Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Christian Hedlund

#32
Citat från: gstone skrivet 31 mars 2023 kl. 10:59:33Jag ber om ursäkt förlåt att jag sa så :'(

Det finns skådespelare i  FOLK OCH RÖVARE I KAMOMILLA STAD(2023) som jag gillar jätte mycket ! ;D

Du behöver inte be om ursäkt för en åsikt du har, men motivera VARFÖR du tycker på ett sätt, så vi kan diskutera!

Nu känns det (som så ofta) att du skriver en tanke utan att egentligen funderat på den.

Ska du skriva kom med något konstruktivt som ger diskussionen något, annars kan du strunta i det. Skulle vi inte höja nivån på forumet?
#33
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 mars 2023 kl. 10:55:30Jag tycker tvärtom att det var många bra skådespelare med. Axel Adelöw måste jag medge att jag inte känner till på rak arm, men alla andra medverkande är väldigt bra. :)
Precis min tanke. Nästan alla på rollistan är ju väldigt duktiga och erfarna dubbare, så sett till skådespelarna kan det knappast bli så mycket bättre. Det behöver i och för sig inte nödvändigtvis betyda att slutresultatet blir bra, men det bådar ju gott helt klart...
Exakt så.
Näj, förutsättningarna under produktionen är ju det som ofta avgör hur slutresultatet blir, men med några av landets bästa röstskådespelare inom dubb så bör det ju åtminstone kunna bli "helt ok" 😂
#34
Dubbningar och röster / SV: Bättre före ?
31 mars 2023 kl. 10:56:51
Citat från: gstone skrivet 31 mars 2023 kl. 10:51:31Tycker ni dubbningar var bättre före ?

Jag såg en tråd som sa att både röstskådespelare och sångtext översättningar var bättre.

Jag undrar om ni håller med ?

I fall ni är intreserad är tråden här

https://www.reddit.com/r/sweden/comments/sjaxaw/vill_h%C3%B6ra_folks_%C3%A5sikter_om_svenska_dubbar_av/

Den har många argument.
Nopp, tycker jag inte.
och argumenten i tråden du länkat är tydligt fylld med folk som har rosa glasögon på sig och som (som jag uttryckt en önskan om tidigare) inte tittat på tillräckligt med modern dubb för att kunna avgöra skillnaden.

Låter som flera gamla farbröder diskuterat där 🙃
#35
Citat från: gstone skrivet 31 mars 2023 kl. 10:44:11Synd att det inte var så mänga bra dubbar.
URSÄKTA?

Rollistan lyder:

Svenska röster:
Kasper         Steve Kratz
Jesper         Kim Sulocki
Jonatan         Anton Olofson Raeder
Berättare      Stephan Karlsén
Kamelen         Anders Byström
Barberare Simonsson   Melker Duberg
Handlare Berg      Jakob Stadell
Bagaren         Mikaela Tidermark Nelson
Tant Sofia      Cecilia Wrangel Skoug
Överkonstapel Bastian   Anders Öjebo
Tobias         Dan Ekborg
Remo         Orlando Wahlsteen
Tommy         Axel Adelöw
Colombine      Viva Östervall Lyngbrant
   
Övriga röster:      Andreas Rothlin Svensson
         Anna Isbäck
         Annika Herlitz
         Dan Ekborg
         Joakim Jennefors
         Lucas Krüger

och du svarar "inte så många bra dubbare?"

Hur menar du?
#36
Citat från: TonyTonka skrivet  2 mars 2023 kl. 18:48:18Någon som har förslag på hur vi ska förbättra atmosfären här på forumet? :)
Jag tycker helt ärligt saker och ting blivit vassare redan. Det känns som att denna diskussion behövdes och att det var fler än jag som kände såhär. 
Tack för den mest givande diskussionen här på många år! Bra jobbat!

Citat från: TonyTonka skrivet 14 mars 2023 kl. 20:13:13Det här stycket har fastnat mest hos mig sedan jag läste Christians inlägg, förutom den nostalgiska faktorn tror jag också att äldre dubbningar är mer omdiskuterat för att dubbningsprocessen var så annourlunda och ny på den tiden, och för att de dubbningarna är lite mer svåråtkomliga och därmed mer mytomspunna. Jag säger inte att nya dubbningar inte är intressanta, men både nya dubbningar och information om dem är mycket mer enkla att få tag i. Jag kan bara tala för mig, men personligen tycker jag att äldre dubbningar är aningen intressantare av bland annat den anledningen.

