Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Öppet arkiv

Startat av Anders M Olsson, 16 april 2013 kl. 21:06:34

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

Om någon till äventyrs skulle ha missat det så har SVT idag lanserat sin nya satsning "öppet arkiv" på webben där man kan se många hela program och hela säsonger av SVTs serier.

Redan finns många favoriter upplagda och mer kommer efter hand.

Om jag ska nämna något som ligger mig speciellt varmt om hjärtat, och som redan finns upplagt, är det Solstollarna (hela första säsongen) och Fådda blommor (hela serien, fyra program).

http://www.oppetarkiv.se/

Daniel Hofverberg

Jag håller med att det finns en hel del intressant i SVTs öppna arkiv, och Solstollarna tycker jag också är väldigt roligt att det finns med.

Tyvärr finns ju dock inte den andra säsongen av Solstollarna från 1987 med - åtminstone inte än, men i och med att det där medverkade en del utländska gästartister befarar jag att det kan finnas rättighetsskäl till att de avsnitten inte kan läggas ut.

Anders M Olsson

#2
De har ju lovat att det efter hand kommer att fyllas på med mycket, mycket mer i det öppna arkivet. Så det är väl inte omöjligt att säsong 2 av Solstollarna också kommer så småningom. Internationella gästartister kan möjligen vara ett problem, men de var inte så många. Det var brittiska Samantha Fox och Mandy Smith och danska Dodo and the Dodos. I övrigt var det väl bara svenska artister.

Jag hoppas även på Toffelhjältarna. Där är problemet de många filminslagen. Kanske så mycket som halva speltiden var tecknade kortfilmer och tv-avsnitt. Bl.a. var det där som Bumbibjörnarna (under titeln Gummibjörnarna) begick sin svenska debut. Men det borde ju gå att lägga upp Toffelhjältarna utan filminslagen.

Trevligt är det i vilket fall som helst, och det kommer att bli mycket enklare för forskare att ta del av gamla svenska tv-produktioner, istället för den omständliga proceduren med konton och fjärrlån från Kungliga Bibliotekets audiovisuella samlingar.

Daniel Hofverberg

Ja, det är just dessa utländska artister som lär ställa till problem med säsong 2 av Solstollarna. Det man kan hoppas på är väl att SVT åtminstone kan lägga upp de avsnitt där inga utländska artister förekommer.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 april 2013 kl. 05:58:56
Jag hoppas även på Toffelhjältarna. Där är problemet de många filminslagen. Kanske så mycket som halva speltiden var tecknade kortfilmer och tv-avsnitt. Bl.a. var det där som Bumbibjörnarna (under titeln Gummibjörnarna) begick sin svenska debut. Men det borde ju gå att lägga upp Toffelhjältarna utan filminslagen.
Det vore onekligen väldigt roligt med Toffelhjältarna, men där är det ju som du säger de många tecknade filmindlagen som ställer till problem. De tog upp en relativt stor del av speltiden. I den första säsongen var det klassiska kortfilmer från Disney, två TV-producerade kortfilmsserier från Hanna-Barbera (Winnie the Winsome Witch och Precious Pupp) samt biovisade klassiska kortfilmer med Casper the Friendly Ghost som ingick. Av de 9 avsnitten i den första omgången av Toffelhjältarna var det 6 avsnitt som innehöll 5 kortfilmer vardera och 3 avsnitt som innehöll 4 kortfilmer - av de knappt entimmeslånga avsnitten var det alltså mellan ca 26 och 36 minuter som gick åt till tecknade filminslag. (I julas tog jag mig tid att digitalisera alla mina VHS-inspelningar med den första säsongen av Toffelhjältarna, så därför har jag ovanligt bra dokumentation om just dess innehåll)

I den andra säsongen Toffelhjältarna går igen var det ju som du säger förutom en del kortfilmer även avsnitt av Gummibjörnarna som ingick.

Utan dessa filmer tror jag inte att det skulle fungera riktigt lika bra, i och med att storyn i själva ramberättelsen ofta var relativt tunn.

Anders M Olsson

Enligt en kommentar på solstollarna.se ska det komma "massor av Ström och Dunsö på Öppet Arkiv då efterfrågan är hög. Håll utkik!".
http://solstollarna.nu/blogg/?p=584#comments

Daniel Hofverberg

Låter mycket intressant; ska bli spännande att se vad exakt det innebär. Vi får hoppas att åtminstone merparten av säsong 2 av Solstollarna kommer att publiceras snart (d.v.s. åtminstone alla avsnitt som inte hade utländska gästartister).

