hade tillgång till neutrala ljudversioner utan engelskt tal. Där var det jag som gjorde alla röster; Piff, Benjamin Syrsa och berättarrösten. Om jag får säga det själv blev resultatet faktiskt inte illa, men framförallt Piff var hopplös att få att låta bra - det är verkligen nödvändigt med en kvinna för att göra rösten till Piff, om det inte ska låta hemskt (jag fick erfara den hårda vägen att det verkligen finns en orsak till att Piff över hela världen alltid spelas av kvinnliga skådespelare)...
Först vill jag bara säga att det är en väldigt hederfullt uppgift att kunna få möjlighet att producera dubbning tillsammans/åt Dubbningshemsidan, vid såna här tillfällen får man verkligen som producent "rise to the occasion" så att säga. Det är bara att kasta hit uppdragen när ni tycker det är dags.

Din rekonstruktion har jag sett, den var mycket bra .
Vilken tur att jag redan har några personer på lager som jag vill testa för Piff och Puff till andra projekt.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 december 2017 kl. 08:33:59
Utan tillgång till M&E-spår valde jag dock den gången att hoppa över att dubba de inslag som har mycket bakgrundsmusik, och där jag inte kom på någon bra lösning annat än via lektordubb - bl.a. den förlängda introduktionen till Toy Tinkers och speakerintroduktionerna till bl.a. Bambi på hal is och Lady och Lufsen - som jag istället textade. Jag skrev dock dubbningsöversättning även till de partier som jag inte dubbade, och jag tror att jag har kvar mitt dubbmanus sen den tiden; om det är till någon hjälp - det bör nog innefatta runt 80% av allt som behöver nydubbas i alla tre versionerna (det enda som saknas där är nog översättning av introduktionerna till The Clock Watcher och Lady och Lufsen i den första versionen av The New From All of Us To All of You).

Vid en första anblick ser det ganska mycket ut, men tittar man närmare inser man ju att flera av sekvenserna är samma i två eller rentav alla tre program, och merparten består bara av 1 - 3 meningar.

Den största utmaningen är nog vad man ska göra med de sekvenser som saknar neutral musikbakgrund och som har så pass viktig musik att man inte bara kan ta bort ljudet. Man vill ju gärna undvika lektordubbning i möjligaste mån, men jag vet inte om det finns något sätt att kunna undvika det i åtminstone en del av de här fallen...
Det går nog ganska snabbt dubba, då det är en fantastiskt proffsig stab av fandubbare jag har bakom mig.
Om du hittar åt de dubbningsmanus du skrivit är det ju absolut ett extra plus och vad gäller musikbakgrunder så är det nog bara att testa sig fram för det måste gå att lösa på något vis.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 december 2017 kl. 08:33:59
Sen vill man nog helst hitta någon som är mer lik Jan Modin än undertecknad, för att fylla i Benjamin Syrsas odubbade repliker... ;)
Ja, det får man nog utgå ifrån så att det inte blir allt för utstuderat men jag vill ändå gärna testa Mastern för något annat. ;D
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 januari 2018 kl. 02:31:40
Trevligt att du tycker om min rekonstruerade DVD. Nuförtiden finns det som sagt bättre bildkällor att tillgå, men utifrån vad som fanns tillgängligt då är jag ganska nöjd; trots ett och annat misstag.

Tilläggsdubbningen gjorde jag med kort varsel, och utifrån det tycker jag ändå att det låter helt okej än idag; trots att jag inte låter särskilt lik Jan Modin. Uppenbarligen är jag i alla fall bättre på att förställa rösten än vad jag själv trodde, för jag såg på min DVD nu på julaftonen tillsammans med min bror och mina två brorsöner; och ingen av de kände igen min röst...

Det enda jag aldrig varit nöjd med är Piffs röst, där jag försökte hur många gånger som helst, men fick det inte att låta acceptabelt hur jag än bar mig åt. Det var då jag insåg att det finns en orsak varför Piff alltid spelats av kvinnor över hela världen...

Trevligt att du kan ta dig an tilläggsdubb av de här tre versionerna av julaftonsprogrammet i alla fall, och jag är gärna med som röst själv på något hörn. :)

Det bör som sagt inte vara så mycket jobb trots allt, och det rör sig ju om ett högst begränsat antal personer som behövs som röster. Har jag inte glömt någon, så är det väl följande:

När jag blivit frisk från den nuvarande influensan ska jag leta fram mitt dubbmanus, som jag gjorde inför DVD:n för några år sedan. Den bör som sagt innefatta de flesta partier som behöver dubbas i de tre versionerna - alla utom en eller två vill jag minnas.

Sen lär som sagt den största utmaningen bli hur man ska göra med bakgrundsljudet, då vi knappast lär kunna få tag i något rent M&E-spår. I en del fall kan man kanske "trolla" och återanvända ljud från något annat sammanhang. Vid de partier där det är väldigt enkel musik (exempelvis introduktionerna till Lady och Lufsen och Bambi) är det kanske rentav möjligt att lista ut vilka toner som förekommer och spela in ny musik som låter snarlik. Vid introduktionen till Tre Caballeros vet jag att det något år förekommit att den inledande musiken spelas utan någon speakerröst på TV, och det var det jag använde till min DVD.

Och vid den inledande introduktionen till Toy Tinkers och Pluto's Christmas Tree hade man i värsta fall kunnat göra på samma sätt som jag gjorde på min DVD, och helt enkelt ta bort bakgrundsljudet vid de fåtal replikerna. Det duger dock inte vid den förlängda introduktionen till Toy Tinkers, d.v.s. nyanimationen som gjordes 1958, där det är bakgrundsmusik och effektljud i stort sett hela tiden. Där är jag lur på att det nog inte finns något sätt att kunna undvika lektordubb...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 17 januari 2018 kl. 12:04:49
Jag vet inte vad du tycker men jag anser att man borde vara konsekvent och välja samma röst till alla inslagen med berättarröster.
Ett annat alternativ är om man gör så att Benjamin Syrsa är berättarröst rakt igenom.

Jag vill nog i alla fall testa att dubba Walt Disney om man hittar en passande röst, för man vet aldrig resultatet kan överraska.

Tyvärr känner jag inga musiker men har tänkt på samma sak gällande om man kan spela in ny musik, samma sak kan man göra med A Disney Christmas Gift.

Lät göra ett litet röstprov till Piff, dock är hon som gjorde röstprov kanske lite för ljus i rösten då figuren är trots allt en kille men vill gärna pröva henne igen. https://youtu.be/D8iKm_FUOro (https://youtu.be/D8iKm_FUOro)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 januari 2018 kl. 07:27:27
Jag har tänkt samma tanke - att det nog kan vara smartast att låta Benjamin Syrsas röst agera berättarröst i samtliga presentationsinslag. Då låter det som att Benjamin Syrsa presenterar hela programmet, så att den röda tråden blir ännu starkare än i den engelskspråkiga originalversionen. Trots allt fungerade det ju riktigt bra i VHS-dubben Benjamin Syrsas jul, och det blir mest konsekvent. Och ärligt talat är det väl troligt att Disney hade anlitat Benjamin Syrsas röst som speaker överallt om han fortfarande hade varit i livet när de senare versionerna av programmet gjordes...

Det enda undantaget är väl den inledande speakerrösten innan Walt Disney tar över; d.v.s. presentationsrösten som presenterar programmet och som säger "And now your Disneyland host, Walt Disney". Den rösten är ju uppenbart menad som en neutral röst, och då Benjamin Syrsa inte ens har synts till i det skedet, skulle det låta väldigt märkligt med Benjamin Syrsas röst. Där behövs en neutral tredjepart som helst inte medverkar någon annanstans, men alla berättarröster efter det kan nog med fördel bytas ut mot Benjamin Syrsa.

Men då blir det förstås ännu viktigare att hitta åt en passande röst som låter någorlunda lik Jan Modin, så att man faktiskt förstår att det är Benjamin Syrsa vid de inslag där han inte syns i bild...

Jag har inget suveränt musikaliskt gehör, utan är nog bara halvskaplig på den fronten, men när jag har tid och ork skulle jag kunna göra ett försök att återskapa musiken till introduktionsinslagen till Bambi och Lady och Lufsen - det är väl de två ställen där det är ganska enkel musik med bara några få toner. Det behöver ju heller inte låta exakt lika, utan lyckas man bara att återskapa ungefär samma musik duger det ju med tanke på att det även är speakerröst över musiken. Om jag inte lyckas kan jag kanske fråga min bror, och höra om han har tid och ork att hjälpa till. Han har varit musiker och har tidigare varit med i ett rockband, så jag är övertygad om att han har i det närmaste perfekt gehör.

Men presentationsinslagen till Santa's Workshop och den förlängda introduktionen till Toy Tinkers är det ju värre med, där det är så mycket relativt avancerad musik och effektljud att det är i det närmaste omöjligt att kunna återskapa allt det. Där misstänker jag att det är svårt att kunna undvika lektordubb, men det är ju i och för sig inte så illa om det bara är 2 - 3 inslag där man behöver ta till lektordubb.

I och för sig är väl dock kanske inte musiken under Benjamin Syrsas introduktion till Santa's Workshop viktig för sammanhanget, att man kanske kan ersätta den med nästan vilken neutral musik som helst (som man kanske kan låna från någon annan del av programmen eller från någon helt annanstans). Det viktigaste under det inslaget är ju trots allt "vindljudet" när Benjamin "flyger iväg".

Enklast är det ju med inslagen i The New From All of Us To All of You (versionen som sänts på TV3/Kanal 5/MTV3), där musiken som inleder Tre Caballeros finns att tillgå i neutral form och alla andra speakerröster (Lady och Lufsen, The Clock Watcher och Min lilla åsna) automatiskt försvinner och man får rena versioner om man använder filmljud från DVD eller Blu-Ray (då speakerrösterna ligger som del av själva filminslagen). Detsamma gäller ju även med Donald's Snow Fight i den "andra" versionen av The New From All of Us To All of You (som DR sänder och som under några års tid även sändes på norska NRK); där speakerrösten ligger precis i början av kortfilmen och därmed försvinner om man använder autentiskt kortfilmsljud från lämplig DVD-utgåva.

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 januari 2018 kl. 12:04:49
Lät göra ett litet röstprov till Piff, dock är hon som gjorde röstprov kanske lite för ljus i rösten då figuren är trots allt en kille men vill gärna pröva henne igen. https://youtu.be/D8iKm_FUOro (https://youtu.be/D8iKm_FUOro)
Inte så tokigt, faktiskt. Betydligt bättre än mitt hemska försök, i min tidigare DVD i alla fall...

Som du säger låter rösten lite för feminin och den första repliken låter inte riktigt tillräckligt speedad, men om man kunnat få henne att prata med en något djupare röst skulle det sannolikt låta rätt så bra.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Henrik Karlsson skrivet 2 januari 2020 kl. 11:36:54
Vad hände med detta projekt?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 januari 2020 kl. 02:50:26
Mycket bra fråga, och trevligt att någon annan än undertecknad fortfarande kommer ihåg det här. :)

Tyvärr har det tagit mycket längre tid än väntat att sammanställa, redigera och synka ihop alla versioner av julaftonsprogrammet, och därför har vi tyvärr inte kommit så långt fram som till dubbning (och insynkning av befintliga dubbningar) än. Men jag och TrondM har absolut inte glömt eller släppt projektet, utan jobbar fortfarande på att få ihop alla versioner av julprogrammet i så bra kvalitet som möjligt; och har bytt ut olika segment i takt med att vi fått tag i bättre bildkällor. Det är ju tyvärr inte så enkelt att få ihop, i och med att det alltså inte finns en enda bra bildkälla att kunna använda sig av, utan man måste klippa, klistra, mixa och synka från en rad olika bildkällor för att få ihop programmen i så bra kvalitet som möjligt - det innebär en blandning av Blu-Ray, DVD, digitala inspelningar från SVT, NRK, DR och MTV3, en rad olika äldre TV-inspelningar från när och fjärran, en mycket risig 16 mm-kopia av 1960 års From All of Us To All of You, m.m.

Vi (eller mest TrondM, om jag ska vara ärlig...) har sammanställt en hygglig version av 1958/1960 års From All of Us To All of You (men vi är inte helt nöjda med alla segment än), och likaså hyfsat återställda versioner av det amerikanska originalprogrammet från 1967, 1970 och 1973. Då återstår de amerikanska programmen från 1977 och 1979, liksom Disneys nu officiella The New From All of Us To All of You (som i dagsläget bara sänds på finska MTV3, men som sändes på TV3 1991 - 1996 och på Kanal 5 1997) och likaså programmet med samma namn som danska DR har sänt i många år (som jag i dagsläget inte vet om det är något eget hopkok av DR, eller om det är ett officiellt program från något år). Helst hade jag också velat få till en remastrad version av det 90 minuter långa A Disney Channel Christmas, som sändes på amerikanska Disney Channel 1983 och som i Skandinavien sändes på FilmNet 1990 - 1991.

1963 års officiella program tvingas vi tyvärr hoppa över att göra någon remastrad version av, då vi inte har något sätt att kunna ta reda på vilket/vilka inslag ur Svärdet i stenen som visades som Surprise Gift det året. :(

De 2 - 3 inslag från 1958 års originalprogram som vi fortfarande bara har i svart-vit form skulle jag också verkligen vilja få i färg. Jag har tittat på de programvaror som finns för automatisk färgläggning, och det fungerade hyggligt med Walt Disneys introduktion men blev inte vackert vid introduktionen till Santa's Workshop... :(

När så många som möjligt av dessa versioner är färdigställda, så har jag fortfarande ambitioner på att tilläggsdubba allt som inte redan finns dubbat genom VHS-filmen Benjamin Syrsas jul samt kortfilms- och långfilmsdubbningar. Jag vet inte om Oscar Isaksson fortfarande vill hjälpa till, men om han inte har tid eller möjlighet kommer jag i så fall att själv hålla i dubbningarna (förhoppningsvis med lite hjälp från TrondM). :)

För att ytterligare komplicera saken duger det dock inte bara med en svensk nydubb av de saknade partierna (och insynkning av befintliga dubbningar) i alla dessa versioner av julaftonsprogrammet, utan jag vill även sammanställa en norsk och dansk dubbning av samtliga versioner. Jag vet dock inte om det finns tillräckligt många norrmän och danskar här på forumet för att kunna klara det, eller om man måste ta hjälp av något lämpligt diskussionsforum i Norge och/eller Danmark...?

