Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Äldre tecknade icke-Disney-filmer på bio

Startat av Alexander, 17 februari 2019 kl. 14:08:35

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Alexander

Hej! Jag skulle vilja fråga om det på 40-, 50-,60- och 70-talet kom några tecknade filmer på bio till Sverige som inte var ifrån Disney? Var någon på svenska då eller textad?
Någon som vet eller kanske minns?

Kan vara intressant att veta, för jag hör bara när Disneys filmer kom på bio förr.
Och inte förrän på 80-talet verkade som det kommer några andra bolag med tecknade filmer på bio i Sverige utav det jag hört.
Upplys mig tack.
:)

Erika

#1
Citat från: Alexander skrivet 17 februari 2019 kl. 14:08:35
Hej! Jag skulle vilja fråga om det på 40-, 50-,60- och 70-talet kom några tecknade filmer på bio till Sverige som inte var ifrån Disney? Var någon på svenska då eller textad?
Någon som vet eller kanske minns?

Kan vara intressant att veta, för jag hör bara när Disneys filmer kom på bio förr.
Och inte förrän på 80-talet verkade som det kommer några andra bolag med tecknade filmer på bio i Sverige utav det jag hört.
Upplys mig tack.
:)

Jag snubblade för en tid sedan över information om en dansk animerad långfilm "Sagan om elddonet" ("Fyrtøjet", 1946) som dubbades till svenska på den tid då det begav sig. Enligt förhandsvisningarna på https://tidningar.kb.se (t. ex. Expressen 1946-12-07) gjorde Gösta Kjellertz rösten till soldaten medan Stina-Brita Melander gjorde rösten till prinsessan. Även Harry Persson var med.

Jag har även för mig att den sovjetiska (numera ryska) animerade filmen "Snödrottningen" (1957) visades på de svenska biograferna med svenskt tal. 

Sedan finns det säkert fler exempel, men dessa två var de första som poppade upp i mitt huvud. 

Tillägg: Sedan har vi ju även bl. a. "Mästerkatten i stövlar", "Jakten på skattkammarön", "Tintin"-filmerna och "Asterix"-filmerna. Hur kunde jag glömma dessa...?

TrondM

Citat från: Alexander skrivet 17 februari 2019 kl. 14:08:35
Hej! Jag skulle vilja fråga om det på 40-, 50-,60- och 70-talet kom några tecknade filmer på bio till Sverige som inte var ifrån Disney? Var någon på svenska då eller textad?

Her er en liste over animerte filmer gjennom tidene. Den kan være et greit utgangspunkt for å søke etter filmer som kan ha vært gitt ut i Sverige.

https://en.wikipedia.org/wiki/Lists_of_animated_feature_films


Alexander

Tack så mycket för svaren, hörni. Intressant.  :)

Daniel Hofverberg

Förutom de som redan nämnts kan nämnas Dave Fleischers trevliga och välgjorda tecknade långfilmer Gullivers resor från 1939 (svensk premiär i april 1940) och Hoppe kommer till stan (Mr. Bug Goes to Town) från 1941 (svensk premiär i oktober 1942). Det är mig veterligen de enda långfilmerna som Fleischer Studios (annars mer kända för Karl-Alfred och Betty Boop) producerade.

Jag har ännu inte lyckats utröna till 100% huruvida någon eller båda av dessa filmer var dubbade till svenska, men när filmerna sändes på SVT (på 1980- respektive 1970-talet) var båda två i svensktextad originalversion. Sannolikt lär nog det betyda att de återgavs i textad originalversion även på bio, men det har jag inte lyckats fastställa med säkerhet.

Som parentes kan nämnas att Gullivers resor som bekant har släppts på VHS och DVD med en urusel lektordubbning, där en pålagd speaker (Olav F. Andersen) gör samtliga röster medan man hör originalljudet i bakgrunden. Jag är inte säker exakt när den måttligt roliga dubben producerades, men då Olav inte ens var född på 1940-talet är den i alla fall definitivt av betydligt nyare datum än från biovisningarna...

Anders M Olsson

#5
Citat från: Alexander skrivet 17 februari 2019 kl. 14:08:35
Hej! Jag skulle vilja fråga om det på 40-, 50-,60- och 70-talet kom några tecknade filmer på bio till Sverige som inte var ifrån Disney? Var någon på svenska då eller textad?
Någon som vet eller kanske minns?