Tyvärr tror jag nog att man i stort sett kan glömma att Toffelhjältarna dyker upp i Öppet Arkiv...

JRL

Jag tror definitivt att resten av Solstollarna samt Toffelhjältarna dyker upp så småningom. De behöver sannolikt redigeras om, men det är ingen svår eller konstig process. Sånt görs ju med var och varannan tv-serie som släpps på dvd. Dock tror jag att man har prioriterat arbetet med serier som inte behöver bearbetas utan bara digitaliseras. Processen med att lägga upp serier lär ju pågå en lång tid framöver.

Det var verkligen roligt att få se Solstollarna igen, vi är nog många som har saknat den!

Anders M Olsson

I väntan på att SVT ska lägga upp dem på Öppet Arkiv kan man se alla avsnitten av Toffelhjältarna på YouTube, om än i en ganska begränsad kvalité.

Säsong 1 har kvar de tecknade filminslagen, i säsong 2 är de borttagna.

Synd att Gummibjörnarna inte finns med. Jag hade gärna velat indexera avsnitten, och det skulle vara roligt att få bekräftat hur de sändes. (Svensk text eller dubbade. Det första alternativet är det sannolika, men 100% säker är jag inte.) Avsaknaden av Gummibjörnarna är iofs förståelig med tanke på förväntade reaktioner från Disney...

Erika

Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 maj 2013 kl. 04:55:51
Synd att Gummibjörnarna inte finns med. Jag hade gärna velat indexera avsnitten, och det skulle vara roligt att få bekräftat hur de sändes. (Svensk text eller dubbade. Det första alternativet är det sannolika, men 100% säker är jag inte.) Avsaknaden av Gummibjörnarna är iofs förståelig med tanke på förväntade reaktioner från Disney...

Jag hade några avsnitt inspelade en gång i tiden, och de var i svensktextad originalversion.

Daniel Hofverberg

Jag har själv alla avsnitt av både Toffelhjältarna och Toffelhjältarna går igen inspelade på VHS, så jag är 100% säker på att Gummibjörnarna alltid visades i textad originalversion - det här var för övrigt innan den svenska dubbningen ens var påtänkt. Faktum är att såvitt jag kommer ihåg visades samtliga tecknade inslag i båda dessa serier i textad originalversion, och jag kommer inte ihåg ett enda svenskdubbat inslag.

Förutom Gummibjörnarna rörde det sig främst om klassiska tecknade kortfilmer från Disney (oftast med för- och eftertexter bortklippta) samt några kortfilmsserier från Hanna-Barbera, plus gamla klassiska kortfilmer med Casper the Friendly Ghost. Spontant vill jag minnas att allt utom Gummibjörnarna visades med förtexter bortklippta.

Även om SVT skulle lägga upp Toffelhjältarna i Öppet Arkiv (vilket jag personligen är skeptisk till), så skulle det ärligt talat inte alls bli samma sak utan de tecknade inslagen, som var en ganska viktig del av båda Toffelhjältarna-serierna och tog oftast upp mer än hälften av varje avsnitts speltid.

Anders M Olsson

Daniel, det vore väldigt trevligt om du kunde indexera vilka avsnitt av Gummibjörnarna som sändes vilka datum. Då skulle jag kunna föra in det på Disneyanias sida om Bumbibjörnarna.

JRL

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2013 kl. 08:46:30
Även om SVT skulle lägga upp Toffelhjältarna i Öppet Arkiv (vilket jag personligen är skeptisk till), så skulle det ärligt talat inte alls bli samma sak utan de tecknade inslagen, som var en ganska viktig del av båda Toffelhjältarna-serierna och tog oftast upp mer än hälften av varje avsnitts speltid.

Det finns en stor efterfrågan efter den, så jag tror att SVT kommer att bortse från att programmen inte blir riktigt desamma utan de tecknade inslagen. Dessutom ska man komma ihåg att det var ett sällsynt påkostat barnprogram med massor av högklassig originalmusik. Det är ju inte direkt Björnes Magasin vi talar om.

En väsentlig del i det hela är att handlingen i Toffelhjältarna (såvitt jag minns) inte refererade till de tecknade inslagen. Det hade gjort det hopplöst att publicera. Men så vitt jag minns fanns det inga kopplingar mellan det tecknade och ramhandlingen. Att redigera bort de tecknade inslagen är enkelt gjort när materialet väl är digitaliserat.

