Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilken var den svenska titeln på den första filmen "Star Wars"?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 10 juni 2018 kl. 02:08:33
Citat från: Jabberjaw skrivet  9 juni 2018 kl. 20:47:09
Intressant läsning som vanligt Hofverberg  :D. Tråkigt dock att det verkar vara helt styrt via kollektivavtal. Men när Gunnar Ernblad på 1980-talet påbörjade översättning i 30 år framöver för Lasse Svensson på Media Dubb borde det väl endå funnits en lönestege. Men översättning kanske inte går enligt samma avtal som dubbning? Eller gör dom det.  :-\ Jag tänkte att det förmodligen är centralstyrt för större filmer när dubbningen görs på uppdrag av Disney och andra större namn men på vanliga TV-serier tänkte jag att det fanns visst förhandlingsläge för att få in en mer eftertraktad och erfaren dubbningsskådespelare så att dom som varit med i matchen länge kunnat få upp snittlönen något.

Det är ju VÄLDIGT ovanligt att någon stannar kvar inom ett yrke och inte har någon som helst löneökning med åren menar jag.  :( Isåfall är det verkligen hatten av för Gunnar...
Nej, översättning går inte via Teaterförbundets kollektivavtal, och har inte alls samma ersättningar. Jag skulle gissa att det för översättning skiljer sig mer, även om jag inte har några belägg för det.

Nog har det funnits en viss löneökning även för dubbningsskådespelare, men en ganska blygsam sådan. Enligt det nuvarande kollektivavtalet ska det bli några tior mer i timmen till nästa år, o.s.v...

Men det är väl inte för lönen som så pass många är aktiva som dubbningsskådespelare, utan förmodligen snarare för att det är ett tacksamt extraknäck som alltid är på dagtid och där man kan påverka timmarna ganska mycket. Ganska många dubbare är ju annars aktiva inom teatrar av olika slag, vilket ju medför mycket kvällsarbete och varierande arbete där man vissa månader jobbar oerhört intensivt och andra månader knappt någonting. Då kan man behöva någonting för att få en extra inkomst.
Skrivet av Alexander
 -  9 juni 2018 kl. 22:51:06
Skrivet av Richardo
 -  9 juni 2018 kl. 22:06:38
Citat från: Alexander skrivet  9 juni 2018 kl. 22:05:26
Yes!  :)

Uppenbarligen funkade det inte. :( Någon aning varför?
Skrivet av Alexander
 -  9 juni 2018 kl. 22:05:26
Citat från: Richardo skrivet  9 juni 2018 kl. 21:19:34
Har dubbare någonsin gått ut i strejk?
Yes!  :)
Skrivet av Richardo
 -  9 juni 2018 kl. 21:19:34
Har dubbare någonsin gått ut i strejk?
Skrivet av Jabberjaw
 -  9 juni 2018 kl. 20:47:09
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 juni 2018 kl. 19:12:59
Nja, det skulle jag väl inte vilja påstå; tyvärr...

Men i fallet med dubbning tjänar i stort sett alla exakt samma, då 95% av alla dubbar för kollektivavtalets minimilöner. Då spelar det egentligen ingen roll hur känd eller erfaren man är, eller vilket kön man har. I dagens läge är det nog i stort sett bara vid inhopp av kändisar i stora biofilmer som det kan finnas möjlighet att få högre lön - annars bör man nog ha ett väldigt bra förhandlingsläge om man ska ha en chans att få upp lönerna...

Sedan januari 2018 är det för övrigt följande standardlöner för dubbningsskådespelare (vilket alltså tekniskt sett är minimilöner, men i praktiken de löner som i stort sett alla jobbar för):

Endast TV-rättigheter: 666 kr per påbörjad timme
TV/VHS/DVD/Blu-Ray/streamingrättigheter (inklusive digitala hyr/köp-tjänster): 812 kr per påbörjad timme
Samtliga rättigheter, inklusive bio: 1145 kr per påbörjad timme

Det är ersättningarna för löntagare (d.v.s. icke egenföretagare). För de dubbare som är egenföretagare och fakturerar tillkommer extra ersättning för att kompensera för de sociala avgifterna för företag (så att de i slutändan ska få ut lika mycket ändå).