Helst hade jag även velat få till en finsk dubbning av allt, men då jag inte förstår ett ord finska tvingas jag hoppa över de planerna; om det nu inte finns någon finskspråkig person här som kan hålla i en sådan dubbning... :(

Till råga på allt kompliceras saker och ting ytterligare av att en stor del av introduktionen till Djungelboken 1967 inte verkar finnas bevarad på engelska utanför Disneys arkiv (och att de skulle släppa ut det någonstans i första taget verkar inte speciellt sannolikt). Det enda som går att få tag på i dagens läge är franska och italienska dubbningar av Benjamin Syrsas längre introduktion genom olika TV-inspelningar. Min och TrondMs bästa idé är därför att spela in nytt engelskt tal utifrån den franska och/eller italienska versionen, och antingen låta den svenska rösten till Benjamin Syrsa (som förstås ännu inte är rollbesatt) tala in även den engelska texten eller att hitta någon (förslagsvis amerikan) som låter ännu mer lik Cliff Edwards och som kan tala in en ny engelsk text.

Första steget är förstås att man måste få den franska och/eller italienska dubbningen till det här korta presentationsinslaget översatt. Råkar det vara någon här som förstår franska eller italienska, och som kan översätta det korta partiet på runt 45 sekunder?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 3 januari 2020 kl. 05:11:11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2020 kl. 02:50:26
När så många som möjligt av dessa versioner är färdigställda, så har jag fortfarande ambitioner på att tilläggsdubba allt som inte redan finns dubbat genom VHS-filmen Benjamin Syrsas jul samt kortfilms- och långfilmsdubbningar. Jag vet inte om Oscar Isaksson fortfarande vill hjälpa till, men om han inte har tid eller möjlighet kommer jag i så fall att själv hålla i dubbningarna (förhoppningsvis med lite hjälp från TrondM). :)

För att ytterligare komplicera saken duger det dock inte bara med en svensk nydubb av de saknade partierna (och insynkning av befintliga dubbningar) i alla dessa versioner av julaftonsprogrammet, utan jag vill även sammanställa en norsk och dansk dubbning av samtliga versioner. Jag vet dock inte om det finns tillräckligt många norrmän och danskar här på forumet för att kunna klara det, eller om man måste ta hjälp av något lämpligt diskussionsforum i Norge och/eller Danmark...?

Helst hade jag även velat få till en finsk dubbning av allt, men då jag inte förstår ett ord finska tvingas jag hoppa över de planerna; om det nu inte finns någon finskspråkig person här som kan hålla i en sådan dubbning... :(

Jag har fortfarande ambitionen att hjälpa till med tilläggsdubbning (som hedersuppdrag det är).

Jag har låtit testa ett par svenska röster för Benjamin Syrsa och kommit fram till den av mina skådespelare som jag anser låter närmast originalet, förstår och bibehåller kakelskärarens andemening bäst: https://youtu.be/akQojZshyJA (https://youtu.be/akQojZshyJA)

F.ö. har jag på eget bevåg påbörjat versionering av A Disney Channel Christmas med en utmärkt tilläggsöversättning av vår egen Alexander.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 januari 2020 kl. 09:18:32
Det låter positivt, och den där Benjamin Syrsa-rösten var inte alls så tokig... :)

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  3 januari 2020 kl. 05:11:11
F.ö. har jag på eget bevåg påbörjat versionering av A Disney Channel Christmas med en utmärkt tilläggsöversättning av vår egen Alexander.
Det låter trevligt. Med vilken bildkälla har du utgått då? Jag har nämligen inte hittat någonting på nätet av A Disney Channel Christmas som inte ser ganska kasst ut, ärligt talat...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 3 januari 2020 kl. 09:43:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2020 kl. 09:18:32
Det låter positivt, och den där Benjamin Syrsa-rösten var inte alls så tokig... :)
Det låter trevligt. Med vilken bildkälla har du utgått då? Jag har nämligen inte hittat någonting på nätet av A Disney Channel Christmas som inte ser ganska kasst ut, ärligt talat...

Vad bra att du tycker så...;D

Gällande bildkällan till A Disney Channel Christmas är det en gammal inspelning från FilmNet som jag har fått av en kontakt, så det är VHS-kvalitet det handlar om. Jag får nöja mig med det, även om jag är en man som strävar efter en så hög kvalitet som möjligt, i allt jag gör. ;)

Rörande M&E-spår till Benjamin Syrsas introduktioner så upptäckte jag en intressant sak att i den Ryska versionen av programmet från 2014 så han man valt att nästan bara använda en musikslinga om och om igen i mixen. https://ok.ru/video/471946889855 (https://ok.ru/video/471946889855)

(//)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 3 januari 2020 kl. 10:40:14
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2020 kl. 02:50:26

De 2 - 3 inslag från 1958 års originalprogram som vi fortfarande bara har i svart-vit form skulle jag också verkligen vilja få i färg. Jag har tittat på de programvaror som finns för automatisk färgläggning, och det fungerade hyggligt med Walt Disneys introduktion men blev inte vackert vid introduktionen till Santa's Workshop... :(


Hittade den här för ett tag sen, om det kan vara något intressant i färgväg: https://www.worthpoint.com/worthopedia/1958-disney-christmas-special-overlay-1838540037 (https://www.worthpoint.com/worthopedia/1958-disney-christmas-special-overlay-1838540037)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 januari 2020 kl. 03:43:10
Vi har nog en hyfsad koll på hur färgerna bör vara i de inslag vi har svartvita (åtminstone förutom bakgrunden till introt till Santa's Workshop), men problemet är att manuell färgläggning tar en evighet då bara en 30 sekunder lång snutt alltså skulle röra sig om färgläggning av 720 bildrutor var för sig... :(

Det finns nuförtiden program som kan automatiskt färglägga video, genom att automatiskt färglägga varje bildruta för sig. Det fungerar hyggligt vid live-actionmaterial, och ännu bättre om kvaliteten är någorlunda bra. Men vid tecknat material går det genast sämre, och finns det dessutom mycket brus i bilden så börjar bruset och grynigheten att "översättas" till olika färger för varje enskild bildruta; så att det ser okej ut på enskilda bildrutor, men förfärligt inkonsekvent när man tittar på videon (bruset och varenda liten detalj i bilden byter färg mellan varje bildruta)... :( Därav att Walt Disneys introduktion ser helt okej ut även med automatisk färgläggning utan någon manuell handpåläggning, medan introduktionen till Santa's Workshop däremot ser riktigt hemsk ut i färglagd form...

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  3 januari 2020 kl. 09:43:25
Gällande bildkällan till A Disney Channel Christmas är det en gammal inspelning från FilmNet som jag har fått av en kontakt, så det är VHS-kvalitet det handlar om. Jag får nöja mig med det, även om jag är en man som strävar efter en så hög kvalitet som möjligt, i allt jag gör. ;)
Det är förmodligen samma VHS-ripp som jag också fått tag på från FilmNet, som är allt annat än optimal men i alla fall betydligt bättre än de bedrövliga rippar som cirkulerar på nätet (från amerikansk TV).

Om jag och TrondM gör en remastrad HD-version av A Disney Channel Christmas (vilket jag hoppas och tror ska ske förr eller senare), så kan förhoppningsvis din dubbning återanvändas där utan alltför stora justeringar - med lite tur behöver man bara sänka hastigheten, i och med att våra projekt är i 23,976 bilder per sekund.

För övrigt var ju den officiella svenska titeln på det här programmet på FilmNet Walt Disney julprogram, vilket jag tycker var en lite väl fantasilös och tråkig titel - självklart kunde man ju inte referera till Disney Channel (som då ännu inte fanns i Skandinavien), men nog hade väl FilmNet åtminstone kunnat kalla det för "Disneys jul" eller något liknande, som i alla fall rullar lite bättre på tungan...?

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  3 januari 2020 kl. 09:43:25
Rörande M&E-spår till Benjamin Syrsas introduktioner så upptäckte jag en intressant sak att i den Ryska versionen av programmet från 2014 så han man valt att nästan bara använda en musikslinga om och om igen i mixen. https://ok.ru/video/471946889855 (https://ok.ru/video/471946889855)
Mycket intressant. Uppenbarligen verkar ryssarna ha haft tillgång till M&E-spår för vissa presentationsinslag, men långt ifrån alla; så att de till största delen istället verkar ha utgått ifrån originalversionen och kombinerat med en neutral musiksnutt som de fått tillgång till och som de sedan använt lite där de känner för det. Kanske finns det helt enkelt inte bevarat M&E-spår till alla segment i From All of Us To All of You...?

Om man ser på introt till Bambi på hal is hör man ju tydligt att det börjar med det amerikanska originalljudet (med den riktiga musiken), men just innan Benjamin Syrsa ska börja prata i originalet sänker de snabbt volymen till noll, lägger på en rysk speaker och en "ny" musiksnutt - så uppenbarligen har de bl.a. där inte haft tillgång till något M&E-spår.

För övrigt väldigt irriterande att det ryska programmet tyvärr saknar Benjamin Syrsas introduktion till Santa's Workshop (utan börjar precis på samma ställe som det svenska programmet), då det alltså är ett av ytterst fåtal segment som vi fortfarande bara har i svartvit form (och i bristfällig kvalitet)... :(

Det mest eleganta med Rysslands julprogram måste ju för övrigt vara att de lyckats "skapa" introduktioner till Den lilla sjöjungfrun och Skönheten och odjuret med Benjamin Syrsa som inte existerar, genom att använda snuttar med Benjamin Syrsa från gamla utbildningsfilmer på 16 mm som de helt sonika tagit bort ljudet på, lagt på ny musik och lagt på nytt ryskt tal som (gissningsvis) inte har minsta likhet med vad Benjamin Syrsa egentligen sade... De två filmerna har ju aldrig varit med som fasta inslag i något officiellt julprogram från Disney, utan bara som Surprise Gifts ett år vardera, varför de ju aldrig haft någon annan introduktion än Benjamin Syrsas traditionella "You have just seen some memorable moments from the past...".

Dessutom har Disney tydligen lagt ner mycket tid och energi (och pengar) på att skapa en imponerande rysk bildversion, där varenda liten textskylt under hela programmet verkar stå på ryska - mest troligt gjord på digital väg på senare år, men ser väldigt välgjort ut.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 4 januari 2020 kl. 15:50:32
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  3 januari 2020 kl. 10:40:14
Hittade den här för ett tag sen, om det kan vara något intressant i färgväg: https://www.worthpoint.com/worthopedia/1958-disney-christmas-special-overlay-1838540037 (https://www.worthpoint.com/worthopedia/1958-disney-christmas-special-overlay-1838540037)

Takk. Interessant å se den rene bakgrunnen. Jeg fant et sammensatt stillbilde av denne på themoviedb.org (https://www.themoviedb.org/) for noen uker siden.

(https://image.tmdb.org/t/p/original/a2k4sxbzDo1yDS4kfUUtMFn1Bew.jpg) (https://www.themoviedb.org/movie/150067-from-all-of-us-to-all-of-you/images/backdrops?language=en-US)

Jeg har planer om å bruke denne som bakgrunn i videoen, men det er litt tidkrevende.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 16:10:31
Citat från: TrondM skrivet  4 januari 2020 kl. 15:50:32
Takk. Interessant å se den rene bakgrunnen. Jeg fant et sammensatt stillbilde av denne på themoviedb.org (https://www.themoviedb.org/) for noen uker siden.

(https://image.tmdb.org/t/p/original/a2k4sxbzDo1yDS4kfUUtMFn1Bew.jpg) (https://www.themoviedb.org/movie/150067-from-all-of-us-to-all-of-you/images/backdrops?language=en-US)

Jeg har planer om å bruke denne som bakgrunn i videoen, men det er litt tidkrevende.

Åh den är ju jättesnygg! Ja tidskrävande kan jag tro att blir att fixa den för videon, men du får alltid till ett så fantastisk resultat! ;D
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 4 januari 2020 kl. 16:38:00
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2020 kl. 02:50:26
När så många som möjligt av dessa versioner är färdigställda, så har jag fortfarande ambitioner på att tilläggsdubba allt som inte redan finns dubbat genom VHS-filmen Benjamin Syrsas jul samt kortfilms- och långfilmsdubbningar. Jag vet inte om Oscar Isaksson fortfarande vill hjälpa till, men om han inte har tid eller möjlighet kommer jag i så fall att själv hålla i dubbningarna (förhoppningsvis med lite hjälp från TrondM). :)

För att ytterligare komplicera saken duger det dock inte bara med en svensk nydubb av de saknade partierna (och insynkning av befintliga dubbningar) i alla dessa versioner av julaftonsprogrammet, utan jag vill även sammanställa en norsk och dansk dubbning av samtliga versioner. Jag vet dock inte om det finns tillräckligt många norrmän och danskar här på forumet för att kunna klara det, eller om man måste ta hjälp av något lämpligt diskussionsforum i Norge och/eller Danmark...?
Jag har funderat lite på lite över detta med att du gärna vill se att det ordnas tilläggsdubbning till övriga nordiska språk, och det borde inte vara något problem att hitta duktiga utländska fandubbare, även om det kan ta lite längre tid och förhoppningsvis kommer man inte behöva tumma på kraven. Jag kan ju fråga runt lite. Även om jag uteslutande har svenska röstskådespelare i mitt stall.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 januari 2020 kl. 03:43:10
Om jag och TrondM gör en remastrad HD-version av A Disney Channel Christmas (vilket jag hoppas och tror ska ske förr eller senare), så kan förhoppningsvis din dubbning återanvändas där utan alltför stora justeringar - med lite tur behöver man bara sänka hastigheten, i och med att våra projekt är i 23,976 bilder per sekund.

