Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Simpsons

Startat av Soscla, 18 december 2006 kl. 22:04:50

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Soscla

Det känns lite hädiskt att spekulera i något sådant, när orginalet är så bra och unikt, men OM man skulle göra en svensk version av den gula familjen Simpson... vilka tycker ni man skulle anlita då? Förslag, förslag!
(Kanske bl.a. vår Christian som i en annan tråd har visat prov på en outstanding Krusty the Clown?  ;) ::) )
Eller är hela konceptet bara fy skam hemska tanke?
It's so fluffy I'm gonna die!

ddubbning

Simpsons har ju faktiskt dubbats till svenska .Det var ju TV3 som dubbade en del avsnitt, men protesterna blev så stora att de fick återgå till originalrösterna med svensk text och sen dess har inte dubbningen hörts till.

Soscla

Wow! Det har jag helt missat! Vet du vilka som var med där?
It's so fluffy I'm gonna die!

Daniel Hofverberg

Jag kommer inte ihåg allting själv, men med lite hjälp från Annica Smedius har jag pusslat ihop de större rollerna:

Bart - Annica Smedius
Homer - Per Sandborgh
Lisa - Louise Raeder
Marge - Lena Ericsson
Otto - Steve Kratz (troligen, Annica var inte hundra)

Därutöver medverkade bl.a. Peter Sjöquist och Hasse Jonsson. Dubben gjordes av Mediadubb (nuvarande SDI Media) för många år sedan. Per Sandborgh var översättare för samtliga avsnitt. Morgan Elfving var tekniker och regissör (åtminstone en av dem), men tyvärr har han inte behagat sig att svara på mina förfrågningar om mer detaljerade credits på väldigt länge.

Som ddubbning mycket riktigt påpekade så blev dubbningen tyvärr mycket kortlivad - jag vill minnas att det bara blev omkring 10 - 15 avsnitt (kanske ännu mindre) som visades i dubbad form. Det märkliga är att TV3 uttalade sig i media och försäkrade alla om att de absolut inte skulle sluta med dubbningen, trots alla klagomål. Men bara tre - fyra veckor efter det löftet, så slutade de trots allt med dubbningen och övergick till att visa avsnitten i textad originalversion; helt utan vare sig förklaring eller ett ord om saken. De låtsades som ingenting, och sedan dess verkar de ha låtsats att dubbningen aldrig existerat... Eftersom det gick så snabbt att den svenskdubbade versionen slutade visas, så vet jag inte om det kan ha dubbats fler avsnitt som aldrig visades, eller om TV3 inte hade beställt dubbning av fler avsnitt än så.

Det var i alla fall en riktigt bra dubbning - i stort sett enda problemet var Per Sandborgh, som inte passade alltför väl som Homer (lite för mörk och tillgjord röst). Annica gjorde en strålande insats som Bart, och lät faktiskt riktigt lik originalrösten.

Personligen föredrog jag absolut att se serien i dubbad form än i originalversion, och jag saknar verkligen denna svenska dubb, men jag inser att jag nog är ensam i Sverige om det...  ;)

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2006 kl. 23:18:25
Jag kommer inte ihåg allting själv, men med lite hjälp från Annica Smedius har jag pusslat ihop de större rollerna:

Bart - Annica Smedius
Homer - Per Sandborgh
Lisa - Louise Raeder
Marge - Lena Ericsson
Otto - Steve Kratz (troligen, Annica var inte hundra)

Därutöver medverkade bl.a. Peter Sjöquist och Hasse Jonsson. Dubben gjordes av Mediadubb (nuvarande SDI Media) för många år sedan. Per Sandborgh var översättare för samtliga avsnitt. Morgan Elfving var tekniker och regissör (åtminstone en av dem), men tyvärr har han inte behagat sig att svara på mina förfrågningar om mer detaljerade credits på väldigt länge.