Och även om jag mest pratar om gamla dubbningar så kan jag garantera att jag tagit av de rosa glasögonen, de är visserligen nostalgiska, men som vuxen kan jag absolut se deras brister, som dåliga munrörelser, konstiga betoningar och andra skavanker.

Men jag har en fråga till dig, Christian, tror du att man som dubbare ser bristerna i en dubbning lättare än om man aldrig dubbat?  ???



Jag tror definitivt vi som jobbar med dubb ser och hör felaktigheter tydligare, så är det ju med alla yrkesgrupper/specialistområden. 
Men jag tror också de som hänger på detta forum kan se sånt här bättre än gemene man tack vare ert intresse. 
#37
Dubbningar och röster / Diskussionen på forumet
28 februari 2023 kl. 15:29:40
Hej alla dubbfans!

Christian Hedlund här, jag har varit medlem på forumet sedan 2004 och jobbar sedan 20 år tillbaka som röstskådespelare, varav 10 år inom dubbning. Jag har i princip sett det mesta på det här forumet och det fyller en stor funktion, men jag känner nu att jag måste ta upp frågan för att se om det är värt att stanna här.

Min enkla fråga är: Diskuteras dubbning på ett givande sätt här?

Anledningen till att jag frågar är att jag älskar den dubbningsbranschen, både som ett fan och som en som är yrkesverksam inom det. Daniel och dubbningshemsidan är en av de enda platserna där det faktiskt går att hitta en del av den (minst) över 30-åriga historia som svenska dubbning har och många av oss som jobbar med detta dagliga använder sidan för att hitta rollistor som inte finns att hitta på något annat sätt.

Därför tycker jag att det här yrket är värt att diskutera, funderar över och prata om! Jag startade min egna bana här en gång och jag ser gärna att detta kan bli en avstampsplats för någon annan som är intresserad av att levenadegöra berättelser och karaktärer genom denna kostform.

Jag är gärna med i den diskussionen, men då måste det här forumet bättra på sig.

Som jag ser det så lider diskussionen här av ett par olika saker:

- Forumet är extremt insnöat i 80- och 90-talet. Oavsett om det kommer till spekulering kring casting, jämförelser med tidigare verk eller vad det nu kan vara, så refereras det i oändlighet till röstskådespelare som antingen jobbat i 40 år eller som är döda! Exempel: "Åh, vad kul att film X kommer, synd att inte Ingvar Kjellson kan göra rösten, han hade varit bäst". Det funkar absolut som en hyllning eller ett sidoinlägg, med detta är det som driver diskussionen i 9 fall av 10!
På 80- och 90-talen var det absolut en handfull personer som sysslade med detta idag, men forumets enorma okunskap kring modern dubbning från de senaste 10 åren är väldigt tydlig.
Jag upprepar, SJÄLVKLART ska man diskutera verk från förr, jag menar jag gör en hel podcast på ämnet med LINN EHRNER. Men det kan inte vara den enda diskussionen.

- Ibland är inläggen här helt världsfrånvända. I en tråd nyligen såg hag någon som postade castingförlag till en film, där skådespelarna bestod av en våldtäktsman och en avdankad programledare från TV. Kan inte NI, av alla människor, ni kunniga, passionerade människor bättre än så?
Till detta hör inläggen med ren okunskap från människor som tror sig ha svaren om hur branschen funkar. Visst det förekommer överallt, men om du inte jobbar med dubbning måste du inse att du inte alls vet hur det funkar.
Ett exempel är en forumlering kring en fråga om dubbning av gamla Disney-verk. Halva tråden givk ut på prat om att "Disney fått köpa rättigheterna av KM STUDIO". Är det ingen som någonsin stannat upp och tänkt: "Vänta, måste Disney köpa sitt eget material de betalat för?". Jag lovar med 99% säkerhet att Disney äger ljudet till sina egna dubbningar.
Varför ställer inte detta forum en öppen fråga istället för att få svar? Istället för att sitta och bolla okunskap i en ring?
Vi är flera styckna professionella röstskådespelare som kikar in här, ställa frågan istället så kanske du får svar? Jag vet inte hur många trådar jag totaldödet vid sidan 20 med en enda mening av typen "Så funkar det inte".