För övrigt var ju den officiella svenska titeln på det här programmet på FilmNet Walt Disney julprogram, vilket jag tycker var en lite väl fantasilös och tråkig titel - självklart kunde man ju inte referera till Disney Channel (som då ännu inte fanns i Skandinavien), men nog hade väl FilmNet åtminstone kunnat kalla det för "Disneys jul" eller något liknande, som i alla fall rullar lite bättre på tungan...?
Det skulle vara fantastiskt om det gick vägen och min dubbning fick vara en del av ert fantastiska arbete! ;D

Ja, jag har funderat länge och väl på vad den svenska titeln skulle vara, för som du sa Walt Disney julprogram, är en fantasilös och tråkig titel.
Arbetstiteln jag kör med är: Disneys julkavalkad
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TonyTonka skrivet 5 januari 2020 kl. 00:45:11
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  3 januari 2020 kl. 05:11:11

Jag har låtit testa ett par svenska röster för Benjamin Syrsa och kommit fram till den av mina skådespelare som jag anser låter närmast originalet, förstår och bibehåller kakelskärarens andemening bäst: https://youtu.be/akQojZshyJA (https://youtu.be/akQojZshyJA)


Är inte den snubben med i en av dina egenproducerade musiksagor?   ???
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Hampus.J skrivet 5 januari 2020 kl. 00:46:47
Imponerande arbete måste jag säga. Hur har ni tänkt göra de färdiga versionerna tillgängliga sedan?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 5 januari 2020 kl. 01:20:38
En liten test.

https://www.youtube.com/watch?v=AU89tKIpTvg

Fortsatt mye arbeid som gjenstår på stabilisering, og jeg trenger en bedre maske mot bakgrunnen. Men, det ser ikke så verst ut, synes jeg.

EDIT: Et forsøk til
https://www.getsky.no/s/117981f55ddb1bd4f5bbd9b9d2e4ed819b6
Hele introen, redusert til 4:3 og lagt på litt støy.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 januari 2020 kl. 07:06:22
För att alla andra förutom TrondM också ska få en uppfattning om automatisk färgläggning, så kommer här två exempel på automatiskt färglagda partier:

Inledning och Walt Disneys introduktion:
https://youtu.be/jyKSEKe-hf8

Introduktion till Santa's Workshop:
https://youtu.be/fsUYgK5HZf0

Båda är körda i videoläge med en faktor på 25 (vilket är ett rimligt mittenvärde) med Python-baserade DeOldify (https://github.com/jantic/DeOldify), som automatiskt kan färglägga fotografier och videor utifrån inlärning och artificiell intelligens. Jag har även testat med andra inställningar, men ser ingen större skillnad.

Som ni kan se är Walt Disneys introduktion helt okej, medan Benjamin Syrsas/Timmi Gresshoppes intro till Santa's Workshop ser riktigt illa ut och långt ifrån acceptabelt. Även Walt Disneys introduktion har egentligen fel färger rent objektivt (åtminstone till största delen), men det ser i alla fall realistiskt ut med en naturlig ansiktsfärg och en realistisk (men förmodligen fel) färg på Walts skjorta. Medan introt till Santa's Workshop som sagt ser allt annat än vackert ut, då bruset gör att färgerna ändras stup i kvarten och ingenting förblir konsekvent... :(
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 5 januari 2020 kl. 12:12:35
Citat från: TonyTonka skrivet  5 januari 2020 kl. 00:45:11
Är inte den snubben med i en av dina egenproducerade musiksagor?   ???
Japp, det är en av skådespelarna från mitt stall. Vilket skarpt öra du har! ;)

Citat från: TrondM skrivet  5 januari 2020 kl. 01:20:38
En liten test.

https://www.youtube.com/watch?v=AU89tKIpTvg

Fortsatt mye arbeid som gjenstår på stabilisering, og jeg trenger en bedre maske mot bakgrunnen. Men, det ser ikke så verst ut, synes jeg.

EDIT: Et forsøk til
https://www.getsky.no/s/117981f55ddb1bd4f5bbd9b9d2e4ed819b6
Hele introen, redusert til 4:3 og lagt på litt støy.
WOW! Du är så skicklig, en riktig trollkarl! Walt Disneys intro fick verkligen en helt ny dimension!  ;D

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2020 kl. 07:06:22
För att alla andra förutom TrondM också ska få en uppfattning om automatisk färgläggning, så kommer här två exempel på automatiskt färglagda partier:

Inledning och Walt Disneys introduktion:
https://youtu.be/jyKSEKe-hf8

Introduktion till Santa's Workshop:
https://youtu.be/fsUYgK5HZf0

Båda är körda i videoläge med en faktor på 25 (vilket är ett rimligt mittenvärde) med Python-baserade DeOldify (https://github.com/jantic/DeOldify), som automatiskt kan färglägga fotografier och videor utifrån inlärning och artificiell intelligens. Jag har även testat med andra inställningar, men ser ingen större skillnad.

Som ni kan se är Walt Disneys introduktion helt okej, medan Benjamin Syrsas/Timmi Gresshoppes intro till Santa's Workshop ser riktigt illa ut och långt ifrån acceptabelt. Även Walt Disneys introduktion har egentligen fel färger rent objektivt (åtminstone till största delen), men det ser i alla fall realistiskt ut med en naturlig ansiktsfärg och en realistisk (men förmodligen fel) färg på Walts skjorta. Medan introt till Santa's Workshop som sagt ser allt annat än vackert ut, då bruset gör att färgerna ändras stup i kvarten och ingenting förblir konsekvent... :(


Hmm förstår jag vad du menar. Walt Disneys introduktion är som sagt helt okej ut men går det inte att rätta till så det blir mindre färgläck.  ???
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 januari 2020 kl. 18:29:11
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 januari 2020 kl. 12:12:35
Hmm förstår jag vad du menar. Walt Disneys introduktion är som sagt helt okej ut men går det inte att rätta till så det blir mindre färgläck.  ???
Förmodligen går det att få mindre färgläckage och bättre resultat om man lyckas restaurera bilden lite, så att det är mindre brus. Färgläggningsalgoritmerna verkar bli lurade av brus, vilket ju märks ännu tydligare på introt till Santa's Workshop där varenda litet bruskorn verkar skifta färg hela tiden... :(
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 5 januari 2020 kl. 23:46:41
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2020 kl. 18:29:11
Förmodligen går det att få mindre färgläckage och bättre resultat om man lyckas restaurera bilden lite, så att det är mindre brus. Färgläggningsalgoritmerna verkar bli lurade av brus, vilket ju märks ännu tydligare på introt till Santa's Workshop där varenda litet bruskorn verkar skifta färg hela tiden... :(
På tal om det. I vilket sammanhang har den här restaurera versionen av Walt Disneys introduktion använts? 
https://disney.fandom.com/wiki/From_All_of_Us_to_All_of_You?file=FromAll.jpg (https://disney.fandom.com/wiki/From_All_of_Us_to_All_of_You?file=FromAll.jpg)


Har ni planer på att restaurera även de här julprogrammen:
A Disney Christmas Gift från 1986 (Kalle Anka ramberättelse)
A Magical Disney Christmas från 1981 (Har sett klipp av den på YouTube)


Förresten finns det färdiga manus till de delar som ska tilläggsdubbas? Sen undrar jag över översättning, antar att svenska och norska är redan kirrat, frågar eftersom jag undrar om jag också ska engagera översättare till de andra nordiska språken? (Vill få en tidig start så det finns lite framförhållning att hitta folk)




Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 6 januari 2020 kl. 01:21:07
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 januari 2020 kl. 23:46:41
På tal om det. I vilket sammanhang har den här restaurera versionen av Walt Disneys introduktion använts? 
https://disney.fandom.com/wiki/From_All_of_Us_to_All_of_You?file=FromAll.jpg (https://disney.fandom.com/wiki/From_All_of_Us_to_All_of_You?file=FromAll.jpg)

Det er et godt spørsmål. Det er vanlig at TV-stasjonene sender et foto fra programmene de sender til pressen, slik at de kan trykke dette sammen med programomtalen. Da jeg først så bildet, trodde jeg det var brukt i en slik sammenheng. Men, nå er det lastet opp flere bilder fra den samme scenen, så det kan virke som at noen har en video i veldig god kvalitet her.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2020 kl. 02:24:05
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 januari 2020 kl. 23:46:41
Förresten finns det färdiga manus till de delar som ska tilläggsdubbas? Sen undrar jag över översättning, antar att svenska och norska är redan kirrat, frågar eftersom jag undrar om jag också ska engagera översättare till de andra nordiska språken? (Vill få en tidig start så det finns lite framförhållning att hitta folk)
Jag håller på att översätta allt som ska tilläggsdubbas i de olika versionerna till svenska. Ganska mycket är klart (och en del gjorde jag färdigt redan till mitt DVD-projekt för några år sedan), men lite grand pågår fortfarande. :)

TrondM lovade för ett par år sedan att översätta det som inte redan finns färdig översättning av till norska, så jag hoppas att det fortfarande är aktuellt.

Då återstår alltså danska och eventuellt finska, där jag tyvärr inte känner någon som kan översätta i skrivande stund. :(

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 16:38:00
Jag har funderat lite på lite över detta med att du gärna vill se att det ordnas tilläggsdubbning till övriga nordiska språk, och det borde inte vara något problem att hitta duktiga utländska fandubbare, även om det kan ta lite längre tid och förhoppningsvis kommer man inte behöva tumma på kraven. Jag
Jag hoppas också det. I skrivande stund känner jag bara till två norrmän och två danskar som postat på det här forumet, men rimligen lär det väl finnas fler som inte skrivit mycket här. Annars bör det väl finnas norska och danska forum, där man kan efterlysa personer som är intresserade av att vara med.

För mindre roller, såsom exempelvis Piff och Puff (eller Snipp & Snapp som de heter på norska) skulle man som nödlösning också kunna låta de svenska skådespelarna spela in även de norska replikerna. Med lite övning och ett norskt manus framför sig tror jag faktiskt att de flesta svenskar skulle kunna få till ett godkänt norskt uttal, och då framförallt för Piff & Puff som ju ändå är uppsnabbade/pitchade och inte jättelätt att uppfatta vad de säger i vilket fall som helst; och som ju dessutom bara har ett fåtal repliker.

Det duger ju dock inte för danska, då språken skiljer sig för mycket för att särskilt många svenskar lär kunna få till ett acceptabelt danskt uttal.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 6 januari 2020 kl. 06:27:33
Här är ett svenskt röstprov med Piff och Puff som jag lät göra för ett bra tag sen: https://youtu.be/7vUyLoEIras (https://youtu.be/7vUyLoEIras)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 6 januari 2020 kl. 12:47:52
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 januari 2020 kl. 23:46:41
Har ni planer på att restaurera även de här julprogrammen:
A Disney Christmas Gift från 1986 (Kalle Anka ramberättelse)
A Magical Disney Christmas från 1981 (Har sett klipp av den på YouTube)

Ja, det er meningen å ta disse også. Det største problemet her er det er brukt analoge videoeffekter på en del av overgangene, og de er det ikke helt trivielt å gjenskape. Dermed må jeg sannsynligvis bytte mellom HD og SD video før og etter overgangen. Det kommer ikke til å bli spesielt pent. Alternativet er å kaste overgangen, og lage noe helt nytt, men det vil bli en større endring på programmet enn jeg ønsker.

Når det gjelder A Disney Christmas Gift fra 1986, så mangler jeg litt av programmet. Jeg har lastet ned del 1, 3, 4 og 6 fra denne brukeren på youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=6825RVgxcVs
Del 2 og 5 er blokkert i Norge, og sikkert det meste av verden, så de får jeg ikke lastet ned. Han som lastet de opp døde i 2014, så jeg regner ikke med at de blir lastet opp på nytt med det første.

Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 6 januari 2020 kl. 13:17:44
Citat från: TrondM skrivet  6 januari 2020 kl. 12:47:52
Ja, det er meningen å ta disse også. Det største problemet her er det er brukt analoge videoeffekter på en del av overgangene, og de er det ikke helt trivielt å gjenskape. Dermed må jeg sannsynligvis bytte mellom HD og SD video før og etter overgangen. Det kommer ikke til å bli spesielt pent. Alternativet er å kaste overgangen, og lage noe helt nytt, men det vil bli en større endring på programmet enn jeg ønsker.

Når det gjelder A Disney Christmas Gift fra 1986, så mangler jeg litt av programmet. Jeg har lastet ned del 1, 3, 4 og 6 fra denne brukeren på youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=6825RVgxcVs
Del 2 og 5 er blokkert i Norge, og sikkert det meste av verden, så de får jeg ikke lastet ned. Han som lastet de opp døde i 2014, så jeg regner ikke med at de blir lastet opp på nytt med det første.

Okej då förstår jag hur du tänker kring allt.
Jag har hela A Disney Christmas Gift från 1986 i fransk version om det är till någon hjälp?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 januari 2020 kl. 14:26:18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 januari 2020 kl. 02:24:05
Det duger ju dock inte för danska, då språken skiljer sig för mycket för att särskilt många svenskar lär kunna få till ett acceptabelt danskt uttal.

