Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Kommer felet med Själen fixa ?

Startat av gstone, 31 december 2020 kl. 18:36:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Tror ni att felet med dom utländska dubb crdits för Själen på Disney Plus kommer fixas  :'( :'(?

Eller dom fortsätta att bara ha övriga röster för all utländska språk ?? :-\ :-\
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Det kan nog bara Disney svara på...

Men förr eller senare skulle jag förmoda att Disney bör åtgärda problemet, eftersom det trots allt påverkar samtliga språk - även betydligt större språk än svenska, norska och danska...

Jag förutsätter att du och andra här redan har använt funktionen Lämna feedback för att påpeka felet för Disney...?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 januari 2021 kl. 03:16:31
Det kan nog bara Disney svara på...

Men förr eller senare skulle jag förmoda att Disney bör åtgärda problemet, eftersom det trots allt påverkar samtliga språk - även betydligt större språk än svenska, norska och danska...

Jag förutsätter att du och andra här redan har använt funktionen Lämna feedback för att påpeka felet för Disney...?
De har redan fixat problemet.

Daniel Hofverberg

Oj, det hade jag helt missat...! När jag kollade tidigt i eftermiddags var det fortfarande fel, så någon gång efter det har Disney tydligen löst problemet. :)

Istället ser dock creditsen nu lite fulare ut, med enklare typsnitt och inte längre samma typsnitt och samma uttoningar som förut (som jag gissar var taget direkt från respektive lands bildversion). Det är väl ganska ovidkommande, men lite värre är det faktum att de nya dubbcreditsen namnger alla rollfigurers namn på engelska för samtliga länders dubbningar - många av de är väl förvisso ganska solklara (såsom "Doctor"), och jag förmodar att alla rena egennamn har fått behålla sina engelska namn i de nordiska dubbningarna (?); men några andra är det lite värre med... :(