Som ddubbning mycket riktigt påpekade så blev dubbningen tyvärr mycket kortlivad - jag vill minnas att det bara blev omkring 10 - 15 avsnitt (kanske ännu mindre) som visades i dubbad form. Det märkliga är att TV3 uttalade sig i media och försäkrade alla om att de absolut inte skulle sluta med dubbningen, trots alla klagomål. Men bara tre - fyra veckor efter det löftet, så slutade de trots allt med dubbningen och övergick till att visa avsnitten i textad originalversion; helt utan vare sig förklaring eller ett ord om saken. De låtsades som ingenting, och sedan dess verkar de ha låtsats att dubbningen aldrig existerat... Eftersom det gick så snabbt att den svenskdubbade versionen slutade visas, så vet jag inte om det kan ha dubbats fler avsnitt som aldrig visades, eller om TV3 inte hade beställt dubbning av fler avsnitt än så.

Det var i alla fall en riktigt bra dubbning - i stort sett enda problemet var Per Sandborgh, som inte passade alltför väl som Homer (lite för mörk och tillgjord röst). Annica gjorde en strålande insats som Bart, och lät faktiskt riktigt lik originalrösten.

Personligen föredrog jag absolut att se serien i dubbad form än i originalversion, och jag saknar verkligen denna svenska dubb, men jag inser att jag nog är ensam i Sverige om det...  ;)



Jag såg bara ett dubbat avsnitt , det där Milhouse och Bart går på rockkonsert .Jag minns att jag tyckte att Annica Smedius var bra som Bart, även om jag inte visste då att det var hon som gjorde den rösten. De andra rösterna minns jag inte så noga. Jag föredrar dock originalrösterna.   

Igthorn

Existera dessa dubbningar överhuvudtaget i dagens dato?

Soscla

Tack för svaret Daniel!  :D Det låter minst sagt intressant, får jag säga. Det skulle vara väldigt intressant att få se åtminstone ett avsnitt... synd att de slutade
It's so fluffy I'm gonna die!

GaBBe

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2006 kl. 23:18:25
Jag kommer inte ihåg allting själv, men med lite hjälp från Annica Smedius har jag pusslat ihop de större rollerna:

Bart - Annica Smedius
Homer - Per Sandborgh
Lisa - Louise Raeder
Marge - Lena Ericsson
Otto - Steve Kratz (troligen, Annica var inte hundra)

Därutöver medverkade bl.a. Peter Sjöquist och Hasse Jonsson. Dubben gjordes av Mediadubb (nuvarande SDI Media) för många år sedan. Per Sandborgh var översättare för samtliga avsnitt. Morgan Elfving var tekniker och regissör (åtminstone en av dem), men tyvärr har han inte behagat sig att svara på mina förfrågningar om mer detaljerade credits på väldigt länge.

Som ddubbning mycket riktigt påpekade så blev dubbningen tyvärr mycket kortlivad - jag vill minnas att det bara blev omkring 10 - 15 avsnitt (kanske ännu mindre) som visades i dubbad form. Det märkliga är att TV3 uttalade sig i media och försäkrade alla om att de absolut inte skulle sluta med dubbningen, trots alla klagomål. Men bara tre - fyra veckor efter det löftet, så slutade de trots allt med dubbningen och övergick till att visa avsnitten i textad originalversion; helt utan vare sig förklaring eller ett ord om saken. De låtsades som ingenting, och sedan dess verkar de ha låtsats att dubbningen aldrig existerat... Eftersom det gick så snabbt att den svenskdubbade versionen slutade visas, så vet jag inte om det kan ha dubbats fler avsnitt som aldrig visades, eller om TV3 inte hade beställt dubbning av fler avsnitt än så.

Det var i alla fall en riktigt bra dubbning - i stort sett enda problemet var Per Sandborgh, som inte passade alltför väl som Homer (lite för mörk och tillgjord röst). Annica gjorde en strålande insats som Bart, och lät faktiskt riktigt lik originalrösten.

Personligen föredrog jag absolut att se serien i dubbad form än i originalversion, och jag saknar verkligen denna svenska dubb, men jag inser att jag nog är ensam i Sverige om det...  ;)

Daniel, har du några dubbade avsnitt inspelade? Skulle vara kul att få se!

Daniel Hofverberg

Nej, tyvärr spelade jag aldrig in något avsnitt. Om jag hade vetat om att serien i dubbad form skulle bli så kortlivad, så hade jag gjort det; men det är lätt att vara efterklok...

Jag skulle också gärna vilja se (och höra) dubben igen, och se vad man tycker om den nu.

