Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning - medan du läste inläggen, hann 132 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Har serien Bumbibjörnarna dubbats till svenska? Skriv JA eller NEJ.:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Steffan Rudvall
 - 23 mars 2024 kl. 21:44:35
Citat från: salle skrivet 23 mars 2024 kl. 21:22:42Nej, broch betyder inte pank på tyska. Pleite är pank på tyska. Google translate översätter helt fel och går inte alltid att lita på.

Edit. Broch är ett mycket ovanligt ord som inte används i normalt språkbruk. "Runt stentorn från fornhistorisk tid".

Broch {m} [runder Steinturm aus frühgeschichtlicher Zeit]
brocharchaeo.archi.
Ska jag vara ärlig så har jag nog aldrig hört Broch i något sammanhang då jag bott i Tyskland. Jag har studerat tyska i flera år men har aldrig stött på det ordet.

Det har nämnts på forumet tidigare att det betyder Pank och jag har inte kollat upp det vilket jag borde ha gjort innan jag själv påstod det.
Skrivet av salle
 - 23 mars 2024 kl. 21:22:42
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 mars 2024 kl. 11:16:40Broch betyder Pank på tyska men det är nog lite långsökt.
Nej, broch betyder inte pank på tyska. Pleite är pank på tyska. Google translate översätter helt fel och går inte alltid att lita på.

Edit. Broch är ett mycket ovanligt ord som inte används i normalt språkbruk. "Runt stentorn från fornhistorisk tid".

Broch {m} [runder Steinturm aus frühgeschichtlicher Zeit]
brocharchaeo.archi.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 20 mars 2024 kl. 22:41:23
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 20 mars 2024 kl. 18:16:08Fast det är väl inte ens fastställt om den där dubbningen faktiskt finns
Vi har inga andra källor på att den existerar än Svenska Filminstitutet, som driver Svensk Filmdatabas. En så tung statlig stiftelse lär knappast hitta på uppgifter tagna ur luften, men det förekommer i undantagsfall trots allt felaktigheter i Svensk Filmdatabas, så vi kan kanske inte lita på det till 100%.

Varifrån deras uppgifter kommer i det här fallet vet jag inte. SFI har sagt till mig att de som regel utgår ifrån utsatta credits på 35 mm-rullar, från för- och eftertexter, men i det här fallet har jag lite svårt att tro att röster skulle ha stått utsatta på bio; med tanke på att inga Disney-produktioner jag sett innan 1960-talet har haft utsatta svenska röster (men däremot ganska ofta regissör och översättare, plus ibland dubbningsstudio).

Dessutom namnges ingen annan än Rune Halvarsson som Kalle Anka i Svensk Filmdatabas, trots att det ju förekommer en radioröst också (som i den nya dubbningen kallas för Gumman Gräsand), som rimligtvis också bör ha varit dubbad 1942 om Kalle Anka var det... Hade uppgifterna kommit från eftertexter på bio, så bör ju rimligtvis även den skådisen ha crediterats.

Citat från: Will Siv skrivet 20 mars 2024 kl. 17:09:41Var stod det om den?
Det här är bokstavligt talat den enda källan som uppger svensk röst:
https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=15249
(fast märkligt nog står regissör och översättare inte utsatt, trots att sådant har crediterats på bio i mycket högre utsträckning än svenska röster)
Skrivet av DingoPictures2005
 - 20 mars 2024 kl. 21:15:00
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 20 mars 2024 kl. 18:16:08Fast det är väl inte ens fastställt om den där dubbningen faktiskt finns
Står på Sfdb att den finns och att Rune gör rösten till Kalle i den.
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 20 mars 2024 kl. 18:16:08
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 15:20:34Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)
Fast det är väl inte ens fastställt om den där dubbningen faktiskt finns
Skrivet av Will Siv
 - 20 mars 2024 kl. 17:09:41
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 15:20:34Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)
Var stod det om den?
Skrivet av DingoPictures2005
 - 20 mars 2024 kl. 16:08:45
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 15:20:34Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)
Synd då är det omöjligt att jämföra insatserna.

Finns ju dock en liten chans att någon snodde en kopia av filmen när den gick på bio.
Snövit och Taran har ju blivit hittade och dessa har bara blivit biovisade med originaldubben, så lite Disney filmer blev ju stulna från biograferna🙂.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 20 mars 2024 kl. 15:20:34
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 20 mars 2024 kl. 13:53:05Du råkar inte ha något ljudklipp från Chefs Donalds originaldubb?
Så vi kan lyssna och jämföra Rune och Brochmann?

Om inte så är det nog omöjligt att jämföra, då jag läste online att originaldubben endast blivit biovisad och om inga kopior blev stulna så är det förlorad.
Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)
Skrivet av DingoPictures2005
 - 20 mars 2024 kl. 13:53:05
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 11:57:59Jag tycker det verkar osannolikt, då Rune ju redan stod med i arvodeslistan som Musse Pigg - varför skulle en regissör skriva upp samma person två gånger i en arvodeslista, varav den ena under pseudonym, om samma person skulle få pengarna för båda rollerna...? I så fall vore det mer logiskt att helt sonika hoppa över Kalle Anka på listan, och bara skriva det totala arvodet för båda rollerna under Runes namn.

