Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Tjuren Ferdinand (Ferdinand the Bull, 1938)

Startat av Daniel Hofverberg, 10 november 2010 kl. 03:15:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Jag har länge undrat vem som egentligen är berättarrösten i omdubben av Disneys klassiska kortfilm Tjuren Ferdinand (Ferdinand the Bull). Jag bifogar ett ljudklipp på honom - är det någon som känner igen rösten?

Såvitt jag förstår gjordes den här dubbningen för VHS-filmen Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner (som även släppts på DVD), men jag blir inte klok på den angivna creditlistan. De manliga skådisar som står utsatta i creditlistan för VHS-filmen är nämligen:
Sven-Erik Vikström
Anders Öjebo
Hans Lindgren
Per-Erik Hallin
Andreas Nilsson
Bertil Engh
Roger Storm

Den enda av dessa som står under "Övriga röster" är Roger Storm. Men jag tycker absolut inte att berättarrösten i Tjuren Ferdinand låter som någon av dessa, vilket är besynnerligt när dubbningen som sagt bör ha gjorts för den kortfilmssamlingen och den därför borde ha korrekta dubbcredits.

Samma dubbning användes senare också på DVD-filmen Walt Disney sagobibliotek - Volym 5. Där finns bara credits i grupp, men de manliga skådisar som crediterats är:
Thomas Banestål
Bertil Engh
Bengt-Erik Engholm
Andreas Eriksson
Christian Jernbro
Claes Ljungmark
Bo Maniette
Anders Öjebo

Merparten av dessa kan man ju direkt utesluta, men kanske kan berättaren vara någon av de resterande.

Dessutom undrar jag om någon har koll på om det finns fler än två svenska dubbningar av Tjuren Ferdinand? Förutom den här omdubbningen finns ju förstås den klassiska julaftonsdubben med Hans Lindgren som berättare, som ursprungligen kommer från kortfilmssamlingen Pluto, Ferdinand och Tre små grisar (också kallad Walt Disney Oscarfestival) från 1971. Saken är nämligen den att jag vill minnas att jag hört en version av Tjuren Ferdinand där Roger Storm var berättare, men jag vet inte om jag bara inbillat mig då jag nu inte kunnat hitta åt någon mer dubbning av kortfilmen än dessa två.

TonyTonka

Dom som är kvar när man har uteslutit är Thomas Banestål, Bengt-Erik Engholm, Anders Eriksson och Christian Jernbro. Jag har ingen koll på Thomas Baneståls eller Bengt-Erik Engholms röster. Inte heller på Jernbros, men Är Anders Eriksson samma person som gjorde Roy i Macken eller någon annan?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Om du läser lite noggrannare ser du att det är Andreas Eriksson, inte Anders Eriksson. Andreas Eriksson är (eller åtminstone har varit) tekniker på KM Studio, och han har garanterat inte varit med i Macken. Tyvärr är jag inte säker på hur hans röst låter, fastän jag vet att han varit med som röst nån gång då och då.

Thomas Banestål tror jag dock att man kan utesluta. Han spelade en av vakterna i Aladdin - Jafars återkomst, och om inte mitt minne sviker mig lät han inte alls som denna mystiska berättarröst.

Därmed återstår alltså tre alternativ av de crediterade skådespelarna. Någon som vet hur dessa tre låter, och kan utesluta någon fler av dessa eller som rentav kan känna igen rösten?

Och är det någon som vet om det finns fler än dessa två svenska dubbningar av Tjuren Ferdinand, eller om det bara är jag som inbillat mig Roger Storm som berättare?

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 november 2010 kl. 13:47:25
Om du läser lite noggrannare ser du att det är Andreas Eriksson, inte Anders Eriksson. Andreas Eriksson är (eller åtminstone har varit) tekniker på KM Studio, och han har garanterat inte varit med i Macken. Tyvärr är jag inte säker på hur hans röst låter, fastän jag vet att han varit med som röst nån gång då och då.

Thomas Banestål tror jag dock att man kan utesluta. Han spelade en av vakterna i Aladdin - Jafars återkomst, och om inte mitt minne sviker mig lät han inte alls som denna mystiska berättarröst.

Därmed återstår alltså tre alternativ av de crediterade skådespelarna. Någon som vet hur dessa tre låter, och kan utesluta någon fler av dessa eller som rentav kan känna igen rösten?

Och är det någon som vet om det finns fler än dessa två svenska dubbningar av Tjuren Ferdinand, eller om det bara är jag som inbillat mig Roger Storm som berättare?

Ledsen läste otydligt.  :-[



https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Oscar Isaksson

Jag har lyssnat på ljudklippet och det rör sig troligen om en original dubbning från 1939 för jag äger en gammal bioskylt med Tjuren Ferdinand där det står följande


OBS.! WALT DISNEY HAR GJORT EN SVENSK VERSION AV FERDINAND!


för samtidigt som den svenska rösten talar kan man höra något som kan jämföras med grammofonknaster vilket som dom flesta vet är vanligt förekommande i dom tidigaste dubbningarna.

Jag har jämfört med dom andra språken på DVD filmen Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner och dom har inte fullt så högt knaster,
kan det vara så att det har blivit fel igen.

Ariel

Låter som en ganska "ung" röst, eller aningen ljusare än den sortens röst man brukar (självklart finns det väldigt många undantag, men ni fattar vad jag menar) använda som berättarröst nuförtiden.
När kommer ljudklippet ifrån, för det låter ju rätt gammalt med tanke på hur "tydligt" han pratar?
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  8 april 2012 kl. 19:44:48
Jag har lyssnat på ljudklippet och det rör sig troligen om en original dubbning från 1939
1939?
Knowledge talks, wisdom listens.