Inte då! Vi skåningar tycker inte att danska och svenska skiljer sig så värst mycket! :)

Själv har jag nästan fått danskan i modersmjölken eftersom jag som tvååring satt och såg på barnprogram på dansk TV. Det fanns nämligen inga svenska TV-sändningar i Malmö då, och min far som var väldigt teknikintresserad var tidigt ute med att köpa TV.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 januari 2020 kl. 22:39:16
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 januari 2020 kl. 14:26:18
Inte då! Vi skåningar tycker inte att danska och svenska skiljer sig så värst mycket! :)

Själv har jag nästan fått danskan i modersmjölken eftersom jag som tvååring satt och såg på barnprogram på dansk TV. Det fanns nämligen inga svenska TV-sändningar i Malmö då, och min far som var väldigt teknikintresserad var tidigt ute med att köpa TV.
Fast frågan är väl om skåningar verkligen kan klassas som svenskar...? ;)

Skämt åsido, så visste jag faktiskt inte att särskilt många svenskar kunde tala danska, även fast skåningar säkerligen förstår danska lättare än de flesta övriga svenskar.

Fast frågan är väl om det du beskriver även gäller för yngre generationer av skåningar, som trots allt sannolikt växt upp mer med svensk TV än med dansk...?

Men hursomhelst är det kanske möjligt att det finns en del svenskar som kan få till ett godkänt danskt uttal, med hjälp av danskt manus. Fast allra helst vill man nog ändå ha "riktiga" danskar till åtminstone större roller.

Fast det är väl i och för sig bara en enda roll som är riktigt stor i alla julaftonsprogrammen, och det är förstås Benjamin Syrsa/Timmi Gresshoppe/Jesper Fårekylling/Jiminy Cricket (kärt barn har många namn...). Alla andra rör sig väl bara om mellan en och ett dussintal repliker, plus då en svensk/norsk/dansk röst till Walt Disney som väl rör sig om strax under en minuts monolog under introduktionen till 1958 års program.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 8 januari 2020 kl. 04:04:23
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 januari 2020 kl. 23:46:41
På tal om det. I vilket sammanhang har den här restaurera versionen av Walt Disneys introduktion använts? 
https://disney.fandom.com/wiki/From_All_of_Us_to_All_of_You?file=FromAll.jpg (https://disney.fandom.com/wiki/From_All_of_Us_to_All_of_You?file=FromAll.jpg)

Jeg har spurt han som lastet opp bildene, og han husker ikke hvor han fant dem. Jeg mistenker at de kanskje kan ha blitt postet på Twitter av Disney i denne serien med tweets fra 2010 (https://twitter.com/search?q=from%3A%40disney%20since%3A2010-12-23%20until%3A2010-12-24&src=typed_query&f=live). Filnavnene på bildene som er lastet opp på fandom (https://disney.fandom.com/wiki/Special:ListFiles/LegalizeAnythingMuppets?offset=20131212012550&limit=9&user=LegalizeAnythingMuppets) ser ut til å matche URLene fra Twitter, så selv om bildene ikke lenger finnes på Twitter, er jeg nå 99% sikker på at de kommer derfra.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 8 januari 2020 kl. 04:33:11
Om jeg kombinerer tweetene med bildene, blir det slik:


"From All of Us to All of You, a Merry Christmas!" - Walt Disney
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/f/f4/0b1t.jpg)

"From All of Us to All of You" presented favorite Disney animation clips as a Christmas card from the studio.
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/5/52/0ia6.jpg)

Walt Disney's personal intro to the Christmas show hasn't been seen in 45 years. @Disney (https://twitter.com/Disney) presents the transcript...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/5/5e/0g8f.jpg)

Walt Disney: Jiminy Cricket and Mickey Mouse are putting on this program. They insist that I appear cricket size...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/9/96/0eng.jpg)

Walt Disney: Because as they put it, Christmas is bigger than all of us. Ok fellows, I've said it.
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/c/c3/0ta4.jpg)

Walt Disney: Before turning over the program to Jiminy, Mickey, and the rest of the cartoon critters...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/6/69/0xxq.jpg)

Walt Disney: On behalf of all of the human critters of our organization, may I say...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/b/b2/06oc.jpg)

Walt Disney: From all of us to all of you, a Merry Christmas!
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/f/f8/0oro.jpg)

Walt Disney: Ok Miss TInk, on with the show!"
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/0/0c/0mja.jpg)



Det bildene kommer fra Disney er gode og dårlige nyheter. Den gode er at det kan bety at de faktisk har digitalisert episoden. Men, den dårlige er at disse bildene ikke lenger gir grunn til å håpe at noen utenfor Disney har episoden i denne kvaliteten.


EDIT: En ting jeg synes er veldig interessant med disse tweetene, er at de sier Walts introduksjon ikke har vært sett på 45 år. Tweetene er altså fra 2010, så da tolker jeg det som at programmet sist ble sendt med denne introen i 1965. Men, hva betyr det, egentlig? Jeg antar de bare refererer til amerikanske TV-sendinger. Men, betyr det at originalprogrammet ble sendt i reprise i 1965, eller betyr det at 1963-utgaven også hadde denne introen, og at denne versjonen ble sendt i reprise i 1965?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 januari 2020 kl. 05:16:35
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2020 kl. 22:39:16
Fast frågan är väl om skåningar verkligen kan klassas som svenskar...? ;)

Nej det har du rätt i. Vi är egentligen östdanskar... :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2020 kl. 22:39:16
Skämt åsido, så visste jag faktiskt inte att särskilt många svenskar kunde tala danska, även fast skåningar säkerligen förstår danska lättare än de flesta övriga svenskar.

Fast frågan är väl om det du beskriver även gäller för yngre generationer av skåningar, som trots allt sannolikt växt upp mer med svensk TV än med dansk...?

Det finns nog ganska många svenskar här nere i Skåne som skulle kunna prestera ett fullt acceptabelt danskt uttal om de läste från ett färdigt manus.

Faktum är att när jag såg Skönheten och odjuret på Det ny teater i Köpenhamn för några år sen var det en svensk tjej (som jag för ögonblicket har glömt namnet på ) i huvudrollen som Belle.

Men naturligtvis vill man ändå i första hand ha infödda danskar till en dansk dubbning om sådana finns att tillgå.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 8 januari 2020 kl. 08:25:45
Citat från: TrondM skrivet  8 januari 2020 kl. 04:33:11
Om jeg kombinerer tweetene med bildene, blir det slik:


"From All of Us to All of You, a Merry Christmas!" - Walt Disney
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/f/f4/0b1t.jpg)

"From All of Us to All of You" presented favorite Disney animation clips as a Christmas card from the studio.
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/5/52/0ia6.jpg)

Walt Disney's personal intro to the Christmas show hasn't been seen in 45 years. @Disney (https://twitter.com/Disney) presents the transcript...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/5/5e/0g8f.jpg)

Walt Disney: Jiminy Cricket and Mickey Mouse are putting on this program. They insist that I appear cricket size...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/9/96/0eng.jpg)

Walt Disney: Because as they put it, Christmas is bigger than all of us. Ok fellows, I've said it.
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/c/c3/0ta4.jpg)

Walt Disney: Before turning over the program to Jiminy, Mickey, and the rest of the cartoon critters...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/6/69/0xxq.jpg)

Walt Disney: On behalf of all of the human critters of our organization, may I say...
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/b/b2/06oc.jpg)

Walt Disney: From all of us to all of you, a Merry Christmas!
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/f/f8/0oro.jpg)

Walt Disney: Ok Miss TInk, on with the show!"
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/0/0c/0mja.jpg)



Det bildene kommer fra Disney er gode og dårlige nyheter. Den gode er at det kan bety at de faktisk har digitalisert episoden. Men, den dårlige er at disse bildene ikke lenger gir grunn til å håpe at noen utenfor Disney har episoden i denne kvaliteten.


EDIT: En ting jeg synes er veldig interessant med disse tweetene, er at de sier Walts introduksjon ikke har vært sett på 45 år. Tweetene er altså fra 2010, så da tolker jeg det som at programmet sist ble sendt med denne introen i 1965. Men, hva betyr det, egentlig? Jeg antar de bare refererer til amerikanske TV-sendinger. Men, betyr det at originalprogrammet ble sendt i reprise i 1965, eller betyr det at 1963-utgaven også hadde denne introen, og at denne versjonen ble sendt i reprise i 1965?

Fy det var trist att höra. Verkligen tillbaka till ruta ett med det här.  :-[ Med då är frågan om Walt Disneys introduktion bara finns bevarad i svart-vit hos Disney?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 8 januari 2020 kl. 08:30:02
Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 januari 2020 kl. 05:16:35
Nej det har du rätt i. Vi är egentligen östdanskar... :)

Det finns nog ganska många svenskar här nere i Skåne som skulle kunna prestera ett fullt acceptabelt danskt uttal om de läste från ett färdigt manus.

Faktum är att när jag såg Skönheten och odjuret på Det ny teater i Köpenhamn för några år sen var det en svensk tjej (som jag för ögonblicket har glömt namnet på ) i huvudrollen som Belle.

Men naturligtvis vill man ändå i första hand ha infödda danskar till en dansk dubbning om sådana finns att tillgå.

Hmm... Har herr Olsson någonsin funderat på att kanske dubba.  ;)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 januari 2020 kl. 08:53:59
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  8 januari 2020 kl. 08:30:02
Hmm... Har herr Olsson någonsin funderat på att kanske dubba.  ;)

Haha, nej. Min röst passar nog inte alls för det.

Om folk är elaka brukar jag säga: "Är du inte snäll mot mig så sjunger jag för dig!" :)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 januari 2020 kl. 09:04:08
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  8 januari 2020 kl. 08:25:45
Fy det var trist att höra. Verkligen tillbaka till ruta ett med det här.  :-[ Med då är frågan om Walt Disneys introduktion bara finns bevarad i svart-vit hos Disney?

Den är alldeles säkert gjord i färg, men utan tillgång till Disneys arkiv är det inte lätt att veta om den verkligen finns bevarad. Jag har ett svagt minne av att jag har sett den i färg på dansk tv i början eller mitten av 70-talet.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 januari 2020 kl. 09:41:24
Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 januari 2020 kl. 05:16:35
Faktum är att när jag såg Skönheten och odjuret på Det ny teater i Köpenhamn för några år sen var det en svensk tjej (som jag för ögonblicket har glömt namnet på ) i huvudrollen som Belle.

Mia Karlsson heter hon. Det var för övrigt flera andra svenskar med i föreställningen som spelades på danska.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 8 januari 2020 kl. 09:53:23
Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 januari 2020 kl. 08:53:59
Haha, nej. Min röst passar nog inte alls för det.

Om folk är elaka brukar jag säga: "Är du inte snäll mot mig så sjunger jag för dig!" :)
Äsch, nu tar du i så det spricker i fogarna. Har ju snackat med dig per telefon några gånger.  ::)
Jag slänger ut mina producenttentakler lite överallt, på ren chansning.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 januari 2020 kl. 09:41:24
Mia Karlsson heter hon. Det var för övrigt flera andra svenskar med i föreställningen som spelades på danska.

Musikalartister och operasångare är några av det mest väldrillade i teaterbranschen. Sen är ju den svenska arbetsmarknaden för folk i kulturen ganska begränsad så många nyexaminerade söker sig först utomlands.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2020 kl. 02:21:20
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  3 januari 2020 kl. 05:11:11
Jag har låtit testa ett par svenska röster för Benjamin Syrsa och kommit fram till den av mina skådespelare som jag anser låter närmast originalet, förstår och bibehåller kakelskärarens andemening bäst: https://youtu.be/akQojZshyJA (https://youtu.be/akQojZshyJA)

F.ö. har jag på eget bevåg påbörjat versionering av A Disney Channel Christmas med en utmärkt tilläggsöversättning av vår egen Alexander.
Jag förmodar att du med A Disney Channel Christmas har tänkt dig att utgå ifrån Benjamin Syrsas jul och bara tilläggsdubba det som inte finns med där...? Jag blir lite konfunderad, i och med att YouTube-klippet ju innehåller en av scenerna som faktiskt finns med på den VHS-filmen...

Det har i alla fall varit min/vår ambition att vid alla julaftonsprogrammen använda de presentationsinslag som finns med på VHS-filmen Benjamin Syrsas jul, och tilläggsdubba resten. Plus förstås använda lämplig befintlig dubb vid alla kortfilmer och långfilmsinslag.

Förmodligen vinner man på att göra likadant med den norska dubbningen, trots att den norska dubben av Timmi Gresshoppes julefest (som filmen heter där) inte är lika bra som den svenska.

Med den danska dubbningen är det inte riktigt lika solklart hur man vill göra, för där finns det faktiskt två olika dubbningar att utgå ifrån. Dels förstås samma VHS-film som även släppts i Sverige, Norge och Finland och som i Danmark heter Jesper Fårekyllings jul - enligt obekräftade uppgifter på nätet är det John Martinus som spelar Jesper Fårekylling/Benjamin Syrsa där, men då Disney Character Voices inte har bevarat danska dubbcredits till VHS-filmen kan jag inte bekräfta det.

Dels finns i Danmark även en riktig TV-dubbning från danska DR av Disneys juleshow (som julaftonsprogrammet heter där), då Danmark som enda land i Norden faktiskt har en riktig dubbning (d.v.s. inte lektordubb eller speakerpålägg) av julaftonsprogrammet som de haft ända sedan 1979. Där är det den sedan länge bortgångne Ove Sprogøe som spelar Benjamin Syrsa/Jesper Fårekylling, förutom vid sången "Når du ser et stjerneskud" ("Ser du stjärnan i det blå?") där han ersätts av Bjørn Tidmand.

I och med att det nuvarande TV-sända danska programmet inte är samma som VHS-filmen Jesper Fårekyllings jul innebär det alltså att vissa presentationssegment alltså finns i två olika danska dubbningar, och vissa bara i en (eller ingen alls).