Daniel Hofverberg

#12
Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 maj 2013 kl. 17:41:54
Daniel, det vore väldigt trevligt om du kunde indexera vilka avsnitt av Gummibjörnarna som sändes vilka datum. Då skulle jag kunna föra in det på Disneyanias sida om Bumbibjörnarna.
Just nu har jag inte digitaliserat Toffelhjältarna går igen, utan har bara gjort det med första säsongen, utan i dagsläget har jag bara allt detta på VHS. Men i samband med att jag digitaliserar banden kan jag absolut sammanställa innehållet i respektive avsnitt åt dig.

Citat från: JRL skrivet 29 maj 2013 kl. 00:50:01
En väsentlig del i det hela är att handlingen i Toffelhjältarna (såvitt jag minns) inte refererade till de tecknade inslagen. Det hade gjort det hopplöst att publicera. Men så vitt jag minns fanns det inga kopplingar mellan det tecknade och ramhandlingen. Att redigera bort de tecknade inslagen är enkelt gjort när materialet väl är digitaliserat.
Jag kommer inte ihåg hur det låg till med den andra säsongen, men i den första säsongen har du rätt i att det inte förekom direkta referenser till de tecknade inslagen i ramberättelsen. Det som däremot gör det hela en smula problematiskt är att det vid ett flertal tillfällen förekom att betjänten (vad han nu hette?) mitt under pågående ramberättelse tog över och presenterade tecknade filmer med hans traditionella "Film-time!" eller liknande - d.v.s. utan att det blev ny scen/kamerabyte och i vissa fall medan skådespelarna fortfarande pratade i bakgrunden. Därför vore det svårt att kunna redigera bort filmerna och få bort alla referenser utan att det blir konstigt, utan då måste man antingen behålla åtminstone en del av filmpåannonseringarna eller offra en liten del av ramberättelsen.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2013 kl. 00:52:39
Jag kommer inte ihåg hur det låg till med den andra säsongen, men i den första säsongen har du rätt i att det inte förekom direkta referenser till de tecknade inslagen i ramberättelsen. Det som däremot gör det hela en smula problematiskt är att det vid ett flertal tillfällen förekom att betjänten (vad han nu hette?) mitt under pågående ramberättelse tog över och presenterade tecknade filmer med hans traditionella "Film-time!" eller liknande - d.v.s. utan att det blev ny scen/kamerabyte och i vissa fall medan skådespelarna fortfarande pratade i bakgrunden. Därför vore det svårt att kunna redigera bort filmerna och få bort alla referenser utan att det blir konstigt, utan då måste man antingen behålla åtminstone en del av filmpåannonseringarna eller offra en liten del av ramberättelsen.
Det stämmer att påannonserna för filmerna i några fall låg direkt i ramberättelsen utan något scenbyte. Men jag tror nog att man ändå skulle kunna ha påannonserna kvar och bara tona ner i svart. Det skulle inte bli mycket konstigare än vanliga tv-serier med förberedda reklampauser som inte utnyttjas i public service tv. (Programledare som t.ex. säger något i stil med "Stanna kvar, vi är tillbaka efter det här...". Så tonar det ner i svart och upp igen direkt.)

Kortfilmerna är egentligen fullständigt utbytbara på samma sätt som reklaminslagen i kommersiell tv. Det spelar ingen som helst roll för ramhandlingen vilka kortfilmer som visas. I de flesta fallen slår Max (Bo "Mora" Mårtensson) bara i gong-gongen och säger "Film". I enstaka fall säger han "Kalle Anka", "Casper", "Pluto" etc. men aldrig någon mera specifik filmtitel.

Anders M Olsson

#14
Nu har SVT även lagt upp hela serien Cozmoz på öppet arkiv!

http://www.oppetarkiv.se/etikett/titel/Cozmoz/

Mycket trevligt!

(Som ett litet kuriosum kan nämnas att Helena Seger, Zlatans sambo, gör rollfiguren Annika...)

JRL

En grej som är lite intressant, som jag kom att tänka på när jag läste den här tråden, är att i ett av avsnitten av Dog with a blog ("Freaky Fido"/"Fräcka Fido") säger karaktären Bennett angående sin son Tyler att "Vilken av Solstollarna blev han jämförd med den här gången?" Blev aningen paff när jag hörde den repliken. Känns som att översättaren måste vara 80-talsnostalgisk, men det är ju bara kul  8) Inte särskilt ofta som Solstollarna dyker upp som populärkulturell referens.

Anders M Olsson

Citat från: JRL skrivet  5 juni 2014 kl. 23:41:39
En grej som är lite intressant, som jag kom att tänka på när jag läste den här tråden, är att i ett av avsnitten av Dog with a blog ("Freaky Fido"/"Fräcka Fido") säger karaktären Bennett angående sin son Tyler att "Vilken av Solstollarna blev han jämförd med den här gången?" Blev aningen paff när jag hörde den repliken. Känns som att översättaren måste vara 80-talsnostalgisk, men det är ju bara kul  8) Inte särskilt ofta som Solstollarna dyker upp som populärkulturell referens.