Intressant läsning som vanligt Hofverberg  :D. Tråkigt dock att det verkar vara helt styrt via kollektivavtal. Men när Gunnar Ernblad på 1980-talet påbörjade översättning i 30 år framöver för Lasse Svensson på Media Dubb borde det väl endå funnits en lönestege. Men översättning kanske inte går enligt samma avtal som dubbning? Eller gör dom det.  :-\ Jag tänkte att det förmodligen är centralstyrt för större filmer när dubbningen görs på uppdrag av Disney och andra större namn men på vanliga TV-serier tänkte jag att det fanns visst förhandlingsläge för att få in en mer eftertraktad och erfaren dubbningsskådespelare så att dom som varit med i matchen länge kunnat få upp snittlönen något.

Det är ju VÄLDIGT ovanligt att någon stannar kvar inom ett yrke och inte har någon som helst löneökning med åren menar jag.  :( Isåfall är det verkligen hatten av för Gunnar...
Skrivet av Richardo
 -  9 juni 2018 kl. 19:16:01
Så bra att det är jämlikt mellan könen för dubbning! (även om lönen inte har så hög). Då behöver väl alla kvinnor som vill ha jämlika förhållanden bara arbeta inom dubbning. :)

På tal om yrken, kan man inte bara skicka de arbetslösa via Arbetsförmedlingen till att utför arbeten inom dubbning?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  9 juni 2018 kl. 19:12:59
Citat från: Jabberjaw skrivet  9 juni 2018 kl. 17:05:26
Det får i princip alla yrkesroller nuförtiden så svaret är Ja.
Nja, det skulle jag väl inte vilja påstå; tyvärr...

Men i fallet med dubbning tjänar i stort sett alla exakt samma, då 95% av alla dubbar för kollektivavtalets minimilöner. Då spelar det egentligen ingen roll hur känd eller erfaren man är, eller vilket kön man har. I dagens läge är det nog i stort sett bara vid inhopp av kändisar i stora biofilmer som det kan finnas möjlighet att få högre lön - annars bör man nog ha ett väldigt bra förhandlingsläge om man ska ha en chans att få upp lönerna...

Sedan januari 2018 är det för övrigt följande standardlöner för dubbningsskådespelare (vilket alltså tekniskt sett är minimilöner, men i praktiken de löner som i stort sett alla jobbar för):

Endast TV-rättigheter: 666 kr per påbörjad timme
TV/VHS/DVD/Blu-Ray/streamingrättigheter (inklusive digitala hyr/köp-tjänster): 812 kr per påbörjad timme
Samtliga rättigheter, inklusive bio: 1145 kr per påbörjad timme

Det är ersättningarna för löntagare (d.v.s. icke egenföretagare). För de dubbare som är egenföretagare och fakturerar tillkommer extra ersättning för att kompensera för de sociala avgifterna för företag (så att de i slutändan ska få ut lika mycket ändå).
Skrivet av Jabberjaw
 -  9 juni 2018 kl. 17:05:26
Det får i princip alla yrkesroller nuförtiden så svaret är Ja. Sedan spelar naturligtvis tidigare meriter och lön in också så Gunnar Ernblad och Andreas Nilsson skulle förmodligen få högre betalt per påbörjad timma i exakt samma serie som Kim Sulocki. I långfilmer vet jag inte men i tv serier antar jag det är så iallafall.
Skrivet av Richardo
 -  9 juni 2018 kl. 12:32:36
Får män och kvinnor som arbetar som röstskådespelare och tekniker och andra yrken i dubbningsammanhang samma lön (förutsatt att kvantiteten av arbetet är det samma)?