Således kan man alltså för den danska versionen välja att antingen bara använda ena dubbningen, eller att använda båda dubbningarna (men förstås prioritera en av dem ifall samma inslag har mer än en dubb). Väljer man det sistnämnda blir det alltså mindre att dubba, men istället skulle det innebära att Benjamin Syrsa/Jesper Fårekylling får hela tre olika danska röster i de olika julprogrammen (från de båda officiella dubbningarna samt vår egen); om än inte nödvändigtvis mer än två röster i samma program (jag har faktiskt inte sammanställt exakt hur det ligger till med alla de versioner som finns av de olika julaftonsprogrammen)...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: gstone skrivet 17 januari 2020 kl. 06:55:12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2020 kl. 02:21:20
Jag förmodar att du med A Disney Channel Christmas har tänkt dig att utgå ifrån Benjamin Syrsas jul och bara tilläggsdubba det som inte finns med där...? Jag blir lite konfunderad, i och med att YouTube-klippet ju innehåller en av scenerna som faktiskt finns med på den VHS-filmen...

Det har i alla fall varit min/vår ambition att vid alla julaftonsprogrammen använda de presentationsinslag som finns med på VHS-filmen Benjamin Syrsas jul, och tilläggsdubba resten. Plus förstås använda lämplig befintlig dubb vid alla kortfilmer och långfilmsinslag.

Förmodligen vinner man på att göra likadant med den norska dubbningen, trots att den norska dubben av Timmi Gresshoppes julefest (som filmen heter där) inte är lika bra som den svenska.

Med den danska dubbningen är det inte riktigt lika solklart hur man vill göra, för där finns det faktiskt två olika dubbningar att utgå ifrån. Dels förstås samma VHS-film som även släppts i Sverige, Norge och Finland och som i Danmark heter Jesper Fårekyllings jul - enligt obekräftade uppgifter på nätet är det John Martinus som spelar Jesper Fårekylling/Benjamin Syrsa där, men då Disney Character Voices inte har bevarat danska dubbcredits till VHS-filmen kan jag inte bekräfta det.

Dels finns i Danmark även en riktig TV-dubbning från danska DR av Disneys juleshow (som julaftonsprogrammet heter där), då Danmark som enda land i Norden faktiskt har en riktig dubbning (d.v.s. inte lektordubb eller speakerpålägg) av julaftonsprogrammet som de haft ända sedan 1979. Där är det den sedan länge bortgångne Ove Sprogøe som spelar Benjamin Syrsa/Jesper Fårekylling, förutom vid sången "Når du ser et stjerneskud" ("Ser du stjärnan i det blå?") där han ersätts av Bjørn Tidmand.

I och med att det nuvarande TV-sända danska programmet inte är samma som VHS-filmen Jesper Fårekyllings jul innebär det alltså att vissa presentationssegment alltså finns i två olika danska dubbningar, och vissa bara i en (eller ingen alls).

Således kan man alltså för den danska versionen välja att antingen bara använda ena dubbningen, eller att använda båda dubbningarna (men förstås prioritera en av dem ifall samma inslag har mer än en dubb). Väljer man det sistnämnda blir det alltså mindre att dubba, men istället skulle det innebära att Benjamin Syrsa/Jesper Fårekylling får hela tre olika danska röster i de olika julprogrammen (från de båda officiella dubbningarna samt vår egen); om än inte nödvändigtvis mer än två röster i samma program (jag har faktiskt inte sammanställt exakt hur det ligger till med alla de versioner som finns av de olika julaftonsprogrammen)...

Var heter Benjamin Syrsa  Jesper Fårekylling på Danska ? Han är ju verkan ett får eller en kyckling ?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2020 kl. 09:19:45
Citat från: gstone skrivet 17 januari 2020 kl. 06:55:12
Var heter Benjamin Syrsa  Jesper Fårekylling på Danska ? Han är ju verkan ett får eller en kyckling ?
Ja, Benjamin Syrsa heter Jesper Fårekylling på danska. Och fårekylling betyder just syrsa på danska (men varför det egentligen heter så vet jag inte). :)

Och på norska heter han Timmi Gresshoppe.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 17 januari 2020 kl. 13:14:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2020 kl. 02:21:20
Jag förmodar att du med A Disney Channel Christmas har tänkt dig att utgå ifrån Benjamin Syrsas jul och bara tilläggsdubba det som inte finns med där...? Jag blir lite konfunderad, i och med att YouTube-klippet ju innehåller en av scenerna som faktiskt finns med på den VHS-filmen...

Det har i alla fall varit min/vår ambition att vid alla julaftonsprogrammen använda de presentationsinslag som finns med på VHS-filmen Benjamin Syrsas jul, och tilläggsdubba resten. Plus förstås använda lämplig befintlig dubb vid alla kortfilmer och långfilmsinslag.

Förmodligen vinner man på att göra likadant med den norska dubbningen, trots att den norska dubben av Timmi Gresshoppes julefest (som filmen heter där) inte är lika bra som den svenska.

Med den danska dubbningen är det inte riktigt lika solklart hur man vill göra, för där finns det faktiskt två olika dubbningar att utgå ifrån. Dels förstås samma VHS-film som även släppts i Sverige, Norge och Finland och som i Danmark heter Jesper Fårekyllings jul - enligt obekräftade uppgifter på nätet är det John Martinus som spelar Jesper Fårekylling/Benjamin Syrsa där, men då Disney Character Voices inte har bevarat danska dubbcredits till VHS-filmen kan jag inte bekräfta det.

Dels finns i Danmark även en riktig TV-dubbning från danska DR av Disneys juleshow (som julaftonsprogrammet heter där), då Danmark som enda land i Norden faktiskt har en riktig dubbning (d.v.s. inte lektordubb eller speakerpålägg) av julaftonsprogrammet som de haft ända sedan 1979. Där är det den sedan länge bortgångne Ove Sprogøe som spelar Benjamin Syrsa/Jesper Fårekylling, förutom vid sången "Når du ser et stjerneskud" ("Ser du stjärnan i det blå?") där han ersätts av Bjørn Tidmand.

I och med att det nuvarande TV-sända danska programmet inte är samma som VHS-filmen Jesper Fårekyllings jul innebär det alltså att vissa presentationssegment alltså finns i två olika danska dubbningar, och vissa bara i en (eller ingen alls).

Således kan man alltså för den danska versionen välja att antingen bara använda ena dubbningen, eller att använda båda dubbningarna (men förstås prioritera en av dem ifall samma inslag har mer än en dubb). Väljer man det sistnämnda blir det alltså mindre att dubba, men istället skulle det innebära att Benjamin Syrsa/Jesper Fårekylling får hela tre olika danska röster i de olika julprogrammen (från de båda officiella dubbningarna samt vår egen); om än inte nödvändigtvis mer än två röster i samma program (jag har faktiskt inte sammanställt exakt hur det ligger till med alla de versioner som finns av de olika julaftonsprogrammen)...

Japp, jag har tänkt att utgå ifrån den svenska dubbningen av Benjamin Syrsas jul när mixning sker.
Röstprovet jag har låtit göra är trots allt bara ett prov och kommer inte ingå i den färdigt produkten.

Men det jag har stött på problem med tilläggsdubbningen av A Disney Channel Christmas, introduktionen där en enskild speaker läser upp titeln är ju försåtligt en helt annan i Benjamin Syrsas jul, så där får man trolla lite.

Piff och Puffs introduktion är klippt i Benjamin Syrsas jul, jag vet inte om man ska behålla så mycket som möjligt av den officiella dubbningen och lappa med tillägg, eller dubba om hela introduktionen?     
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 17 januari 2020 kl. 16:42:12
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  6 januari 2020 kl. 13:17:44
Okej då förstår jag hur du tänker kring allt.
Jag har hela A Disney Christmas Gift från 1986 i fransk version om det är till någon hjälp?

Takk. Jeg fant faktisk akkurat 1986-versjonen på archive.org  (https://archive.org/details/randomxmastvspecials/''A+Disney+Christmas+Gift''+Double+Feature+(1958-1986)+%5B1987+Airing%2C+WTAF-TV+29%5D-0.mkv) nå.

Men, jeg tar gjerne imot en kopi av den franske versjonen også, om det går greit.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Oscar Isaksson skrivet 17 januari 2020 kl. 16:54:13
Varsågod!
https://drive.google.com/file/d/1YErgH1KaVvWZM4G81wGxf7ru07pmEePc/view?usp=sharing (https://drive.google.com/file/d/1YErgH1KaVvWZM4G81wGxf7ru07pmEePc/view?usp=sharing)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2020 kl. 02:41:05
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 januari 2020 kl. 13:14:20
Piff och Puffs introduktion är klippt i Benjamin Syrsas jul, jag vet inte om man ska behålla så mycket som möjligt av den officiella dubbningen och lappa med tillägg, eller dubba om hela introduktionen?   
Jo, det är väldigt irriterande att Piff & Puffs introduktion till Toy Tinkers/Pluto's Christmas Tree är nedklippt i Benjamin Syrsas jul, så att allt efter att Piff & Puff pratar i munnen på varandra försvunnit. :( Mest troligt har väl de som sammanställt den här VHS-filmen inte haft tillgång till nyanimationen till Toy Tinkers (från amerikanska From All of Us To All of You 1958, 1963, 1967, 1970 och 1973), så att de därför känt sig tvingade att korta ned introduktionen - för utan nyanimationen skulle ju referenserna till "how you decorate your tree" bli obegripliga...

Intressant att notera är ju att trots att Jiminy Cricket's Christmas/Benjamin Syrsas jul/Timmi Gresshoppes julefest är en nedkortad version av A Disney Channel Christmas, så har Disney till den VHS-filmen av någon anledning bytt ut Pluto's Christmas Tree mot Toy Tinkers från 1958 års originalprogram. Men precis som i 1977 och 1979 års From All of Us To All of You så innehåller ju A Disney Channel Christmas faktiskt Pluto's Christmas Tree, och med exakt samma intro/redigering som används i SVTs program. Förmodligen har väl personerna som sammanställt Benjamin Syrsas jul bara haft tillgång till just A Disney Channel Christmas som referens, varför nyanimationen till Toy Tinkers fått stryka på foten; och således också den del av introt som annars skulle bli obegripligt...

Som parentes kan nämnas att enligt den svenska creditlista till Benjamin Syrsas jul som Disney Character Voices International hade bevarat i sitt arkiv, så innehöll versionen av VHS-filmen som KM Studio dubbade både Toy Tinkers och Pluto's Christmas Tree. Hur sjutton gick det egentligen till som...? Hade Disney vid dubbningstillfället ännu inte bestämt sig vilken av kortfilmerna de skulle ha med, så att de beställde dubbning av båda två för att gardera sig...? Eller var det faktiskt tänkt vid något skede att båda kortfilmerna skulle vara med? Och hur skulle det i så fall ha sett ut, med tanke på att ju båda kortfilmerna logiskt sett bör ha haft samma introduktion; åtminstone delvis...?

Hursomhelst skulle jag rekommendera att behålla allt som har dubbats av Piff & Puffs intro från Benjamin Syrsas jul, och bara tilläggsdubba de saknade replikerna - d.v.s. precis som jag gjorde för några år sedan i min tilläggsdubb för DVD-projektet med 1958 års Kalle Anka och hans vänner önskar god jul; fast med en bättre röst för Benjamin Syrsa än undertecknad, förstås (så man inte får migrän av att lyssna på min smärtsamma stämma!)... ;)

Jag tycker att det befintliga (nedklippta) introt är för bra för att man ska vilja gå miste om det, och så är det ju inte så lätt att dubba om inledningen med bl.a. Piff & Puffs sång. Bara man har en röst till Benjamin Syrsa som är någorlunda lik Jan Modin i rösten bör inte tilläggsdubben bli alltför iögonfallande och uppenbar, varför det borde fungera hyggligt. Och att det inte är exakt samma röst som Jan Modin kommer man ju ändå märka genom de andra inslag i programmet som inte har någon befintlig dubb...

Det har hela tiden varit min ambition att göra likadant med dubbningarna av alla julaftonsprogrammen på både svenska och norska. På danska har däremot hela Pluto's Christmas Tree-introduktionen dubbats till TV-dubben på DR, förutom att de av någon märklig anledning struntat i att dubba Piff och Puffs repliker så att bara Benjamin Syrsa/Jesper Fårekylling har dubbats (Piff & Puff återges alltså på engelska utan text). Man kan väl köpa att de hoppat över att dubba Piff & Puffs inledande sång och när de pratar obegripligt i munnen på varandra, men det låter minst sagt lite egendomligt när Benjamin Syrsa sedan ställer frågor på danska, och får svar av Piff på engelska... :( Den danska dubbningen av VHS-filmen Benjamin Syrsas jul ser givetvis ut exakt som den svenska och norska, med samma nedklippning.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 januari 2020 kl. 01:00:15
Jag upprepar mitt önskemål från några veckor sedan: Finns det någon här som förstår franska och/eller italienska, och kan översätta en kort videosnutt på strax under en minut?

Det är väl säkert inte så jättemånga svenskar, norrmän och danskar som talar franska eller italienska, men nog borde väl någon här förstå något av språken tillräckligt för att kunna översätta ett kort videoklipp med talad italienska eller franska (utan text)...?

Till vårt projekt behöver vi alltså få översatt den kompletta introduktionen till Djungelboken från From All of Us To All of You 1967, då den verkar omöjlig att få tag i på engelska. De enda länder där inslaget förekommit i modern tid, eller åtminstone de enda vi lyckats få tag i, är alltså Frankrike och Italien; inslag som alltså är dubbade från det engelska originalet vi saknar. Såvida inte Disney plötsligt hårdsatsar med att digitalisera och släppa en massa Disneyland-avsnitt på Disney+ tror jag helt enkelt inte att det är realistiskt att kunna få tag i den engelskspråkiga originalversionen inom en överkomlig tid...