Kan undra vad referensen syftade på i originalspråket. The Three Stooges kanske?

Daniel Hofverberg

Suveränt bra gissning! Jag har faktiskt just det här avsnittet av Dog with a Blog på hårddisken med alla ljudspår, så jag slog över till det engelska ljudspåret och lyssnade. Mycket riktigt löd originalrepliken: "Which one of the Three Stooges did they compare him to this time?".

Det känns väl som något tveksamt att börja översätta The Three Stooges med Solstollarna, som i mina ögon inte har särskilt mycket gemensamt, men å andra sidan finns det väl ingen bra svensk motsvarighet till The Three Stooges; och den gruppen är ju tämligen okänd i Sverige. Så dylika skämt är utan tvekan besvärliga för översättare...

Enligt Disney Channels dubbcredits för det avsnittet var det för övrigt Oscar Harryson (Peter Harrysons son) som var översättaren ifråga. Nu kan man i och för sig inte vara helt säker på att den färdiga dialogen överensstämmer med översättarens manus - det händer att skådespelare och/eller regissörer ändrar i dubbmanuset i samband med själva inspelningen. Men då Oscar är född 1972 bör han väl i och för sig vara i rätt ålder för att ha sett på Solstollarna när det begav sig.

JRL

The Three Stooges förekom flera gånger i Scooby-Doo och översattes hela tiden med "De tre dönickarna" (åtminstone i de dubbningarna som jag sett, antar att det finns flera). Trots att det var Oscar Harrysons egen far som spelade Shaggy i de dubbningarna så är jag glad att han drog till med Solstollarna istället för "De tre dönickarna". Att översätta med Solstollarna blev humor för oss som var unga på den tiden :)

Daniel Hofverberg

Den stora skillnaden mot Scooby-Doo är ju att där medverkade faktiskt The Three Stooges - eller rättare sagt tecknade versioner av medlemmarna, där de riktiga The Three Stooges gjorda originalrösterna till sina tecknade motsvarigheter. Då blir det ju helt omöjligt att kunna ersätta The Three Stooges mot någonting, då det inte stämmer överens med bilden, utan man tvingas försöka direktöversätta gruppens namn med varierande framgång. I The New Scooby-Doo Movies blev det mycket riktigt "De tre dönickarna", och i de fåtal äldre filmer som släppts i Sverige med The Three Stooges verkar de ha hetat "De tre dårfinkarna". Ingetdera är ju optimalt, i och med att dessa komiker är så okända i Sverige till skillnad från USA att de flesta svenskar inte lär bli mycket klokare av något av namnen.

I Dog with a Blog var ju den stora fördelen att man aldrig fick se The Three Stooges, och det förekom heller ingen handling direkt kopplad till dem. Därmed går det ju bra att "översätta" till någorlunda motsvarigheter, för att komma ifrån problematiken med att den här gruppen är så okänd i Sverige. Nog för att Solstollarna inte är alltför lika The Three Stooges, men vi har ju ingen direkt liknande motsvarighet i Sverige så därför blev det väl så bra man kan förvänta sig efter omständigheterna...

För övrigt har det förekommit enstaka fall där man i Sverige har ändrat till motsvarigheter även där så egentligen är omöjligt. Jag kommer inte ihåg vilken serie det gällde, men jag minns att jag såg någon TV-serie för ett flertal år sedan där det förekom en maskeradscen där en rollfigur klätt ut sig till Alex Trebek (programledaren för amerikanska Jeopardy!). Där var det någon översättare som kommit på "snilleblixten" att översätta hans namn till Magnus Härenstam i Sverige - detta trots att Magnus Härenstam inte har minsta lilla utseendemässiga likhet med Alex Trebek, som gjorde att allting blev fruktansvärt konstlat...

JRL

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 juni 2014 kl. 18:48:23
För övrigt har det förekommit enstaka fall där man i Sverige har ändrat till motsvarigheter även där så egentligen är omöjligt. Jag kommer inte ihåg vilken serie det gällde, men jag minns att jag såg någon TV-serie för ett flertal år sedan där det förekom en maskeradscen där en rollfigur klätt ut sig till Alex Trebek (programledaren för amerikanska Jeopardy!). Där var det någon översättare som kommit på "snilleblixten" att översätta hans namn till Magnus Härenstam i Sverige - detta trots att Magnus Härenstam inte har minsta lilla utseendemässiga likhet med Alex Trebek, som gjorde att allting blev fruktansvärt konstlat...