Kan vara intressant att veta, för jag hör bara när Disneys filmer kom på bio förr.
Och inte förrän på 80-talet verkade som det kommer några andra bolag med tecknade filmer på bio i Sverige utav det jag hört.
Upplys mig tack.
:)

Jag minns speciellt två tecknade filmer från Hanna-Barbera som jag såg som barn på sextiotalet:
Hallå där - Yogi e' här! (svensk premiär den 6 december 1964)
och
Vår man Fred Flinta (svensk premiär den 10 december 1966)

Jag tror inte att de var dubbade till svenska, utan endast textade. Bioannonserna har i alla fall ingen notering om svenskt tal. Det finns inte heller några svenska röster dokumenterade på Svensk Filmdatabas.

Anders M Olsson

Sen har vi två tecknade filmer som båda var dubbade till svenska och som båda hade svensk premiär den 11 augusti 1973:

Fantastiska Wilbur
och
Tintin i Hajsjön

Så nog fanns det annat tecknat än Disney att titta på!

I dubbningen av Fantastiska Wilbur medverkade för övrigt den alltid lika fantastiska Monica Zetterlund som spindeln Charlotte!

Alexander

Tack för svaren!

Vissa filmer borde jag ha kommit ihåg kom faktiskt, som Tintin i Hajsjön.  :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 februari 2019 kl. 09:57:05
Jag minns speciellt två tecknade filmer från Hanna-Barbera som jag såg som barn på sextiotalet:
Hallå där - Yogi e' här! (svensk premiär den 6 december 1964)
och
Vår man Fred Flinta (svensk premiär den 10 december 1966)

Jag tror inte att de var dubbade till svenska, utan endast textade. Bioannonserna har i alla fall ingen notering om svenskt tal. Det finns inte heller några svenska röster dokumenterade på Svensk Filmdatabas.
Jag tror inte heller att Vår man Fred Flinta dubbades till svenska. Den filmen sändes flitigt på FilmNet under första halvan av 1990-talet, och där var den i textad originalversion (engelskt ljudspår och valbara svenska/norska/danska/finska undertexter) - om det hade funnits någon svensk dubb sedan innan så borde FilmNet ha köpt in den, såsom de vanligtvis gjorde.

Den filmen dubbades ju vid ett senare skede för Cartoon Network (som på senare år sänts på Boomerang), och i samband med det valde de av outgrundlig anledning att döpa om filmen till Agent Flinta.

Hallå där - Yogi e' här! (Hey There, It's Yogi Bear) verkar för övrigt nästintill vara bortglömd nuförtiden, och jag kommer inte ihåg att den sänts i svensk TV överhuvudtaget - möjligen kan den ha sänts på Cartoon Network under kanalens barndom, men troligen inte på någon annan kanal. Inte heller verkar den ha släppts på VHS; än mindre DVD. :( Jag visste faktiskt inte ens om att den hade gått på bio i Sverige...

Anders M Olsson

#9
Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 februari 2019 kl. 10:25:38
Sen har vi två tecknade filmer som båda var dubbade till svenska och som båda hade svensk premiär den 11 augusti 1973:

Fantastiska Wilbur
och
Tintin i Hajsjön

Så nog fanns det annat tecknat än Disney att titta på!

I dubbningen av Fantastiska Wilbur medverkade för övrigt den alltid lika fantastiska Monica Zetterlund som spindeln Charlotte!

Fantastiska Wilbur med svensk dubbning:

https://youtu.be/AqmMpO3dL0U

En märklig detalj är att sången "Zuckerman's Famous Pig" är bortklippt ur den svenska versionen. (Klippet ligger ungefär vid 1:11:09 i ovanstående video.)

https://youtu.be/r7uvHOiAYLQ

Det hindrade dock inte Bosse Carlgren från att skriva en helt egen text till låten som framfördes av Magnus och Brasse i revyn Varning för barn. I deras version blev det "Svordomsvisan". :)

https://youtu.be/KUaap0fRzXs

moviefan


Daniel Hofverberg

Då frågeställningen resulterat i så pass många svar, så har jag delat upp alla de här inläggen till en ny tråd. :)

Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 februari 2019 kl. 18:28:36
Fantastiska Wilbur med svensk dubbning:

https://youtu.be/AqmMpO3dL0U

En märklig detalj är att sången "Zuckerman's Famous Pig" är bortklippt ur den svenska versionen. (Klippet ligger ungefär vid 1:11:09 i ovanstående video.)

https://youtu.be/r7uvHOiAYLQ
Intressant, det hade jag faktiskt inte observerat förut... Var den sången bortklippt även på bio?