Det bästa alternativet av flera onda ting är således att låta spela in ny engelskspråkig dialog till det här presentationsinslaget, och att någon som låter så lik Cliff Edwards som möjligt får spela in ny dialog som förhoppningsvis blir hyfsat likt den ursprungliga engelskspråkiga introduktionen vi saknar. Men första steget för att kunna göra det är förstås att faktiskt förstå vad Benjamin Syrsa/Timmi Gresshoppe/Jesper Fårekylling säger i presentationsinslaget, och tyvärr kan varken jag eller TrondM vare sig italienska eller franska... :(

Vi behöver alltså hjälp av någon som förstår något av språken att översätta den här korta introduktionen från antingen italienska eller franska. :) Någon som kan hjälpa till med det?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 28 januari 2020 kl. 12:06:13
Klippet det er snakk om er dette: https://drive.google.com/open?id=1b0zVUiEAVtCsZwWmydMOB0TymisYAPTd

Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2020 kl. 12:10:05
Citat från: TrondM skrivet 28 januari 2020 kl. 12:06:13
Klippet det er snakk om er dette: https://drive.google.com/open?id=1b0zVUiEAVtCsZwWmydMOB0TymisYAPTd
Precis, förutom att vi även har inslaget på franska; om det är någon som kan franska men inte italienska.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Sabelöga skrivet 28 januari 2020 kl. 13:36:12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2020 kl. 12:10:05
Precis, förutom att vi även har inslaget på franska; om det är någon som kan franska men inte italienska.
Jag kan nog marginellt bättre franska än italienska men inte bra nog för att översätta sånt härnt.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 28 januari 2020 kl. 15:23:58
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2020 kl. 12:10:05
Precis, förutom att vi även har inslaget på franska; om det är någon som kan franska men inte italienska.

Javisst. Jeg glemte å legge inn det klippet. Den franske versjonen er her:
https://drive.google.com/open?id=0B1VlH492frJrQmhnWjl0RGFGLWc

Enkelte ting er ganske greit å forstå. Som for eksempel "Rudyard Kiplings Jungelboken", "Bagheera, den sorte panteren", "Mowgli, den lille gutten". Men vi trenger jo en skikkelig oversettelse av hele sekvensen.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 6 mars 2020 kl. 21:10:11
Detta kanske kan vara till hjälp https://monsterlandmedia.com/collections/christmas/products/a-walt-disney-christmas-jiminy-crickets-christmas-on-dvd
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 mars 2020 kl. 10:06:45
Citat från: Gustav Jonsson skrivet  6 mars 2020 kl. 21:10:11
Detta kanske kan vara till hjälp https://monsterlandmedia.com/collections/christmas/products/a-walt-disney-christmas-jiminy-crickets-christmas-on-dvd
Hmm, undrar vad det där är för nåt...? Är det bara en ren digitalisering från VHS till DVD av VHS-filmen Jiminy Cricket's Christmas (Benjamin Syrsas jul/Timmi Gresshoppes julefest/Jesper Fårekyllings jul), eller är det något mer avancerat/intressant än så...?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Henrik Karlsson skrivet 8 mars 2020 kl. 16:09:08
Finns någon av dessa julspecialer på Disney +?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 17 april 2020 kl. 03:11:06
Hur gick det hittade ni någon som kunde översätta?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2020 kl. 20:38:54
Citat från: Adam Larsson skrivet 17 april 2020 kl. 03:11:06
Hur gick det hittade ni någon som kunde översätta?
Nej, tyvärr inte. Vi behöver fortfarande hitta någon som kan översätta från antingen italienska och/eller franska. :)

Citat från: Henrik Karlsson skrivet  8 mars 2020 kl. 16:09:08
Finns någon av dessa julspecialer på Disney +?
Såvitt jag vet finns ingen av julspecialerna på Disney+ i dagsläget. Jag hoppas att de kommer läggas till tids nog, och förhoppningsvis kommer de så småningom börja lägga upp hela säsonger av Disneyland och Walt Disney Presents (som ju i ytterst begränsad omfattning släppts på DVD) - men ärligt talat tror jag inte att det är alltför högt prioriterat från Disneys sida...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Sabelöga skrivet 18 april 2020 kl. 12:15:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2020 kl. 20:38:54
Nej, tyvärr inte. Vi behöver fortfarande hitta någon som kan översätta från antingen italienska och/eller franska. :)
Det hadde varit en kul utmaning att testa men tyvär så har jag ingen dator för tillfället  :(

Hur långt är manuset?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 18 april 2020 kl. 12:20:18
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 18 april 2020 kl. 12:15:10
Det hadde varit en kul utmaning att testa men tyvär så har jag ingen dator för tillfället  :(

Hur långt är manuset?
Det är " bara" detta klippet https://drive.google.com/open?id=0B1VlH492frJrQmhnWjl0RGFGLWc
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 18 april 2020 kl. 12:24:29
Det är som sagt bara strax under en minut, så det borde inte vara någon större utmaning om man någorlunda behärskar italienska eller franska.

Tyvärr finns dock inget skriftligt manus och heller inte någon textning för hörselskadade. :( Annars hade man förmodligen klarat sig hjälpligt med Google Translate...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Sabelöga skrivet 19 april 2020 kl. 02:10:47
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 18 april 2020 kl. 12:20:18
Det är " bara" detta klippet https://drive.google.com/open?id=0B1VlH492frJrQmhnWjl0RGFGLWc
Jag har fastnat på två meningar och det stör mej. Fanns det något italienskt klipp man kunde kolla på?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 02:16:07
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 19 april 2020 kl. 02:10:47
Jag har fastnat på två meningar och det stör mej. Fanns det något italienskt klipp man kunde kolla på?
Här är det Italienska klippet
https://drive.google.com/open?id=1b0zVUiEAVtCsZwWmydMOB0TymisYAPTd
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Sabelöga skrivet 19 april 2020 kl. 02:49:49
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 02:16:07
Här är det Italienska klippet
https://drive.google.com/open?id=1b0zVUiEAVtCsZwWmydMOB0TymisYAPTd
Knappt halva är på italienska men tack ändå  :P

Luskade ut att dom säjer nått i stil med: (i det franska klippet åtminstånde)

CitatPssst, ft, hej, Tingeling.

Djungelboken av Rudyard Kipling. ?

??

Men först ska vi presentera huvudpersonerna:
Här har vi den svarta pantern Bagheera.
Och här den lilla pojken Mowgli.
Och han där är björnen Balou.

Ifall det hjälper.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Elios skrivet 19 april 2020 kl. 03:05:07
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 18 april 2020 kl. 12:20:18
Det är " bara" detta klippet https://drive.google.com/open?id=0B1VlH492frJrQmhnWjl0RGFGLWc

Var ju värsta honungsmackan. Klippet funkar ju inte ens.  >:(
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Sabelöga skrivet 19 april 2020 kl. 03:53:34
Citat från: Elios skrivet 19 april 2020 kl. 03:05:07
Var ju värsta honungsmackan. Klippet funkar ju inte ens.  >:(
Va snakkar du om? Visst funkar det  ???
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 08:40:18
Citat från: Elios skrivet 19 april 2020 kl. 03:05:07
Var ju värsta honungsmackan. Klippet funkar ju inte ens.  >:(
Vad menar du? klippet funkar ju utmärkt
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 09:27:25
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 08:40:18
Vad menar du? klippet funkar ju utmärkt

Oui, ça marche très bien! :)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 09:30:43
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 09:27:25
Oui, ça marche très bien! :)
Såklart de gör
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 10:12:40
Jag har mailat länken till en god vän i Frankrike och frågat om han kan hjälpa till att transkribera dialogen. Får jag den bara i textform är det sen inga problem för mig att översätta den till svenska.

Problemet är att höra vad som sägs.

Lite kan jag själv höra, på slutet är det:

Laisse moi présenter les acteurs.
Låt mig presentera skådespelarna.

Voici Bagheera, le panthère noir.
Här är Bagheera, den svarta pantern.

Et la, c'est Mowgli, le petit homme.
Och där, det är Mowgli, den lille mannen (d.v.s. pojken)

Et ... la, c'est Baloo, l'ours.
Och där är Baloo, björnen.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 19:09:24
Nu har jag fått transkriptionen av min vän i Frankrike.

0:08  Eh la fée Clochette !
         Eh fén Tingeling !

0:14   Le Livre de la Jungle de Rudyard Kipling vu par Walt Disney
          Djungelboken av Rudyard Kipling som Walt Disney ser den

0:18   Donc dans un moment nous irons dans la jungle mais avant çà laissez-moi vous présenter les acteurs
          Så om ett ögonblick ska vi bege oss in i djungeln, men låt mig först presentera skådespelarna för er

0:26   Voici Bagheera la panthère noire
          Det här är Bagheera, den svarta pantern

0:33   Et là c'est Mowgli le petit d'homme
          Och där är Mowgli, den lille mannen (dvs pojken)

0:37   Et celui-là c'est Baloo l'ours
          Och den där är björnen Baloo
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 19:13:44
 Et là c'est Mowgli le petit d'homme borde väl översättas till och det där Mowgli människo valpen
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 19:29:34
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 19:13:44
Et là c'est Mowgli le petit d'homme borde väl översättas till och det där Mowgli människo valpen

Ja, så kan det säkert vara. Ovanstående är en mer eller mindre ordagrann översättning, men det kan säkert inte användas exakt som det står. Det behöver nog i viss mån formuleras om och redigeras. Jag överlåter den saken till dem som faktiskt kommer att jobba med dubbningen.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:06:49
Antar att det blir Alexander som översättare eller?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2020 kl. 20:16:20
Tack så mycket för hjälpen. :) Jag och TrondM uppskattar det väldigt mycket.

Det behöver ju som sagt bearbetas en smula för att passa in i sammanhanget och läppsynken, men det viktiga är ju att veta vad de säger så får man försöka hitta en naturlig dialog på både svenska, norska, danska och engelska.

Det här inslaget blir ju lite bakvänt, då det förstås är inspelat på engelska från början; men där vi kommer behöva översätta det tillbaka till engelska och dubba det till engelska för att få ihop en "originalversion" av hela programmet... Det vi får ihop kommer givetvis inte att bli exakt ordagrant som den riktiga engelskspråkiga originalversionen, men tillräckligt nära för att bli användbart tills dess att vi eventuellt i framtiden får tag i det riktiga programmet på engelska.

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:06:49
Antar att det blir Alexander som översättare eller?
Det blir nog jag som kommer översätta alla julaftonsprogrammen och alla inslag som behövs till svenska (en del är redan klart), och TrondM som kommer översätta till norska. Vem som översätter just det här segmentet till engelska är oklart, men det blir väl troligen jag och/eller Trond.

Någon dansk översättare har vi inte hittat än.

Helst hade jag velat få ihop en finsk dubbning av alla programmen också, men då krävs det hjälp av någon finskspråkig person för att kunna få ihop dubbning och översättning...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Henrik Karlsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:19:42
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:06:49
Antar att det blir Alexander som översättare eller?
Varför antog du det?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:25:46
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:19:42
Varför antog du det?
Det är han som översatta de Jul program som finns i början av denna tråd och OSIS verkar vara in blandad i dessa dubbningarna och det är han som var ansvarig för dubbningen av det julprogramet därför tänkte jag att Alexander skulle översätta de här julprogramen också.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2020 kl. 20:33:26
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:25:46
Det är han som översatta de Jul program som finns i början av denna tråd och OSIS verkar vara in blandad i dessa dubbningarna och det är han som var ansvarig för dubbningen av det julprogramet därför tänkte jag att Alexander skulle översätta de här julprogramen också.
Det julprogram som nämns i början av den här tråden har ingen koppling till de restaureringar, synkningar och dubbningar av 1958 års From All of Us To All of You, 1967, 1970, 1973 och 1977 års From All of Us To All of You och DRs och TV3/MTV3s versioner av The New From All of Us To All of You som jag och TrondM har hållit på med i åratal - det är helt och hållet vårt projekt från scratch, även fast Oscar Isaksson vänligt har gått med på att hjälpa oss med dubbningsbiten. :)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:37:53
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2020 kl. 20:33:26
Det julprogram som nämns i början av den här tråden har ingen koppling till de restaureringar, synkningar och dubbningar av 1958 års From All of Us To All of You, 1967, 1970, 1973 och 1977 års From All of Us To All of You och DRs och TV3/MTV3s versioner av The New From All of Us To All of You som jag och TrondM har hållit på med i åratal - det är helt och hållet vårt projekt från scratch, även fast Oscar Isaksson vänligt har gått med på att hjälpa oss med dubbningsbiten. :)

Så OSIS och hans gäng ska "bara" dubba programmen som du och TrondM har jobbat med har jag förstått det rätt?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2020 kl. 21:11:17
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:37:53
Så OSIS och hans gäng ska "bara" dubba programmen som du och TrondM har jobbat med har jag förstått det rätt?
Oscar Isaksson håller på med en egen dubb av A Disney Channel Christmas, som han och hans team tydligen redan börjat jobba med.

Därutöver ska jag, TrondM och Oscar Isaksson tillsammans dubba alla de program som jag och TrondM håller på att restaurera och sammanställa. Eller rättare sagt de inslag som nu behöver dubbas - vi kommer använda befintliga dubbningar av alla kortfilmer och långfilmsinslag, och de presentationsinslag som finns med i Benjamin Syrsas jul kommer vi ta därifrån; för att bara behöva dubba det som faktiskt inte finns i någon svensk, norsk och dansk version sedan innan.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 19 april 2020 kl. 21:14:15
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2020 kl. 21:11:17
Oscar Isaksson håller på med en egen dubb av A Disney Channel Christmas, som han och hans team tydligen redan börjat jobba med.

Därutöver ska jag, TrondM och Oscar Isaksson tillsammans dubba alla de program som jag och TrondM håller på att restaurera och sammanställa. Eller rättare sagt de inslag som nu behöver dubbas - vi kommer använda befintliga dubbningar av alla kortfilmer och långfilmsinslag, och de presentationsinslag som finns med i Benjamin Syrsas jul kommer vi ta därifrån; för att bara behöva dubba det som faktiskt inte finns i någon svensk, norsk och dansk version sedan innan.
Okej då förstår jag
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: TrondM skrivet 30 april 2020 kl. 15:41:32
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 april 2020 kl. 19:09:24
Nu har jag fått transkriptionen av min vän i Frankrike.

