Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 2 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter dubbningsbolaget Eurotroll?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Elios
 -  2 april 2020 kl. 02:23:02
Steve Kratz är ju rätt bra tycker jag.  ;D
Skrivet av Disneyfantasten
 -  1 april 2020 kl. 18:00:37
Jag tog Steve Kratz då jag hörde honom först, plus att han låter både skrovlig och lik originalrösten och karaktärens andemening...

Fast Tor Isedal och Per Sandborgh var inte heller så tokiga i rollen och båda gjorde naturliga tolkningar som var lika originalet...

Peter Harryson och Gunnar Uddén var skapliga, deras röster passar inte riktigt karaktären som handen i handsken och var inte riktigt lika originalrösten, men deras röstkaraktär var ganska bra och fullt godkända, även om båda gjort betydligt mer imponerande rollinsatser...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 28 augusti 2017 kl. 12:52:14
Jag ska ha alla avsnitt av serien på svenska (om än i varierande kvalitet), så när jag får tid kan jag kolla vem som spelar Guld-Ivar i de resterande avsnitten.

Citat från: Anders skrivet 28 augusti 2017 kl. 12:22:28
Gunnar Uddén:
36. (Del 1 av 4) - A Drain On The Economy (KM Studio för videofilmen "Vattenankor")
37. (Del 2 av 4) - A whale of a bad time (jag har ingen aning om Media Dubb dubbade det innan)
Ja, Media Dubb dubbade alla 65 avsnitten i säsong 1 för TV3; inklusive de fyra Catch as Cash Can. Men avsnitt 36 - 38 dubbades som sagt om några år senare för VHS-filmen Vattenankor; vilket är märkligt då alla andra VHS-filmer som släpptes med avsnitt av serien fick behålla Media Dubbs dubbning...
Skrivet av Anders
 - 28 augusti 2017 kl. 12:22:28
Nu har jag skummat igenom serien, och detta är vilka som gjorde Guld-Ivars röst i respektive avsnitt:

Tor Isedal:
2. Treasure of the Golden Suns Part 2 - Wronguay In Ronguay
10. Robbot robbers
12. Masters of the Djinni
15. Duckman of Aquatraz
36. (Del 1 av 4) - A Drain On The Economy (Media Dubb)
47. Scroogerello

Peter Harryson:
34. Horse Scents

Gunnar Uddén:
36. (Del 1 av 4) - A Drain On The Economy (KM Studio för videofilmen "Vattenankor")
37. (Del 2 av 4) - A whale of a bad time (jag har ingen aning om Media Dubb dubbade det innan)

Per Sandborgh
66. Time Is Money Part 1 - Marking Time
68. Time Is Money Part 3 - Bubba Trubba
69. Time Is Money Part 4 - Ducks On the Lam
70. Time Is Money Part 5 - Ali Bubbas Cave

Steve Kratz
80. My Mother the Psycic
94. Ducky Mountain High
95. Attack of the Metal Mites
99. The Golden Goose Part 1
100. The Golden Goose Part 2

Avsnitt jag bara får tag i på engelska:
39. (Del 4 av 4) Working For Scales
57. The Uncrashable Hindentanic
Skrivet av Erik Friman
 - 28 augusti 2017 kl. 07:12:22
Citat från: Anders skrivet 27 augusti 2017 kl. 18:35:57
Avsnittets namn är "Attack of the Metal Mites", och det är mycket riktigt Steve Kratz som gör rösten till Guld-Ivar i det.
Ja, det stämmer och de fyra andra avsnitt som My Mother the Psychic, Ducky Mountain High, och The Golden Goose (del 1 & 2).
Skrivet av Anders
 - 27 augusti 2017 kl. 18:35:57
Nu fick jag tag i avsnittet. Avsnittets namn är "Attack of the Metal Mites", och det är mycket riktigt Steve Kratz som gör rösten till Guld-Ivar i det.
Skrivet av Anders
 - 27 augusti 2017 kl. 16:20:55
Steve Kratz spelade väl honom i avsnittet som inkluderade metallätande termiter (eller någon annan insekt) som han skickade för att äta upp Joakims pengar?
Skrivet av Erik Friman
 - 21 augusti 2017 kl. 20:45:21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2014 kl. 01:00:50
Det vi kan konstatera är alltså att det vore fullt realistiskt för Media Dubb att hinna dubba alla 65 avsnitten innan februari 1990, så det behöver inte nödvändigtvis vara så att skådespelarbytet beror på Tors bortgång. Det kan tänkas ha andra förklaringar, men Media Dubb borde ju ha skrivit kontrakt med Tor Isedal för serien, så i så fall bör det ha varit något viktigt om man låter honom sluta innan säsongens slut (vanligtvis skriver man dubbningskontakt för en hel säsong i taget; åtminstone i dagens läge).