Istället har dock den svenska versionen av Fantastiska Wilbur med en scen som verkar saknas på alla DVD-utgåvor jag sett runt om i världen.

https://www.youtube.com/watch?v=gN7U0OQMA0k

Jag vet inte om det kan tänkas finnas någon utgåva där scenen finns med, men jag har i alla fall inte lyckats hitta åt någon version med engelskt tal där scenen finns med. Oklart varför den klippts bort dock...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 februari 2019 kl. 12:03:18
Intressant, det hade jag faktiskt inte observerat förut... Var den sången bortklippt även på bio?

Jag har sett filmen på bio när den var ny, men det är så många år sen att jag tyvärr inte kommer ihåg om scenen fanns med eller saknades. Jag har en ganska gammal inspelning från TV, och även där saknas sången.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 februari 2019 kl. 12:03:18
Istället har dock den svenska versionen av Fantastiska Wilbur med en scen som verkar saknas på alla DVD-utgåvor jag sett runt om i världen.

https://www.youtube.com/watch?v=gN7U0OQMA0k

Det kände jag inte till. Det är om möjligt ännu märkligare än att sången är bortklippt i de svenska utgåvorna.

Daniel Hofverberg

#13
Jo, det är minst sagt skumt...

Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 februari 2019 kl. 14:20:14
Jag har sett filmen på bio när den var ny, men det är så många år sen att jag tyvärr inte kommer ihåg om scenen fanns med eller saknades. Jag har en ganska gammal inspelning från TV, och även där saknas sången.
Jag tycker att det verkar som att LP-skivan som gavs ut 1974 innehåller sången i alla fall, och att döma av angivna röster verkar den innehålla autentiskt filmljud från dubbningen:
https://smdb.kb.se/catalog/id/001891332

Se på spår 6:
Citat6. Wilbur blir fantastisk

Originaltitel: Zuckerman's famous pig
Personer: Swärd, Lasse (textförfattare)
Jag har inte själv lyckats få tag i den här LP-skivan, men visst borde väl det innebära just den här låten...? Och om LP-skivan i övrigt innehåller autentiskt filmljud borde man väl kunna utesluta att man skulle ta sig tid att nyinspela just den här sången i svensk version för en LP-skiva...

För övrigt verkar det som att det måste skilja mer än den här eventuella låten, för om den amerikanska DVD-utgåvans angivna speltid stämmer så är filmen i USA 1 timme 34 minuter lång. När filmen censurgranskades i Sverige 1974 var längden 1:26:59, och det borde ju vara samma hastighet som på den amerikanska DVD:n (ingen PAL-speedup eller liknande) - och låten är ju inte i närheten av sju minuter lång...

Den svenska VHS-utgåvan verkar (åtminstone att döma av YouTube-videon - jag har inte letat åt min VHS-kassett än) vara ungefär 1:22:15. Om vi förutsätter att VHS-utgåvan har sedvanlig 4-procentig PAL-speedup, så får jag biofilmens längd till 1:23:30 omräknat till PAL-speedup. Den här låten verkar väl vara ungefär 1 minut 15 sekunder lång, så utifrån det verkar det nog troligt att sången fanns med på bio. Det verkar åtminstone vara något som skiljer mellan bio och VHS, för över en minut kan det ju inte gärna skilja genom eventuella distributörsjinglar eller liknande...

Men varför i all sin dar har man i så fall valt att klippa bort den till VHS-releasen...?

Anders M Olsson

#14
Nu har jag plockat fram min VHS-inspelning av Fantastiska Wilbur från TV2 den 26 december 1984 kl 15:00.

Jag kan konstatera att det är samma 35mm-kopia som på YouTube, d.v.s. exakt samma exemplar av filmen. YouTube-versionen är dock inte inspelad från TV, utan digitaliserad från en videokassett från Select Video.

Smuts, repor, censurstämplar, skiftmärken, skarvar m.m. gör att det går att identifiera kopian med 100% säkerhet, och dessutom kan jag konstatera att det är en filmkopia som har använts ute på de svenska biograferna innan den scannades in till video. Därmed är det troligt att innehållet är samma som på bio, förutom eventuella småskador (saknade bildrutor i närheten av aktskiftena etc.) som har uppkommit efter hand under hanteringen.

Naturligtvis kan man inte utesluta att sången har klippts bort efter det att filmen gått på bio, men innan den scannats in till video. Fast varför skulle man klippa bort en sång innan videoreleasen? Det förefaller inte speciellt sannolikt.