Tusen takk! Dette er veldig nyttig. Jeg har nå lagt den italienske versjonen av denne scenen på Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=TH2OP9PqqFI), og spurt på et spanskspråklig forum om noen der kunne nok italiensk til å oversette klippet. I går fikk jeg et svar.



Citat från: Anders M Olsson
0:08  Eh la fée Clochette !
         Eh fén Tingeling !
Oi, Tinker Bell!

(ikke med i den franske versjonen)
the last book! Hurry up!
Thanks Tinker Bell. You know there's nothing that can replace the old magic dust.
Well, my friends. Here is a truly memorable film for you.

Citat från: Anders M Olsson
0:14   Le Livre de la Jungle de Rudyard Kipling vu par Walt Disney
          Djungelboken av Rudyard Kipling som Walt Disney ser den

The Disney version of Rudyard Kipling's famous Jungle Book.

Citat från: Anders M Olsson
0:18   Donc dans un moment nous irons dans la jungle mais avant çà laissez-moi vous présenter les acteurs
          Så om ett ögonblick ska vi bege oss in i djungeln, men låt mig först presentera skådespelarna för er

We shall get into the jungle soon. But first, I want to remember some characters loved by you.

Citat från: Anders M Olsson
0:26   Voici Bagheera la panthère noire
          Det här är Bagheera, den svarta pantern

This is Bagheera, the black panther.

Citat från: Anders M Olsson
0:33   Et là c’est Mowgli le petit d’homme
          Och där är Mowgli, den lille mannen (dvs pojken)

And the little boy, the human cub.

Citat från: Anders M Olsson
0:37   Et celui-là c’est Baloo l’ours
          Och den där är björnen Baloo

This is Baloo, the bear with a swing like no other.
Come on, baloo!



Litt ustødig engelsk fra oversetteren, kanskje. Men, godt nok til at det bør være mulig å få til en passelig god rekonstruksjon av dialogen.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2020 kl. 16:05:10
Citat från: TrondM skrivet 30 april 2020 kl. 15:41:32
Litt ustødig engelsk fra oversetteren, kanskje. Men, godt nok til at det bør være mulig å få til en passelig god rekonstruksjon av dialogen.
Ingen optimal översättning, men jag håller med att det bör duga för att vi ska kunna få ihop något vettigt. Tack så mycket. :)

Jag ska dock se om jag lyckas få tag i min f.d. kollega från jobbet, för att kunna få en ännu bättre översättning. Jag har nämligen haft en kollega som bott i Italien i ett antal år, och som talar flytande italienska. Hon blev uppsagd från jobbet för ett år sedan, men kanske lyckas jag ändå få tag i henne; och skulle i så fall kanske kunna be henne om hjälp att översätta.

Uppdatering: Jag har lyckats hitta åt personen ifråga på Facebook, så jag har skickat meddelande nu och frågat om hon har möjlighet att hjälpa till med översättning från italienska. :)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 21 maj 2020 kl. 22:30:32
Jag hittade den bortklippta öppningen av Toy Tinkers i färg utan några loggor eller märken https://youtu.be/Dx574DfQRcc
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 21 juli 2020 kl. 23:47:09
Hur går det har ni börjat dubba?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 22 juli 2020 kl. 08:23:39
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 21 juli 2020 kl. 23:47:09
Hur går det har ni börjat dubba?
Nej, det har vi inte. Fortfarande är inte något av julaftonsprogrammen sammanställda och färdigklippta till 100% (på engelska), varför det inte är aktuellt att börja dubba till andra språk än på ett tag.

För 1958 års originalprogram From All of Us To All of You är det de fåtal svartvita sekvenserna som man gärna hade velat göra något åt, då det inte är optimalt med några svartvita scener i sämre kvalitet när allt annat är i färg i ganska hög kvalitet. Inledningen med Walt Disneys introduktion går nog att få till ett fullt godtagbart resultat av genom en kombination av TrondMs overlay-teknik (för att få julkortet bredvid i rätt färger) och automatisk färgläggning (för att få Walt Disney färglagd med naturliga färger). Men det är svårare med Benjamin Syrsas introduktion till Santa's Workshop, där de automatiska färgläggningsprogram jag provat långt ifrån lyckats få fram ett acceptabelt resultat. Till sist återstår också den korta snutten i slutet, där Musse Pigg spelar en instrumental introduktion till "Ser du stjärnan i det blå?" (som saknats i alla versioner på senare år), men det rör sig ju bara om ca 7 - 10 sekunder och således inte riktigt lika viktigt att få till bra...

För 1967 års From All of Us To All of You är det som tidigare nämnts introduktionen till Djungelboken som måste översättas från franska/italienska och dubbas till engelska, då den förlängda introduktionen på engelska inte verkar ha använts någonstans efter 1967 - plus att vi heller inte är 100% säkra på hur klippet från Djungelboken faktiskt såg ut då (som man nog får lov att chansa lite med). 1970, 1973 och 1977 års From All of Us To All of You är nog förhållandevis klara - de är nog inte färdigredigerade, men inga inslag som är problematiska på samma sätt. The New From All of Us To All of You (både den nu officiella versionen som använts på TV3/Kanal 5/MTV3 och versionen som nu används på DR) tror jag inte är gjort något med alls, och heller inte övriga julaftonsprogram.

Då jag och TrondM tänker sammanställa/synka och dubba både 1958, 1967, 1970 och 1973 års From All of Us To All of You, båda versionerna av The New From All of Us To All of You och eventuellt också andra julprogram; så vill vi gärna ha det mesta klart innan vi påbörjar dubbning till svenska, norska och danska.

För dubbningarna har vi heller inte hittat någon dansk översättare än. Plus att jag gärna hade velat få till även en finsk dubbning, men där behöver vi hjälp av någon finskspråkig då varken jag eller TrondM behärskar ett ord finska.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Hey Arnold på svenska skrivet 1 november 2020 kl. 00:14:05
Där här verkar kul.

Så hur går det?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 2 november 2020 kl. 21:01:49
Hur går det med det här projektet? Fick ni Walt Disney i färg?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 november 2020 kl. 21:14:38
Citat från: Adam Larsson skrivet  2 november 2020 kl. 21:01:49
Hur går det med det här projektet? Fick ni Walt Disney i färg?
Jag och TrondM har tyvärr inte hunnit jobba mer med det här än. :(

Men jag tror att vi bör kunna få till ett hyfsat resultat på introt med Walt Disney genom en kombination av automatisk färgläggning (för att få naturlig ansiktsfärg och dylikt) och TrondMs tidigare demonstrationer av overlay-teknik (för att få julkortet i rätt färger). Det kommer säkert ta lite tid att finslipa allt för att få ett någorlunda sömlöst resultat, men bör vara genomförbart. :)

Problemet är då Benjamin Syrsas (Timmi Gresshoppes) introduktion till Jultomtens verkstad, där resultatet med de skript jag testat för automatisk färgläggning blivit helt uppåt väggarna och fullständigt oacceptabelt. Möjligen kan det gå att få bättre resultat med automatisk färgläggning om man lyckas restaurera det klippet och få bort en massa brus, i och med att den artificiella intelligensen för färgläggning verkar bli lurad av allt bakgrundsbrus som får olika färger i varje bildruta. Om inte vet jag inte riktigt hur man går vidare för att få den introduktionen i färg, vilket jag helst hade velat då det blir lite för iögonfallande med 40 sekunder svartvitt just innan Jultomtens verkstad - att färglägga manuellt är heller inte praktiskt möjligt (eller åtminstone inte lockande), eftersom det innebär ungefär 1000 bilder att färglägga... :(
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 24 december 2022 kl. 22:14:30
Kan bryta lite här mellan angående färgläggning. Vilket är en guide men man behöver nästan alltid redigera efteråt. Att färglägga med AI tecknade scener är svårt då modellerna är tränade på realistiska motiv och inte tecknat. Så det är mycket svårt att få bra. Däremot finns det möjlighet med AI att färglägga en bild och sker det mycket förändringar en annan bild, så en scen mycket står stilla på 400 rutor kanske kräver en ifylld bild.

Men det finns lite alternativ till färgläggning via CLUT om det är någorlunda bra balans.

För brus o gryn rekommenderar jag Neat Video som är ett superplugin. Har knappt klarat mig utan den.

Jag hade gärna velat ta en titt på den svartvita (oklippt) för att se vad man kan göra.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2022 kl. 03:18:24
Citat från: Goliat skrivet 24 december 2022 kl. 22:14:30Jag hade gärna velat ta en titt på den svartvita (oklippt) för att se vad man kan göra.
Självklart, det ska jag gräva fram. :)

Det kan tilläggas att det enda material vi fått tag i är en inspelning av en 16 mm-rulle (*) av 1960 års program (vilket bör ha varit identiskt med 1958 års program, sånär som på reklamen), som är avfilmat från en duk - därav att kvaliteten inte direkt är perfekt. Hade man haft tillgång till en äkta inscanning av filmrullen hade det garanterat varit en helt annan femma, då det ju alltid blir mycket bättre än att filma av en duk; men nu är det som det är... :(

(16 mm-rullen är alltså i svartvitt, då Disneyland de här årtalen sändes i svartvitt på amerikansk TV trots att de faktiskt var inspelade i färg - Disney var alltså förutseende nog att spela in alla Disneyland-avsnitt i färg, trots att de visste att de inte skulle gå att sända ut i färg då)
 
(*)
: Då ABC består och bestod av ett större antal lokala TV-stationer runt om i USA, som delvis sände (och sänder) rikstäckande program behövde alltså producenterna skicka ut de rikstäckande programmen till alla lokal-TV-stationer runt om i landet för att de skulle kunna sända ut det. 1958 och 1960 fanns ju ännu inga bandformat, varför 16 mm var det logiska formatet att skicka ut i. De här 16 mm-filmerna skulle väl förstås ha förstörts efter att de sänts klart, men tydligen har vissa rullar ändå överlevt och med åren kommit till olika samlare... Det här är alltså en sådan 16 mm-rulle avsedd för sändning, varför det förekommer skyltar med "Pause for station identification" och liknande.

Jag har för övrigt ett par dussin andra liknande 16 mm-avfilmningar av olika avsnitt av Disneyland/Walt Disney Presents.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 08:00:42
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2022 kl. 03:18:24Självklart, det ska jag gräva fram. :)

Det kan tilläggas att det enda material vi fått tag i är en inspelning av en 16 mm-rulle (*) av 1960 års program (vilket bör ha varit identiskt med 1958 års program, sånär som på reklamen), som är avfilmat från en duk - därav att kvaliteten inte direkt är perfekt. Hade man haft tillgång till en äkta inscanning av filmrullen hade det garanterat varit en helt annan femma, då det ju alltid blir mycket bättre än att filma av en duk; men nu är det som det är... :(

(16 mm-rullen är alltså i svartvitt, då Disneyland de här årtalen sändes i svartvitt på amerikansk TV trots att de faktiskt var inspelade i färg - Disney var alltså förutseende nog att spela in alla Disneyland-avsnitt i färg, trots att de visste att de inte skulle gå att sända ut i färg då)
 
(*)
: Då ABC består och bestod av ett större antal lokala TV-stationer runt om i USA, som delvis sände (och sänder) rikstäckande program behövde alltså producenterna skicka ut de rikstäckande programmen till alla lokal-TV-stationer runt om i landet för att de skulle kunna sända ut det. 1958 och 1960 fanns ju ännu inga bandformat, varför 16 mm var det logiska formatet att skicka ut i. De här 16 mm-filmerna skulle väl förstås ha förstörts efter att de sänts klart, men tydligen har vissa rullar ändå överlevt och med åren kommit till olika samlare... Det här är alltså en sådan 16 mm-rulle avsedd för sändning, varför det förekommer skyltar med "Pause for station identification" och liknande.

Jag har för övrigt ett par dussin andra liknande 16 mm-avfilmningar av olika avsnitt av Disneyland/Walt Disney Presents.
Spännande. Ja men vi får göra det bästa vi kan med att återskapa. Vore kul att ha den så bra som möjlig och inte blandad med svartvit o färg. Utan hela i färg.

Jag ska försöka få in ett par fler av lektordubbningarna också. Har tre versioner av den.

Jag tar emot allt. Har möjlighet att ta ner till min telefon så arbetar inte med dem före februari. ☺️
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 09:20:53
Är det denna som du har Daniel?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2022 kl. 12:02:19
Citat från: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 09:20:53Är det denna som du har Daniel?
Med stor sannolikhet, det ser likvärdigt ut. Den jag har är i alla fall som en DVD i MPEG-2 på några gigabyte.

Jag borde ha den på hårddisken, alternativt så har jag bara kvar råfilerna på DVD:n som jag fått dem i...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 12:04:32
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2022 kl. 12:02:19Med stor sannolikhet, det ser likvärdigt ut. Den jag har är i alla fall som en DVD i MPEG-2 på några gigabyte.

Jag borde ha den på hårddisken, alternativt så har jag bara kvar råfilerna på DVD:n som jag fått dem i...
4,28 gb verkar den vara. Är det samma måntro?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2022 kl. 12:15:42
Citat från: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 12:04:324,28 gb verkar den vara. Är det samma måntro?
Det låter rimligt, men jag måste hitta åt den för att avgöra med säkerhet.

Men den har samma grönaktiga ton i alla fall, så att bilden inte direkt är svartvitt i ordets rätta bemärkelse...
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 17:46:09
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2022 kl. 12:15:42Det låter rimligt, men jag måste hitta åt den för att avgöra med säkerhet.

