Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Förundrad - nya dubbningar? Varför?

Startat av Elinor, 2 februari 2024 kl. 16:54:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elinor

Hej,
Sedan jag fått min dotter har jag gjort en -hemsk- upptäckt!

Barbapapa och Sylvanian Families (Skogsfamiljerna) har helt andra röster än de som jag hörde när jag var liten. Hur kommer det sig att man lägger resurser på att göra nya röstinspelningar (särskilt då de äldre var bättre)? Handlar det om royalties?
Kan tillägga att jag är helt säker. Har musiköra + har hittat "originalversionen" på youtube till skogsfamiljerna

Steffan Rudvall

Citat från: Elinor skrivet  2 februari 2024 kl. 16:54:43Hej,
Sedan jag fått min dotter har jag gjort en -hemsk- upptäckt!

Barbapapa och Sylvanian Families (Skogsfamiljerna) har helt andra röster än de som jag hörde när jag var liten. Hur kommer det sig att man lägger resurser på att göra nya röstinspelningar (särskilt då de äldre var bättre)? Handlar det om royalties?
Kan tillägga att jag är helt säker. Har musiköra + har hittat "originalversionen" på youtube till skogsfamiljerna
I Sverige får inte dubbare royalties och så har det varit länge men det som ligger och bakom är antagligen rättighetsproblem med själva dubbningarna att de ägs av någon annan.

gstone

Citat från: Elinor skrivet  2 februari 2024 kl. 16:54:43Hej,
Sedan jag fått min dotter har jag gjort en -hemsk- upptäckt!

Barbapapa och Sylvanian Families (Skogsfamiljerna) har helt andra röster än de som jag hörde när jag var liten. Hur kommer det sig att man lägger resurser på att göra nya röstinspelningar (särskilt då de äldre var bättre)? Handlar det om royalties?
Kan tillägga att jag är helt säker. Har musiköra + har hittat "originalversionen" på youtube till skogsfamiljerna
Jag vill gärna ha mer context!

Var kan man över huvud se på serien i Sverige idag? ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Elinor skrivet  2 februari 2024 kl. 16:54:43Hej,
Sedan jag fått min dotter har jag gjort en -hemsk- upptäckt!

Barbapapa och Sylvanian Families (Skogsfamiljerna) har helt andra röster än de som jag hörde när jag var liten. Hur kommer det sig att man lägger resurser på att göra nya röstinspelningar (särskilt då de äldre var bättre)? Handlar det om royalties?
Kan tillägga att jag är helt säker. Har musiköra + har hittat "originalversionen" på youtube till skogsfamiljerna
Det finns mycket riktigt två dubbningar av Skogsfamiljerna, men ingen är alltför ny. Den första dubbades av KM Studio för flertalet VHS-utgåvor; och som även återanvänts på TV4. Den andra dubben gjordes för TV3, och har även använts på DVD-utgåvor. Den första dubben gjordes troligtvis 1989, och den andra troligen 2000. På TV3 hette serien för övrigt Lyckliga familjer.

Jag vill dock minnas att KM Studio aldrig dubbade alla avsnitt av serien, och därför var det väl inte så eftertraktat för TV3 att ens försöka licensiera den dubbningen; i vetskapen att de ändå skulle behöva beställa nydubb av vissa avsnitt.

Men av Barbapappa/Barbapapa (*) finns det faktiskt hela tre svenska dubbningar. Den första dubbningen gjordes troligtvis 1974, och har använts på alla SVT-sändningar och på hyr-VHS-utgåvor under tidigt 1980-tal - där var det Börje Ahlstedt som både var berättare och spelade samtliga rollfigurer. Sen dubbades serien om för sändningar på TV4 och VHS-utgåvor under 1990-talet, och den versionen har sedan använts länge.

Men för streamingtjänster de senaste åren (används åtminstone på Viaplay just nu) har serien faktiskt dubbats om ytterligare en gång - oklart vilken dubbstudio som gjort den senaste versionen, då det bara står utsatt röster och inga övriga dubbcredits, men Bengt Järnblad är i alla fall berättare.

Den ursprungliga dubbningen med en enda skådespelare lär väl inte tas emot alltför väl av dagens barn, så jag har full förståelse för att serien dubbades om en gång. Men varför Barbapapa nu har dubbats om en gång till under senare år är oklart...

Den enda egentliga fördelen med den senaste dubbningen är att det är den enda dubben som har översatt och dubbat ledmotivet; som sig bör. På både SVT-dubben och 1990-talsdubben har de av någon outgrundlig anledning "missat" att dubba ledmotivet, så att bara instrumental musik finns kvar... D.v.s. sången är alltså inte kvar på holländska, utan har försvunnit helt, så att bara bakgrundsmusiken finns kvar under introt. Detta trots att det gavs ut en LP-skiva 1975 med en dubbad version av introt, som där sjöngs av Börje Ahlstedt tillsammans med Nackabarnen, och som ju uppenbarligen har koppling till SVT-dubben.
 