Ditt resonemang hade varit logiskt om det hade rört sig om officiella credits, där man kan tänka sig att någon inte ville att hans riktiga namn skulle stå med under eftertexterna, men när det rör sig om arvodeslistor som en regissör skriver för internt bruk - d.v.s. inte avsett att publiceras officiellt - så förefaller det ologiskt i mina ögon...
Du råkar inte ha något ljudklipp från Chefs Donalds originaldubb?
Så vi kan lyssna och jämföra Rune och Brochmann?

Om inte så är det nog omöjligt att jämföra, då jag läste online att originaldubben endast blivit biovisad och om inga kopior blev stulna så är det förlorad.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 20 mars 2024 kl. 12:18:01
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 mars 2024 kl. 12:13:15Jag antar att den okända rösten var Kalle i kortfilmen Kalle Möter Ödet som dubbades 1965.
Jag tror inte att det är 100% klarlagt när dubbningen gjordes, men det var den kortfilmen; ja.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 20 mars 2024 kl. 12:13:15
Citat från: Will Siv skrivet 20 mars 2024 kl. 11:36:42antar att Clarence Nash inte räknas för att han inte är svensk och ändå var original rösten.

Sen finns det ju en till okänd röst i en kortfilm som Josefin la upp på archive.org. (fast Steffan nämnde att det lät lite som Tor Isedal)
Ja, han gjorde den rollen i de svenskamerikanska dubbningarna av Saludos Amigos och Tre Caballeros.

Jag antar att den okända rösten var Kalle i kortfilmen Kalle Möter Ödet som dubbades 1965.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 20 mars 2024 kl. 11:57:59
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 20 mars 2024 kl. 11:47:20Dock så måste det nästan vara Rune?
Jag tycker det verkar osannolikt, då Rune ju redan stod med i arvodeslistan som Musse Pigg - varför skulle en regissör skriva upp samma person två gånger i en arvodeslista, varav den ena under pseudonym, om samma person skulle få pengarna för båda rollerna...? I så fall vore det mer logiskt att helt sonika hoppa över Kalle Anka på listan, och bara skriva det totala arvodet för båda rollerna under Runes namn.

Ditt resonemang hade varit logiskt om det hade rört sig om officiella credits, där man kan tänka sig att någon inte ville att hans riktiga namn skulle stå med under eftertexterna, men när det rör sig om arvodeslistor som en regissör skriver för internt bruk - d.v.s. inte avsett att publiceras officiellt - så förefaller det ologiskt i mina ögon...
Skrivet av DingoPictures2005
 - 20 mars 2024 kl. 11:47:20
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 mars 2024 kl. 11:31:09Precis min tanke, världen är verkligen konstig ibland känns det som... (inget illa ment)

Okej, då har vi alltså haft fyra etablerade svenska röster till Kalle genom åren;
- Rune Halvarson 1942-1950
- Hans Lindgren på 1970-talet
- Per-Erik Hallin 1983-1994 (under 1988-1994 varvat med Andreas Nilsson)
- Andreas Nilsson sedan 1994 (under 1988-1994 varvat med Per-Erik Hallin)
Dock så måste det nästan vara Rune?
Nu kanske E.H. står för Extremt Hemligt.......
Men känns som att Rune är den enda som kan ha varit bakom den mystiska röst om detta inte är fallet.
Han är den enda av dom medverkande som kan ha använt initialerna E och H som initialer.
Vi vet nu att ingen med namnet Brochmann har medverkat i dubbningen, då Harald är den enda som hade rätt förutsättningar.
Skrivet av Will Siv
 - 20 mars 2024 kl. 11:36:42
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 mars 2024 kl. 11:31:09Precis min tanke, världen är verkligen konstig ibland känns det som... (inget illa ment)

Okej, då har vi alltså haft fyra etablerade svenska röster till Kalle genom åren;
- Rune Halvarson 1942-1950
- Hans Lindgren på 1970-talet
- Per-Erik Hallin 1983-1994 (under 1988-1994 varvat med Andreas Nilsson)
- Andreas Nilsson sedan 1994 (under 1988-1994 varvat med Per-Erik Hallin)
antar att Clarence Nash inte räknas för att han inte är svensk och ändå var original rösten.

Sen finns det ju en till okänd röst i en kortfilm som Josefin la upp på archive.org. (fast Steffan nämnde att det lät lite som Tor Isedal)
Skrivet av Disneyfantasten
 - 20 mars 2024 kl. 11:31:09
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 11:22:10Men om Rune Halvarsson crediterades för sin roll 1942, varför skulle han då ha velat vara anonym åtta år senare; så till den grad att han inte ens stod med under sitt riktiga namn i interna arvodeslistor...?

Och eftersom han ändå spelade Musse Pigg i Pank och fågelfri hade det ju i så fall inte funnits någon anledning att skriva ut honom överhuvudtaget en gång till i arvodeslistorna - då vore det ju enklare och mer logiskt om Per-Axel Branner bara lade ihop hans båda roller och skrev ett gemensamt arvode...
Precis min tanke, världen är verkligen konstig ibland känns det som... (inget illa ment)

Okej, då har vi alltså haft fyra etablerade svenska röster till Kalle genom åren;
- Rune Halvarson 1942-1950
- Hans Lindgren på 1970-talet
- Per-Erik Hallin 1983-1994 (under 1988-1994 varvat med Andreas Nilsson)
- Andreas Nilsson sedan 1994 (under 1988-1994 varvat med Per-Erik Hallin)