Men det känns osannolikt med alltför långa produktionsuppehåll mellan säsong 1 och 2, och då SVT mig veterligen började sända säsong 2 1991 låter det fullt möjligt att Media Dubb fortfarande höll på att dubba säsong 1 i februari 1990. Kort sagt går det inte att dra några säkra slutsatser åt något håll alls.
För att återuppliva ämnet, så har de sista av de senaste säsong 1-avsnitten till DuckTales visats tidigare än beräknat på TV3. Med numrerat avsnitt 60-65, enligt från digitala dagstidningar, sändes de som del till starten av programmet Disney Club tillsammans med Nya äventyr med Nalle Puh mellan september-oktober 1989. Därefter visades de om alla avsnitt i repris. Avsnitt 59 kunde jag inte hitta men däremot avsnitt 58, som sändes runt slutet av maj 1989.

För några år sen såg jag alla avsnitt som Guld-Ivar Flinthjärta medverkade i alla säsong 1-avsnitten på svenska. De två-tre senaste var han med i 47 Scroogerello, 57 The Uncrashable Hindentanic och 65 Till Nephews Do Us Part (endast i slutet och med bara tre repliker). Vad jag kunde höra och komma ihåg, lät ingen av de som Steve Kratz, utan bara Tor Isedal.

Det måste innebära att Tor Isedal liksom Media Dubb, hann dubba de sista avsnitten vare sig förre eller efter sommaren 1989, medan Steve Kratz dubbade endast säsong 2-avsnitten liksom med Per Sandborgh långt efter Tor Isedals bortgång.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 februari 2014 kl. 14:07:36
Ja, även på den tiden behövde rösterna godkännas av Disney i USA - så har det varit åtminstone sedan 1950-talet. I och med att den här dubbningen beställdes av TV3 och inte av Disney var inte Kirsten Saabye eller Disney Character Voices International i Köpenhamn involverade, så därför var det ingen som lade sig i översättningen eller dylikt; men Disneys huvudkontor måste ändå godkänna rösterna.

Såvitt jag vet var hela ensemblen fortfarande godkänd, så jag tror inte att det fanns sådana skäl. Att somliga skådisar byttes ut har förmodligen hellre praktiska och ekonomiska skäl - att KM Studio velat begränsa mängden Stockholmsskådisar, och i möjligaste mån istället anlita skådespelare som bor närmare Karlskoga. De skådespelare från Stockholm som medverkade i KM Studios dubb (John Harryson, Gunnar Ernblad, m.fl) dubbades nämligen inte hos KM Studio, utan fortsatte att spelas in hos Lasse Svensson och Media Dubb. Därför fick Monica Forsberg lov att regelbundet resa mellan Karlskoga och Stockholm för att övervaka de dubbningarna. Det blir ju förstås både omständligt och dyrt att resa till Stockholm varje vecka, så därför är det väl till viss del förståeligt att vilja begränsa de skådespelare så långt det gick.