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2006 kl. 23:18:25
Jag kommer inte ihåg allting själv, men med lite hjälp från Annica Smedius har jag pusslat ihop de större rollerna:

Bart - Annica Smedius
Homer - Per Sandborgh
Lisa - Louise Raeder
Marge - Lena Ericsson
Otto - Steve Kratz (troligen, Annica var inte hundra)

Därutöver medverkade bl.a. Peter Sjöquist och Hasse Jonsson. Dubben gjordes av Mediadubb (nuvarande SDI Media) för många år sedan. Per Sandborgh var översättare för samtliga avsnitt. Morgan Elfving var tekniker och regissör (åtminstone en av dem), men tyvärr har han inte behagat sig att svara på mina förfrågningar om mer detaljerade credits på väldigt länge.

Det är i alla fall lite information om dubben. Kanske du kan lägga upp en creditlista ändå? Det finns säkert de som är intresserade av att veta vilka som medverkade i dubben. :)

Daniel Hofverberg

Det är ingen dum idé. Jag hade tänkt avvakta tills jag fick mer detaljerade credits från SDI Media och Morgan Elfving, men då det inte ser ut att hända (då jag väntat många månader...), så är det kanske lika bra att lägga ut det lilla jag har redan nu...

DisneyTLK

Hejsan hejsan!

Var det någon som "lyckades" se på de dubbade avsnitten av The Simpsons som gick på tv nån gång under 90-talet?
Enligt credits här på dubbningshemsidan så är det ju ing dåliga skådespelare men jag antar att det låter extremt konstigt med tanke på att... Man är väldigt van vid originalrösterna

Frågan är helt enkelt om det är någon som minns hur kvalitén var på denna dubbning? hur lät rösterna egentligen? Det kanske finns bevarat någonstans.
Skulle vara kul att veta ifall det alternativt faktikst var en bra genomförd dubbning eller om det var ett totalt fiasko av alltihop  :D

AlexanderM

Ja om nån skulle lyckas ladda upp ett gammalt inspelat band på Dutuben skulle det vara grymt! ;D Nån som orkar kolla på vinden/källaren bland gamla band?
"Får jag gissa? Ni snubbar är tandfeèrna inte sant?

Nej det finns inte 4 tandfeèr idiot! Det där är de 7 dvärgarna!"

Bebop & Rocksteady, Teenage Mutant Hero Turtles ("Shredderville")

jimstrom

Minns inte mycket från den svenska dubben, utom slutet på avsnittet "The Otto show" där minns jag klart och tydligt att Bart dubbades av Annica Smedius och Otto av Steve Kratz görandes sin Gordon Lighter röst från James Bond Jr. Inte alltför illa faktiskt, men jag skulle gärna vilja se ett helt avsnitt med den svenska dubben, då det är ett stycke dubbningshistoria även om den inte var långlivad.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Daniel Hofverberg

Jag minns klart och tydligt att jag såg alla svenskdubbade avsnitt av Simpsons på TV3 (det var väl runt 7 - 10 avsnitt som dubbades vill jag minnas), men tyvärr var jag inte efterklok nog att spela in dem.

Jag vill minnas att det var en riktigt bra dubbning. Jag hade lite svårt för Per Sandborgh som Homer, som hade en för mörk röst som lät lite tillgjord och periodvis rentav var lite svårt att höra vad han sa. Men alla de övriga skådespelarna var mycket bra, och Annica Smedius var utmärkt som Bart - oerhört lik originalrösten. Översättningen var också riktigt bra.

Jag har själv försökt få tag i svenskdubbade avsnitt, och har pratat med både skådespelarna och regissören Morgan Elfving (som länge var dubbningsansvarig på Mediadubb International/SDI Media), men har tyvärr inte haft något framsteg.

Jag är kanske lite tvärtom mot alla andra, men jag tyckte att dubbningen var så bra så att det blev irriterande att övergå till originalversionen igen. Så jag slutade helt att följa serien när TV3 slutade dubba den, och tyckte inte det gav något längre att se serien utan dubbningen. Och jag tycker inte serien var tillräckligt bra för att motivera att fortsätta följa den utan någon dubbning.