Har några Disney filmer dubbats om i Danmark ? och i så fall vilka ? och när ?
Följande filmer har dubbats om i Danmark (uppgifter hämtade från danska Wikipedia så det kan hända att en del uppgifter inte stämmer)
Snövit och de sju dvärgarna: Första gången 1938, andra gången 1980.
Pinocchio: Filmen verkar ha dubbats om, i alla fall nämns två röster som Pinocchios röst, varav en är kvinnlig och född på 1940-talet.
Alice i Underlandet: Filmen har två dubbningar enligt danska wikipedia, men står inte vilka år dubbningarna gjordes.
Lady & Lufsen: Dubbad första gången 1956 och andra gången 1996.
Aristocats: Dubbad första gången 1971 och andra gången 1990.
Filmen om Nalle Puh: Den här filmen verkar också ha två danska versioner, men liksom Alice i Underlandet nämns inga årtal för dubbningarna.
Den Lilla Sjöjungfrun: Även här är jag osäker på om filmen dubbats om i Danmark, men Blunder har i alla fall två röster, en som gjordes i dubbningen 1989 och en som gjordes 1998.
De övriga filmerna (Dumbo, Bambi, Askungen, Peter Pan, Törnrosa, Pongo och de 101 dalmatinerna, Svärdet i Stenen, Djungelboken, Robin Hood och Bernard och Bianca, Micke och Molle, Taran och den magiska kitteln och Oliver & Gänget) har bara en dubbning enligt Wikipedia, jag har dock ingen aning om de filmerna faktiskt har en till dubbning, det jag skrev ovan är i alla fall allt jag fick fram om Disneys filmer på danska för tillfället.
Mästerdetektiven Basil Mus har också bara en dubbning enligt wikipedia.
Men då är det ändå lite som med svensk omdubbning. Undrar dock litegrann varför Den Lilla Sjöjungfrun dubbades om?
Danska dubbningar e mycket roligare än svenska
Lyssna bara på Postman Per