Media Dubbs dubbning av DuckTales påbörjades definitivt innan Nya äventyr med Nalle Puh. DuckTales bör ha börjat dubbas hösten 1987 eller senast början av 1988, då den började sändas tidigt. Nya äventyr med Nalle Puh tror jag inte började sändas förrän 1989, vilket är anledningen till att TV3 inte hann sända (eller dubba) så många avsnitt innan SVT tog över rättigheterna. Även med den serien spelades för övrigt Stockholmsskådisarna in hos Media Dubb även vid de senare KM Studio-dubbade avsnitten.
Skrivet av TonyTonka
 - 17 februari 2014 kl. 10:49:16
Hur kommer det sig att Per Sandborgh, Hasse Jonsson, Staffan Hallerstam m.fl byttes ut när KM Studio tog över förresten? Staffan dubbade väl Askungen två och tre för KM Studio, så han har ju jobbat med dem.


Behövde man förresten godkänna rösterna i DuckTales i USA, så att Per Sandborgh te.x inte längre var godkänd som Sigge?


Vilken dubbades först förresten, Media Dubbs verison av DuckTales eller de första 13 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh där Tor Isedal spelade Nalle Puh?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 februari 2014 kl. 07:28:43
Man kan nog inte vara säker på i vilken ordning som serien dubbades, men mest troligt var det väl antingen i produktionsordning eller enligt ursprunglig amerikansk visningsordning. Personligen skulle jag nog ha satt en slant på att den dubbades i samma ordning som produktionsordningen (d.v.s. i samma ordning som avsnitten producerades i USA), då det känns mest logiskt, men det behöver inte alls vara så.

Åtminstone Scooby & Scrappy-Doo, som ingick som del av TV3s Tecknade pärlor från Hanna-Barbera, dubbades av Media Dubb och bör ha gjorts samtidigt som DuckTales; och där spelade Peter Harryson förstås Shaggy. Men han var säkert med även i fler dubbningar runt samma tidsperiod; han var ju rätt aktiv på den tiden.
Skrivet av TonyTonka
 - 17 februari 2014 kl. 02:11:36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2014 kl. 01:00:50
I och med att Guld-Ivar Flinthjärta inte alls medverkar i alla avsnitt, så vet jag inte exakt hur många avsnitt han medverkade i. Det vi vet är ju att Tor Isedal gick bort i februari 1990, men det säger inte så mycket då vi inte vet exakt när serien började dubbas. Men jag tror att TV3 började visa DuckTales redan 1988 (kanske t.o.m. redan på kanalens premiärdag nyårsafton 1987), men den gick nog bara med ett avsnitt i veckan (eventuellt dessutom med sommaruppehåll eller dylikt) så då behövdes den kanske inte dubbas i något supertempo.

Det vi kan konstatera är alltså att det vore fullt realistiskt för Media Dubb att hinna dubba alla 65 avsnitten innan februari 1990, så det behöver inte nödvändigtvis vara så att skådespelarbytet beror på Tors bortgång. Det kan tänkas ha andra förklaringar, men Media Dubb borde ju ha skrivit kontrakt med Tor Isedal för serien, så i så fall bör det ha varit något viktigt om man låter honom sluta innan säsongens slut (vanligtvis skriver man dubbningskontakt för en hel säsong i taget; åtminstone i dagens läge).

Men det känns osannolikt med alltför långa produktionsuppehåll mellan säsong 1 och 2, och då SVT mig veterligen började sända säsong 2 1991 låter det fullt möjligt att Media Dubb fortfarande höll på att dubba säsong 1 i februari 1990. Kort sagt går det inte att dra några säkra slutsatser åt något håll alls.
Det mest sannolika är nog att Peter Harryson ändå var i dubbningsstudion för att dubba någonting annat, men hade tid över på sitt dubbningspass. Om den ordinarie skådespelaren är sjuk eller har andra förhinder kan man nog inte vänta, då TV-dubbningar inte brukar göras med någon jättestor framförhållning, utan då fick man nog ta första bästa ersättare. Kanske Peter medverkade i någon annan serie som dubbades precis samtidigt...?


