Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Elios skrivet 26 oktober 2022 kl. 11:38:39Kändes ju som en rejäl censurering när man dubbade om Ducktales.Det är inte censurering, ingen har klippt bort eller gjort om något med själva serien det är bara en ny dubbning.
Citat från: gorehound skrivet 29 augusti 2012 kl. 20:07:17
Nu kanske minnet sviker mig, men dubbade de inte om introt till Skönheten och Odjuret också? När de berättar om hur prinsen förvandlades till Odjuret. Fanns det någon särskild anledning till detta?
Citat från: Fantasygold skrivet 29 augusti 2012 kl. 20:05:02
Som jag nämnt innan så minns jag mycket väl hela låten från den VHS jag såg på andra halvan av 90-talet.
Citat från: Fantasygold skrivet 29 augusti 2012 kl. 20:05:02Det anser nog alla. Det var säkerligen order från Disney i USA att alla länders dubbningar skulle göras om på samma sätt som redan skett i USA, utan att de brydde sig om att kolla upp den faktiska texten i respektive land. Den svenska texten i "Arabiska Natt" var ju som sagt redan kraftigt nedtonad gentemot originalet, och hade knappast funnits något legitimt skäl att censurera. Däremot är det fullt förståeligt att man valde att dubba om textraderna i USA.
Justeja! Jädrar du, alla jag känner fullkomligt avskyr den nya texten där. Även jag gör det, meningslöst att dubba om.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2012 kl. 08:12:34
I kategorin omdubbningar i censursyfte, så går det ju för övrigt inte att glömma Disneys Aladdin. Till den första DVD-utgåvan 2004 dubbades ju sången "Arabiska Natt" om, där de första textraderna bytts ut till motsvarande ändring som skedde i USA redan inför den första VHS-utgåvan. Detta trots att den svenska originaltexten redan var kraftigt nedtonad gentemot originalet, och det egentligen knappast fanns något skäl att ändra det.
Citat från: ddubbning skrivet 29 augusti 2012 kl. 11:05:03
På den svenska soundtrack-cd:n för Den lilla sjöjungfrun (jag avser då cd:n med både historien och musiken) är förmodligen Les Poissons (sången kocken sjunger) med i sin helhet, det låter i alla fall inte som något är bortklippt i början, så förmodligen var det enbart i filmen som sången klipptes ner.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2012 kl. 11:30:54
Intressant. Jag gissar att den sången (eller åtminstone delar av den) spelades in på nytt för skivan, i och med att den alltså var bortklippt i början i den svenska dubbningen av filmen. Skivan lär väl ha släppts på LP och kassettband strax efter premiären 1989, så då var det förmodligen i samband med inspelningen av berättarröst och dylikt som de passade på att spela in sången på nytt.
Citat från: spray110 skrivet 27 augusti 2012 kl. 14:50:30Den lilla sjöjungfrun klipptes ner med totalt ca 3 minuter inför den svenska biopremiären; en nedklippning som gjordes av Disney i USA innan filmen dubbades till svenska (för att säkerställa en lägre åldersgräns). Samma version användes även på VHS. Därför saknas det alltså ljud till delar av filmen, varför Disney till DVD-utgåvan 2006 fick försöka "trolla" så gott det gick utan att beställa någon nydubb. Därför blev det exempelvis att man fick ta in originalversionens sång istället för Sissels svenska sång vid ett parti, o.s.v.
Är det någon som har detaljerad information om den svenska censurerade versionen av Den Lilla Sjöjungfrun?
Citat från: Anders M Olsson1) Ariel och Blunder jagas av en haj. Scenen kortad.
2) Oväder till havs. Skeppet förliser och Ariel räddar Eric. Scenen kortad.
3) Kung Triton förstör Ariels souvenirsamling. Det här är kanske den scen som förändrats mest av klippen. I den svenska versionen ser vi bara att Kung Triton förstör Erics staty. Men i originalet "skjuter" Triton vilt med sin treudd både till höger och vänster och lämnar hela samlingen i ruiner.
4) Ursula tar Ariels röst och Ariel förvandlas till människa. Scenen kortad.
5) Kocken lagar till mat och jagar Sebastian. Början på sången klippt. Jakten på Sebastian kortad.
6) Slutuppgörelsen med Ursula. Scenen kortad.