Men den har samma grönaktiga ton i alla fall, så att bilden inte direkt är svartvitt i ordets rätta bemärkelse...
Tänkte på en sak...kanske är lite bättre att ha Walt Disney i Svartvit men ljusen och allt runtom i färg...

Första bilden som jag utgått ifrån:
00.png

Restaurerat bilden så gott som möjligt, har dock lite kvar som de-ghosting att göra, har även vridit bilden någon grad också så den ska vara rak.
01.png

Pillade in en bättre bild runtom och låter Walt springa runt i mitten av bilden:
02.png

Testade färglägga bilden:
000.png

EDIT: Ska jag skapa en egen tråd för mitt egna projekt kanske? :O
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Historielektionssoveren skrivet 25 december 2022 kl. 18:05:34
Citat från: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 17:46:09Tänkte på en sak...kanske är lite bättre att ha Walt Disney i Svartvit men ljusen och allt runtom i färg...

Första bilden som jag utgått ifrån:
00.png

Restaurerat bilden så gott som möjligt, har dock lite kvar som de-ghosting att göra, har även vridit bilden någon grad också så den ska vara rak.
01.png

Pillade in en bättre bild runtom och låter Walt springa runt i mitten av bilden:
02.png

Testade färglägga bilden:
000.png
Om du tittar tidigare i tråden ser du exempel på färgläggning av Walt Disney och de ser bra ut så varför ska han vara i svartvit?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 25 december 2022 kl. 18:15:06
Citat från: Historielektionssoveren skrivet 25 december 2022 kl. 18:05:34Om du tittar tidigare i tråden ser du exempel på färgläggning av Walt Disney och de ser bra ut så varför ska han vara i svartvit?
Visst skulle det vara trevligt om det var i färg men det har nog aldrig varit meningen att Walt Disney  inledningen ska vara det...

(https://dyn1.heritagestatic.com/lf?set=path%5B2%2F3%2F1%2F5%2F9%2F23159981%5D%2Csizedata%5B850x600%5D&call=url%5Bfile%3Aproduct.chain%5D)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 18:18:36
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 25 december 2022 kl. 18:15:06Visst skulle det vara trevligt om det var i färg men det har nog aldrig varit meningen att Walt Disney  inledningen ska vara det...

(https://dyn1.heritagestatic.com/lf?set=path%5B2%2F3%2F1%2F5%2F9%2F23159981%5D%2Csizedata%5B850x600%5D&call=url%5Bfile%3Aproduct.chain%5D)
Den bilden är ju Walt äldre och den är inte tagen, dessutom är han mindre på den än vad han var i verkligheten och skuggan var mycket mer till vänster än vad den är på bilden, så troligen ihopsatta bilder skulle jag tro. Men jag har gått efter färgerna på just den bilden. Vill dock inte blanda för mycket kvalité-mässigt, för det ser inte klokt ut.

Dessutom så är ju vänstra delen helt grön där Walt är och högra är grå, vilket ser lite märkligt ut, dessutom är bakgrunden där det ser ut som duk inte korrekt heller om man jämför videoversionen, speciellt om man tittar på skuggorna efter bladen, så verkar den bilden vara en kanske rekonstruktion.

Här är ett exempel, det behövs fortfarande göras något av ghosting/halo som är problem, ska även ta bort den "döda pixeln" på kameran som stör mig otroligt mycket (svarta pricken med vit halo i översta vänstra delen av bilden)

side_by_side2.avi
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 25 december 2022 kl. 19:56:48
Du har rätt, det där måste vara någon slags rekonstruktion.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 20:24:06
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 25 december 2022 kl. 19:56:48Du har rätt, det där måste vara någon slags rekonstruktion.
Märkte det där när jag skulle använda bilden för färgerna att den va lite off och inte stämde 100%. Så såg jag att Walt va lite för gammal o har en annan kostym också. Väldigt lätt att missa. Tänkte inte på det först när jag såg den heller.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Zebastian skrivet 25 december 2022 kl. 20:49:01
Citat från: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 20:24:06Märkte det där när jag skulle använda bilden för färgerna att den va lite off och inte stämde 100%. Så såg jag att Walt va lite för gammal o har en annan kostym också. Väldigt lätt att missa. Tänkte inte på det först när jag såg den heller.
Det kan inte vara så att Walt Disney spelade in en ny öppning för senare visningar?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 20:54:53
Citat från: Zebastian skrivet 25 december 2022 kl. 20:49:01Det kan inte vara så att Walt Disney spelade in en ny öppning för senare visningar?
Han står ju inte ens på "marken" på bilden. Tror de använde samma under många år sedan klipptes han bort (om jag förstått det rätt). Så troligen inte.

Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 22:36:02
Daniel, kan du samla ihop mina inlägg? Tänkte att jag kanske borde ha en egen tråd? Tänkte återskapa tre versioner och kanske inte ska blandas ihop med andras projekt.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2022 kl. 03:24:01
Då den här tråden redan har tagit upp tre olika projekt av olika personer, så tycker jag det känns helt okej att fortsätta i den här tråden även för ytterligare projekt. :)

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 25 december 2022 kl. 18:15:06Visst skulle det vara trevligt om det var i färg men det har nog aldrig varit meningen att Walt Disney  inledningen ska vara det...
Varför inte...? Alla andra Disneyland-avsnitt som man kunnat se har ju haft Walt Disneys introduktioner i färg, och alla avsnitt av Disneyland var ju inspelade i färg även de som inte kunnat sändas så från början.

Walt Disney spelade ju in introduktioner till alla avsnitt av Disneyland som producerades medan han levde, så alla avsnitt som sändes fram tills april 1967 hade hans introduktioner - vilket innebär över 300 avsnitt av serien med hans introduktioner.
(Det dröjde till 1961 innan antologiprogrammet började sändas i färg, men redan från början var Disney förutseende nog att spela in serien i färg)

Citat från: Goliat skrivet 25 december 2022 kl. 17:46:09Tänkte på en sak...kanske är lite bättre att ha Walt Disney i Svartvit men ljusen och allt runtom i färg...
Det känns inte som en bra idé, då det ser väldigt onaturligt ut om ansiktet och händerna inte får normal hudfärg samtidigt som resten av bilden är i färg.

Då känns det smartast att restaurera bilden så mycket det går (för att bli av med det något flimrande bruset), färglägga bilden via automatisk färgläggning (samma Python-skript som jag visat exempel på tidigare i tråden) och slutligen manuellt byta ut "sidobakgrunderna" med ljusen och julkortet till de rätta färgerna.

Via automatisk färgläggning blev visserligen Walt Disneys kavaj mörkblå i färgen, medan det nog är troligare att den var grå i färgen (då han oftast hade en mörkgrå kavaj på sig) - men jag har sett några avsnitt av Disneyland där Walt hade en mörkblå kavaj så det är inte alls omöjligt att den faktiskt ska vara det i det här fallet. Och oavsett vilket ser det i alla fall naturligt ut, även om färgen inte råkar överensstämma exakt med verkligheten. Huvudsaken är att hudfärgen kändes realistisk.

Citat från: Zebastian skrivet 25 december 2022 kl. 20:49:01Det kan inte vara så att Walt Disney spelade in en ny öppning för senare visningar?
Walt Disneys introduktion var med i From All of Us To All of You 1958/1960 och 1963, men bör ha tagits bort till julprogrammet 1967 (då det ju var drygt ett år efter att han gick bort). Jag gissar att Walt Disney sannolikt spelade in en ny introduktion till programmet 1963, så att det alltså således finns två olika introduktioner till just From All of Us To All of You, men det är väl inte omöjligt att de kan ha återanvänt 1958 års inspelning även 1963. Tyvärr saknar vi inspelningar av 1963 års program, och kan därför inte dra någon säker slutsats.
(Allting tyder på att programmet 1960 var 100% identiskt med 1958 års program, även fast det bara är 1960 års program vi har att tillgå)
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 27 december 2022 kl. 19:33:39
Gjorde ett färgtest, (går igenom gammalt material som på projektet jag la ner för länge sedan)

test.mp4
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 28 december 2022 kl. 15:59:02
Med lite hjälp med skript, kräver CNR fix, dehalo och deflicker också.

dehalo and color.mp4
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 28 december 2022 kl. 16:00:43
Citat från: Goliat skrivet 28 december 2022 kl. 15:59:02Med lite hjälp med skript, kräver CNR fix, dehalo och deflicker också.

dehalo and color.mp4
För att vara något som aldrig funnits i färg så ser det här riktigt bra ut.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 28 december 2022 kl. 16:11:25
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 december 2022 kl. 16:00:43För att vara något som aldrig funnits i färg så ser det här riktigt bra ut.

Enligt DVD'n med "Your Host Walt Disney" så berättar ju Leonard Maltin att alla dessa filmades i färg men att en del eller helvist (under digitaliseringen) saknas i färg, därför är en del saker i svartvitt medan andra är i färg.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 28 december 2022 kl. 16:18:25
Citat från: Goliat skrivet 28 december 2022 kl. 16:11:25Enligt DVD'n med "Your Host Walt Disney" så berättar ju Leonard Maltin att alla dessa filmades i färg men att en del eller helvist (under digitaliseringen) saknas i färg, därför är en del saker i svartvitt medan andra är i färg.
Den kanske finns i färg någonstans men det är inget vi lär få tag på. Det jag menar var i alla fall att det ser riktigt bra ut för att vara färglagt från svartvit.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 28 december 2022 kl. 17:54:36
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 december 2022 kl. 16:18:25Den kanske finns i färg någonstans men det är inget vi lär få tag på. Det jag menar var i alla fall att det ser riktigt bra ut för att vara färglagt från svartvit.
Ah, ursäkta, läste det som du menade att den var svartvit men fattar nu att du menar vår källa. 😜

Tack så mycket. ☺️ Snällt sagt av dig. ☺️
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 december 2022 kl. 01:30:16
Citat från: Goliat skrivet 28 december 2022 kl. 15:59:02Med lite hjälp med skript, kräver CNR fix, dehalo och deflicker också.

dehalo and color.mp4
Bakgrunden färgflimrar lite för mycket för att det ska kännas optimalt, men förutom det ser det riktigt bra ut och fin integration mellan de pålagda delarna på sidorna och den automatiska färgläggningen. Vi kan som sagt inte vara säker på om Walt Disneys kavaj ska vara mörkblå (som den automatiska färgläggningen gör den) eller grå, men oavsett vilket ser det i alla fall realistiskt ut och ansiktsfärgen ser helt naturlig ut. :)

Riktigt lovande, men det vore som sagt önskvärt om det gick att reducera flimrandet/pulserandet av färger i bakgrunden.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 29 december 2022 kl. 07:54:32
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 december 2022 kl. 01:30:16Bakgrunden färgflimrar lite för mycket för att det ska kännas optimalt, men förutom det ser det riktigt bra ut och fin integration mellan de pålagda delarna på sidorna och den automatiska färgläggningen. Vi kan som sagt inte vara säker på om Walt Disneys kavaj ska vara mörkblå (som den automatiska färgläggningen gör den) eller grå, men oavsett vilket ser det i alla fall realistiskt ut och ansiktsfärgen ser helt naturlig ut. :)

Riktigt lovande, men det vore som sagt önskvärt om det gick att reducera flimrandet/pulserandet av färger i bakgrunden.
Flimret med färgen försvinner med CNR och det rullande flimret försvinner med deflicker. Detta är enbart test och inte slutversion. ☺️

Det är inte helt automatiskt heller. Paketen och allt runtom Walt är gjort för hand. 😜 Walt och "draperierna" bakom honom är dock automatiskt.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Historielektionssoveren skrivet 29 december 2022 kl. 22:15:00
Fråga till Goliat, Är det meningen att det här ska jag hamna någonstans eller gör du det för privat bruk?
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Historielektionssoveren skrivet 29 december 2022 kl. 22:16:05
Citat från: Historielektionssoveren skrivet 29 december 2022 kl. 22:15:00Fråga till Goliat, Är det meningen att det här ska jag hamna någonstans eller gör du det för privat bruk?
Ska hamna någonstans ska det stå
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Goliat skrivet 29 december 2022 kl. 23:06:24
Citat från: Historielektionssoveren skrivet 29 december 2022 kl. 22:15:00Fråga till Goliat, Är det meningen att det här ska jag hamna någonstans eller gör du det för privat bruk?
Första planen är att få ihop allt material, sedan får vi se om den dyker upp till julen 2023. Detta var menat som hemligt/privat projekt egentligen.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Historielektionssoveren skrivet 4 januari 2023 kl. 18:25:46
Kan vi vara säkra på att Trond är vid liv? Han var ju i 60-årsåldern och ingen har hört från honom på flera månader tydligen
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Historielektionssoveren skrivet 4 januari 2023 kl. 18:28:21
Citat från: Historielektionssoveren skrivet  4 januari 2023 kl. 18:25:46Kan vi vara säkra på att Trond är vid liv? Han var ju i 60-årsåldern och ingen har hört från honom på flera månader tydligen
Kanske var 50 års åldern men ni fattar vad jag menar
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 4 januari 2023 kl. 19:24:46
Citat från: Historielektionssoveren skrivet  4 januari 2023 kl. 18:25:46Kan vi vara säkra på att Trond är vid liv? Han var ju i 60-årsåldern och ingen har hört från honom på flera månader tydligen
Citat från: Historielektionssoveren skrivet  4 januari 2023 kl. 18:28:21Kanske var 50 års åldern men ni fattar vad jag menar
Han är ju uppenbarligen vid liv eftersom att han senast var inloggad idag.
Titel: SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 januari 2023 kl. 21:38:37
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  4 januari 2023 kl. 19:24:46Han är ju uppenbarligen vid liv eftersom att han senast var inloggad idag.
Ja, han har ju varit inloggad idag - så jag förutsätter därför att han lever, då de flesta döda personer inte brukar besöka forum... ;)

Han har dock inte svarat på mina senaste mail heller, så jag vet inte säkert om han är frisk och kry.