Det var ju Denver - Den sista dinosaurien! :)

(Den som förresten lyckas reda ut vem som dubbade Wally vinner Nobelpriset, jag lovar...)

Daniel Hofverberg

Kanske har det förekommit liknande fall i mer än en serie, för jag är nästan hundra på att det inte var Denver, den siste dinosaurien som jag syftade på...

Jag skulle för övrigt också gärna få reda på vem som spelar Wally, men än så länge inga framsteg.

Anders M Olsson

Sådär, nu ligger även hela säsong 2 av Solstollarna uppe på Öppet Arkiv! Tydligen gick det bra trots de internationella gästartisterna!

http://www.oppetarkiv.se/etikett/titel/Solstollarna/


Daniel Hofverberg

Det var mycket glädjande och trevligt, och förvånansvärt att även de avsnitt som har utländska gästartister gick att lägga upp.

Men som vi sagt tidigare är nog Toffelhjältarna kört för Öppet Arkiv - förmodligen lär den inte ens läggas upp i misshandlat skick utan filminslag...

Henrik

Jag kan meddela att första säsongen av "Toffelhjältarna" har lagts upp på Öppet arkiv i dag, dock i som Daniel säger "misshandlat skick". "Ett flertal tecknade filmer har klippts bort ur programmet på grund av upphovsrättsliga skäl" för att citera beskrivningen på Öppet arkiv.

Anders M Olsson

Naturligtvis hade det varit roligare om de kompletta programmen hade kunnat läggas upp, men man kan inte begära det orimliga. SVT har inga rättigheter att lägga upp de amerikanska tecknade kortfilmerna på Öppet Arkiv, så är det bara.

Anders M Olsson

#26
En riktig pärla har idag lagts upp på Öppet Arkiv, nämligen Povel Ramels revy Funny Boy.

http://www.oppetarkiv.se/video/2819103/funny-boy

Den spelades 1958-1959 på Ideonteatern i Stockholm och därefter i en turnerande tältföreställning 1959. Det är den senare versionen som filmades och visades i TV 1961. Jag tror inte att den någonsin har gått i repris i sin helhet, men det är jag inte säker på.

Däremot har det ofta både setts och hörts utdrag ur föreställningen i olika sammanhang. Det är här den klassiska sketchen "Fingal Olsson" har sitt ursprung, liksom många härliga och ofta spelade sånger: Tänk dig en strut karameller, Svarta Malin, Gift Gift Gift m.fl.

Dubbningsnördar känner säkert igen namnen Göthe Grefbo, Börje Nyberg och Marie Ahlstedt i rollistan.

Jag tänker själv se Funny Boy ikväll. Det är ett av de TV-program som har stått allra högst upp på min önskelista på program jag har velat se, men som inte har funnits tillgängliga.

Anders M Olsson

Jag tror inte det har uppmärksammats tidigare i det här forumet: Även Toffelhjältarna går igen finns nu på Öppet Arkiv. Jag vet inte hur länge programmen har legat där, men det är samma sak med den serien som med den ursprungliga, dvs alla de tecknade inslagen är bortklippta.

Index över kortfilmsinslagen finns här:
http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2296.0

Naturligtvis hade det varit roligt om de hade kunnat lägga upp de kompletta programmen, men man kan inte begära det orimliga. Kortfilmerna har ju ändå ingen som helst koppling till ramhandlingen, så det är knappast någon större skada skedd.

Ofaz

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 november 2018 kl. 19:59:37
Naturligtvis hade det varit roligt om de hade kunnat lägga upp de kompletta programmen, men man kan inte begära det orimliga. Kortfilmerna har ju ändå ingen som helst koppling till ramhandlingen, så det är knappast någon större skada skedd.

Man kan ju alltid vara en supernörd som jag och klippa ihop programmen så det blir precis som när det sändes haha!
Jag är igång att göra det med det gamla sommarlovsprogrammet Vintergatan 5A.
Tack till er som klurat ut vad som ingick i Toffelhjältarna. Nu kan jag klippa ihop det också  :D

MoonFace

Citat från: Ofaz skrivet  5 november 2018 kl. 14:00:15Man kan ju alltid vara en supernörd som jag och klippa ihop programmen så det blir precis som när det sändes haha!
Jag är igång att göra det med det gamla sommarlovsprogrammet Vintergatan 5A.
Tack till er som klurat ut vad som ingick i Toffelhjältarna. Nu kan jag klippa ihop det också  :D
Åh!
Hur har det gått med Vintergatan 5A? :)