Min första tanke var Scooby-Doo, men den dubbades väl av Mediadubb International om jag inte minns fel.


Spelar Steve Kratz Guld-Ivar i Media Dubbs version  eller KM Studios version?


Guld-Ivar var för övrigt med i totalt arton avsnitt av serien enligt imdb (se följande länk: http://www.imdb.com/character/ch0054598/filmoseries#tt0092345 )


Undrar vilka avsnitt som har Steve, vilka som har Per och vilka som har Tor.


Medverkade Tor i något avsnitt efter det med Peter Harryson? Eller avsnitten kanske inte dubbades i ordning?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 februari 2014 kl. 01:00:50
I och med att Guld-Ivar Flinthjärta inte alls medverkar i alla avsnitt, så vet jag inte exakt hur många avsnitt han medverkade i. Det vi vet är ju att Tor Isedal gick bort i februari 1990, men det säger inte så mycket då vi inte vet exakt när serien började dubbas. Men jag tror att TV3 började visa DuckTales redan 1988 (kanske t.o.m. redan på kanalens premiärdag nyårsafton 1987), men den gick nog bara med ett avsnitt i veckan (eventuellt dessutom med sommaruppehåll eller dylikt) så då behövdes den kanske inte dubbas i något supertempo.

Det vi kan konstatera är alltså att det vore fullt realistiskt för Media Dubb att hinna dubba alla 65 avsnitten innan februari 1990, så det behöver inte nödvändigtvis vara så att skådespelarbytet beror på Tors bortgång. Det kan tänkas ha andra förklaringar, men Media Dubb borde ju ha skrivit kontrakt med Tor Isedal för serien, så i så fall bör det ha varit något viktigt om man låter honom sluta innan säsongens slut (vanligtvis skriver man dubbningskontakt för en hel säsong i taget; åtminstone i dagens läge).

Men det känns osannolikt med alltför långa produktionsuppehåll mellan säsong 1 och 2, och då SVT mig veterligen började sända säsong 2 1991 låter det fullt möjligt att Media Dubb fortfarande höll på att dubba säsong 1 i februari 1990. Kort sagt går det inte att dra några säkra slutsatser åt något håll alls.

Citat från: TonyTonka skrivet 16 februari 2014 kl. 23:30:18
Jag undrar varför just Peter Harryson fick hoppa in, och inte te.x Per Sandborgh eller Gunnar Ernblad?
Det mest sannolika är nog att Peter Harryson ändå var i dubbningsstudion för att dubba någonting annat, men hade tid över på sitt dubbningspass. Om den ordinarie skådespelaren är sjuk eller har andra förhinder kan man nog inte vänta, då TV-dubbningar inte brukar göras med någon jättestor framförhållning, utan då fick man nog ta första bästa ersättare. Kanske Peter medverkade i någon annan serie som dubbades precis samtidigt...?
Skrivet av TonyTonka
 - 16 februari 2014 kl. 23:30:18
Intressant. Hur många avsnitt hann Tor Isedal dubba innan han dog?


Jag undrar varför just Peter Harryson fick hoppa in, och inte te.x Per Sandborgh eller Gunnar Ernblad?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 februari 2014 kl. 23:18:53
Nu har jag inte gått igenom varenda avsnitt med ljus och lykta, men jag tror att Peter Harrysons inhopp i Horse Scents vara var ett tillfälligt inhopp; exempelvis på grund av sjukdom eller liknande. Jag kan i alla fall inte minnas fler avsnitt där rösten "avvek", men det var i och för sig ett flertal år sedan jag såg DuckTales senast så jag kan inte garantera att mitt minne är korrekt.

Men när jag pratade med Lasse Svensson om saken för närmare 10 år sedan, så ville han minnas att det bara var Tor Isedal och Steve Kratz som spelade Guld-Ivar, och han hade inte något minne alls av Peter Harryson i rollen. Hade han gjort rollen återkommande, så tycker jag att Lasse borde ha kommit ihåg det fastän det var många år sedan dubbningen gjordes.