(*)
: Den ursprungliga svenska titeln på serien var Barbapappa, men nuförtiden verkar det vara den nederländska stavningen Barbapapa som gäller även i Sverige.

Citat från: gstone skrivet  2 februari 2024 kl. 17:14:08Jag vill gärna ha mer context!

Var kan man över huvud se på serien i Sverige idag? ???
Barbapapa finns på Viaplay med den nyaste (tredje) dubbningen. Det gäller bara att komma ihåg att stava titeln så när man söker, och inte försöka stava det som Barbapappa (som tidigare varit den etablerade svenska stavningen); för då hittar man inte åt serien...

Men Skogsfamiljerna tror jag inte går att tillgå någonstans just nu - den fanns nog senast ute på DVD-utgåvor utgivna 2005 av Film-Factory, men då Film-Factory gått i konkurs finns de DVD-utgåvorna av uppenbara skäl inte kvar i handeln längre.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2024 kl. 03:15:04Det finns mycket riktigt två dubbningar av Skogsfamiljerna, men ingen är alltför ny. Den första dubbades av KM Studio för flertalet VHS-utgåvor; och som även återanvänts på TV4. Den andra dubben gjordes för TV3, och har även använts på DVD-utgåvor. Den första dubben gjordes troligtvis 1989, och den andra troligen 2000. På TV3 hette serien för övrigt Lyckliga familjer.

Jag vill dock minnas att KM Studio aldrig dubbade alla avsnitt av serien, och därför var det väl inte så eftertraktat för TV3 att ens försöka licensiera den dubbningen; i vetskapen att de ändå skulle behöva beställa nydubb av vissa avsnitt.

Men av Barbapappa/Barbapapa (*) finns det faktiskt hela tre svenska dubbningar. Den första dubbningen gjordes troligtvis 1974, och har använts på alla SVT-sändningar och på hyr-VHS-utgåvor under tidigt 1980-tal - där var det Börje Ahlstedt som både var berättare och spelade samtliga rollfigurer. Sen dubbades serien om för sändningar på TV4 och VHS-utgåvor under 1990-talet, och den versionen har sedan använts länge.

 
(*)
: Den ursprungliga svenska titeln på serien var Barbapappa, men nuförtiden verkar det vara den nederländska stavningen Barbapapa som gäller även i Sverige.
Barbapapa finns på Viaplay med den nyaste (tredje) dubbningen. Det gäller bara att komma ihåg att stava titeln så när man söker, och inte försöka stava det som Barbapappa (som tidigare varit den etablerade svenska stavningen); för då hittar man inte åt serien...

Men Skogsfamiljerna tror jag inte går att tillgå någonstans just nu - den fanns nog senast ute på DVD-utgåvor utgivna 2005 av Film-Factory, men då Film-Factory gått i konkurs finns de DVD-utgåvorna av uppenbara skäl inte kvar i handeln längre.
Det var bara Skogsfamiljerna jag undrade över ;)

Struntar i Barbapappa ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Vilken dubbningen av Skogsfamiljerna är bäst tycker ni ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  3 februari 2024 kl. 09:44:00Vilken dubbningen av Skogsfamiljerna är bäst tycker ni ?
Båda dubbningarna är välgjorda, så i mångt och mycket handlar det om en fråga om tycke och smak; och framförallt nostalgi. Själv föredrar jag KM Studios dubbning, men jag kan uppriktigt sagt inte säga om det bara beror på att det är dubben jag växte upp med eller inte; för i just det här fallet handlar det så mycket om nostalgi och de röster man är vana vid.

Beck

Här är några avsnitt av Skogsfamiljerna med KM Studios dubbning!  :D







Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2024 kl. 03:15:04Det finns mycket riktigt två dubbningar av Skogsfamiljerna, men ingen är alltför ny. Den första dubbades av KM Studio för flertalet VHS-utgåvor; och som även återanvänts på TV4. Den andra dubben gjordes för TV3, och har även använts på DVD-utgåvor. Den första dubben gjordes troligtvis 1989, och den andra troligen 2000. På TV3 hette serien för övrigt Lyckliga familjer.

Jag vill dock minnas att KM Studio aldrig dubbade alla avsnitt av serien, och därför var det väl inte så eftertraktat för TV3 att ens försöka licensiera den dubbningen; i vetskapen att de ändå skulle behöva beställa nydubb av vissa avsnitt.

Har försökt att få grepp om detta och har försökt att undersökt saken kring visning och omdubb.
Jag har alltid haft tanken att omdubben av Sylvanian Families gjordes för visning på Fox Kids. För om den vore dubbad direkt för TV3/TV1000, så borde den ha haft utsatta röster under förtexterna tycker man.
Den visades visst på TV3 först, vilket är förklarligt då de hade visningsavtal med Fox Kids som var en relativt ny kanal i Skandinavien. Det dröjde mer än ett halvår innan serien visades på Fox Kids.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.