Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Svenska dubbningar bättre än originalen?

Startat av Hans Tolvaly, 13 augusti 2013 kl. 11:24:45

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elias Prenbo

Det är svårt att avgöra vilken svensk dubbning som är bäst, då det finns jättemånga bra dubbningar: Djungelboken, AristoCats, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle, Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Lejonkungen, Pocahontas, Ringaren i Notre Dame, Herkules, Mulan, Tarzan, Kejsarens Nya Stil, Lilo och Stitch, Björnbröder, Prinsessan och Grodan, Trassel, Röjar-Ralf, Frost, Toy Story-filmerna, Ett Småkryps Liv, Monsters Inc, Hitta Nemo, Modig, Shrek, Madagaskar, Kung Fu Panda, Resan Till Amerika, Landet för Längesedan, Anastasia, Tummelisa, Pingvinen och Lyckostenen, Trollet i Parken, Mupparnas Julsaga, Kampen om Camelot, Svanprinsessan, Ice Age, Rio och många fler... De allra flesta är tom bättre än originalet.


Den sämsta dubbningen är lättare: utan tvekan Simpsons Filmen, den är riktigt hemsk och det känns vansinne att se Simpsons på svenska när man är så van vid originalspråket.


De bästa omdubbningarna är tveklöst Snövit och De Sju Dvärgarna, Askungen, Törnrosa och Dumbo (alltså första omdubben från 1972).

Jabberjaw

He-Man and the Masters of the Universe (2002)
Den svenska dubbningen är i mina ögon mycket bättre än den engelska. Dock gillar jag båda men Per avgör med sin röst som Skeletor  :D

Per Sandborgh som Skeletor när serien sändes på Kanal 5
https://youtu.be/hQUn_Wrog90?list=PL_awgIAmUCUFFnViMwd-H0M9zXOO3aC9w&t=1107

Engelska Skeletor av Brian Dobson

https://youtu.be/Iym3-qTbcoE?t=84

Lilla My

#32
Har alltid känt att den svenska dubbningen av Svärdet i Stenen är helt fenomenal. Alla röster passar så enormt bra, alla har inlevelse, Pysen byter inte röst varannan scen som i den engelska  ::) Alla har samma eller närliggande dialekt, vilket också är mer än vad man kan säga om orginaldubben. Allt är översatt med precision och jag kan inte hitta något i själva dubbningen som stör mig eller känns out of place, den hade lika gärna kunnat vara animerad till den svenska dubben istället för tvärtom vad jag kan se. Det är en dubbning som gör mig äckligt nöjd över att vara svensk.

gstone

Jag kan inte komma på någon film som är bättre på svenska.

Men sången i slutet av ett Småkryps liv "The Time of Your Life" är bättre på svenska.

Jag tycker Mikael Roupé har en bättre röst än Randy Newman.

Newman kan bli lite jobbig att lyssna på ibland.

Men Roupé låter välidigt trevlig.

Jag tycken dock inte om sångerna i Toy Story ingeb av dom är så bra. Och "Strange Things" låter konstig på svenska.

Jag tycke det bara finns två riktigt bra sånger från Pixar filmer förutom Tänk på Mig som är superbra !

Dom två sångare är The time of your Life och If i din't have you.


[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Enda Mode är bättre på Svenska !

I originalet görs hon av en man som inte ens har någon skådspelare bakgrund !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Roze är bättre på svenska !

Bob Peterson är inte en riktigt skådspelare och han har fel kön för rollen.

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anonym

Citat från: gstone skrivet 17 juli 2019 kl. 13:36:02
Enda Mode är bättre på Svenska !

I originalet görs hon av en man som inte ens har någon skådspelare bakgrund !

Är inte originalrösten gjord av regissören Brad Bird?

Lilla My

Citat från: gstone skrivet 17 juli 2019 kl. 13:37:18
Roze är bättre på svenska !

Bob Peterson är inte en riktigt skådspelare och han har fel kön för rollen.

Fel kön? lol

Disneyfantasten

Citat från: Lilla My skrivet 17 juli 2019 kl. 14:30:41
Fel kön? lol

Han menar att både Roz och Edna Mode i Monsters Inc respektive Superhjältarna spelas av män i original, trots att både egentligen är kvinnor!  ;)

Då tycker jag klart bättre om deras svenska röster; Inga Ålenius (RIP) respektive Ewa Fröling...

Jabberjaw

Orginalet på Toy Story 4 var helt fantastisk på engelska och skulle inte kunnat kolla på den svenska efter att ha hört lite. Var sjukt mäktigt avgör själva  :)  ;D

https://youtu.be/9pn8utbTtnU?t=186

Mathilda Gustafsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 april 2020 kl. 11:17:14
Skönheten och Odjuret är bättre än originalet.

Förresten så är det flesta sånger i denna dubbningen också bättre än originalet.
Har du några anledningar till varför du tycker det?

gstone

Croodarna Netflix serien är bättre på svenska, för på svenska kom nästa alla röster tillbaka.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

#43
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  5 juli 2021 kl. 13:43:30
Har du några anledningar till varför du tycker det?
Sångtexterna är bättre och regin och framförandet är bättre. Jag tycker också att det är bättre inlevelse i den svenska versionen till exempel att Hans faktiskt också knäppte upp sin skjorta som Gaston.


https://youtu.be/WHA8WXgR5cw

Erika

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 juli 2021 kl. 14:48:33
Sångtexterna är bättre och regin och framförandet är bättre. Jag tycker också att det är bättre inlevelse i den svenska versionen till exempel att Hans faktiskt också knäppte upp sin skjorta som Gaston.


https://youtu.be/WHA8WXgR5cw

För den som vill veta när det sker i videon, klicka vid 4:48.