Ariel

Jo, jag undrar också hur jag tänkte när jag skrev det där.. 😉 ???
Men jag tror att jag menade det som att jag ifrågasatte det hela lite (inte just vad DU skrev, utan hela tråden), någon säger det ena och någon säger det andra.
Alltså, skulle det kunna vara en originaldubb från 1939 - skrev inte Daniel nyss att det var en omdubb?
Men visst låter klippet gammalt, så det kan ju mycket väl stämma.
Eller har jag bara missuppfattat allting, talar vi om olika klipp?
Knowledge talks, wisdom listens.

Oscar Isaksson

Citat från: Ariel skrivet  9 april 2012 kl. 13:08:28
Men jag tror att jag menade det som att jag ifrågasatte det hela lite (inte just vad DU skrev, utan hela tråden), någon säger det ena och någon säger det andra.
Alltså, skulle det kunna vara en originaldubb från 1939 - skrev inte Daniel nyss att det var en omdubb?
Men visst låter klippet gammalt, så det kan ju mycket väl stämma.
Eller har jag bara missuppfattat allting, talar vi om olika klipp?

Ja, jag tycker också att dom har tappat bort den röda tråden till ämnet.
för om det rör sig om en omdubbning så borde ljudet ha lite bättre kvalité?
Men jag tycker att vi ska vänta och se vad Daniel skriver, för det är ändå han som har ordnat klippet.

TonyTonka

Jag tycker också att klippet låter lite väl gammalt för att det ska komma från 2000-talet, men varför skulle dubben komma just från 1939?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Oscar Isaksson

Citat från: Tonytonka skrivet  9 april 2012 kl. 14:52:32
men varför skulle dubben komma just från 1939?

Just nu är det enda gissningen jag kan ge från min syn på saken :)

Daniel Hofverberg

Visst kan det tänkas vara så att Disney till VHS-filmen Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner har återanvänt en gammal dubbning, från exempelvis 1939, för jag håller med att ljudkvaliteten inte är någon höjdare. Jag har bara antagit att det rört sig om en nydubb för den VHS-filmen, i och med att det bevisligen inte är den mer kända 1970-talsdubben av Tjuren Ferdinand (som gjordes för biofilmen Pluto, Ferdinand och Tre små grisar).

Det som, förutom ljudkvaliteten, talar för att det kan röra sig om en äldre dubb är det faktum att ingen av de crediterade skådespelarna på Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner låter alls som denna berättare; och har Disney återanvänt en äldre dubb är det ju logiskt att de hoppat över de rösterna i den creditlistan som KM Studio sammanställt.

Frågan är ju då varför Disney skulle hitta på att återanvända en gammal dubbning från 1930-talet (eller åtminstone långt före 1970-tal), när VHS-filmen i övrigt är antingen nydubbad eller har dubbningar från tidigt 1990-tal; i synnerhet som det ju dessutom finns en betydligt mer välkänd biodubb från 1971 av Tjuren Ferdinand. Disney är ju heller inte direkt kända för att värna om gamla originaldubbningar... Att det skulle röra sig om ett misstag låter inte särskilt sannolikt, i och med att exakt samma dubbning även använts på DVD-filmen Walt Disney sagobibliotek - Volym 5. Att Disney skulle göra exakt samma misstag två gånger låter osannolikt.

Jag kan ta och höra med KM Studio om de vet något om saken. Det här var ju visserligen 12 år sedan, men om de hoppat över att dubba en kortfilm på Kalle Ankas önskejul och där återanvänt en äldre dubb som Disney har tillhandahållit, så kanske det finns dokumenterat något om det eller att de själva kommer ihåg något (om någon har jobbat där i så många år).

Ljudklippet jag ordnade kommer alltså från DVD-utgåvan av Kalle Ankas önskejul från 2006, som före det hade släppts på VHS 2000 i nästan identiskt skick.

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  8 april 2012 kl. 19:44:48
Jag har lyssnat på ljudklippet och det rör sig troligen om en original dubbning från 1939 för jag äger en gammal bioskylt med Tjuren Ferdinand där det står följande

OBS.! WALT DISNEY HAR GJORT EN SVENSK VERSION AV FERDINAND!
I vilket sammanhang visades Tjuren Ferdinand i Sverige 1939? Var det som förspel till någon annan film på bio, eller var det som del av någon biovisad kortfilmssamling?

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 april 2012 kl. 16:04:32
I vilket sammanhang visades Tjuren Ferdinand i Sverige 1939? Var det som förspel till någon annan film på bio, eller var det som del av någon biovisad kortfilmssamling?

Tjuren Ferdinand hade premiär den 8 december 1939 som en del av ett kortfilmsprogram på Biografen Sture i Stockholm.
Och från det jag känner till så var det en tradition på Sture att visa en kortfilmssamling till jul.
denna tradition pågick ända in på 60-talet eller kanske längre jag vet inte.

Eriksson

Så det finns en ännu äldre dubb? Jag som alltid trott att 70-talsdubbningen var originaldubben. Men det låter ändå tämligen osannolikt att Disney skulle återanvända en så pass gammal dubbning när det, precis som Daniel påpekar, finns en nyare som dessutom är betydligt mera välkänd.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

TonyTonka

Läses Ferdinands mammas repliker av berättaren? Det var ett tag sedan jag såg kortfilmen så jag är inte säker.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D