Men det kanske inte finns något att prata om 2023? All bra dubb kanske försvann 1999?
Jag vet att det inte är så, och jag kommer inte vara aktiv här mer om allting ska handla om gamla saker som snart är 40 år gamla. Vilket leder mig till nästa punkt.

- Av med dom rosa glasögonen. Dubb från förr upplevs som perfekt för att du var ett barn då. Du tittade inte med kritiska ögon, du tittade för att du ville bli underhållen. Jag ser så mycket fel och slarv i gammal dubb när jag tittar på den, allt från klaffel till dålig översättning. Om man ska diskutera det gamla här så måste man börja titta på det med sina visare ögon.

Men som sagt, det kanske inte finns mer att säga om dubbning?
Jag har ju startat en Discord-sever kopplad till min och Ehrners podcast för att skapa ett bättre forum än detta. Men där pratar man inte. Betyder det att det inte finns nått att säga? Det tror jag inte, men med den nya tiden vi är i, den nya kunskapen vi alla får om du allt fungerar - den måste leda till nya sätt att diskutera. Ny ämnen.

Jag vill som sagt bara att den här forumet ska frodas och må bra. Det skulle kunna vara en perfekt plats att börja lära sig om dubbningen som konst- och underhållningform.
Men då måste vi höja kvalitén och inte posta hela trådar som heter "Jag hatar den här filmen". Vi måste diskutera bättre än så.

Annars slutar jag i alla fall komma tillbaka. Diskutera hemskt gärna detta ämne, jag kommer absolut svara om det är något som är oklart.


VIKTIGT: Ingen som helst skugga på Daniel, som dirver detta. Din passion och din databas har gjort mer för branschen än vad du någonsin kommer förstå. TACK för det. Jag hoppas innerligt att vi steppar upp saker och ting nu.

Vänligen
Christian Hedlund

#38
Citat från: gstone skrivet 27 februari 2023 kl. 12:31:26Tänk om det här var dom svenska rösterna ? :D
Image
Fråga till alla här,
förtjänar inte svensk dubbning en diskussion med lite mera substans än det här?
#39
Citat från: Skokaka skrivet 18 december 2022 kl. 19:00:26Att Sonic och Tails har fått namnen "Mange" och "Fracken" låter bara konstigt och inte så passande... ??? :-\
Jag fick just en idé.
#40
Dubbningar och röster / SV: Reklamrösten
14 januari 2023 kl. 20:02:08
Citat från: Elios skrivet 13 januari 2023 kl. 19:24:00Dessa reklam röster har ju en och en annan dubbare. Verkar allt vanligare att dom som dubbar går över till reklam istället.
"Går över" är en felaktig definition. Röstskådespeleri är bara ytterligare en genre av röstskådespeleri. Och som röstskådespelare är man oftast frilans vilket ger dig frihet att ta dig an olika uppdrag. 
Massor av denna typ av jobb göra dagligen, men de ser aldrig dagens ljus för allmänheten. Jag gör själv regelbundet informationsfilmer och presentationer som bara används internt på företag t.ex.
#41
Dubbningar och röster / SV: Eurotroll uppköpt
11 januari 2023 kl. 18:00:23
Citat från: Historielektionssoveren skrivet 10 januari 2023 kl. 22:15:51Det du sa var "att namnet ej kommer bytas." du sa ingenting om vad som händer med bolaget annars. Så kom inte här och kom
Jag skrev det med medhavd påse ironi 😊
#42
Dubbningar och röster / SV: Eurotroll uppköpt
10 januari 2023 kl. 22:02:47
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 januari 2023 kl. 21:07:16Så det blir som när Sun Studio köptes upp? Att de fortsätter arbetet under sitt eget namn ett tag för att sedan smälta ihop med moderföretag...
Jag tror precis jag skrev att det inte var aktuellt, men 🤷🏾�♂️😆
#43
Dubbningar och röster / SV: Eurotroll uppköpt
10 januari 2023 kl. 18:57:07
Citat från: Oskar skrivet 10 januari 2023 kl. 17:24:59Nu ligger Eurotroll hemsida nere. Jag tror att Eurotroll ska byta namn till dubbing brothers. Jag varit på dubbing brothers hemsidan där jag såg SE.

Pratade just med en polare som har lite koll. Vi kan kalla hen Oskar Sv... Kvark kallar vi hen!

Jag har god information om att namnet ej kommer bytas.

🙃
#44
Dubbningar och röster / SV: Sonic Prime
19 december 2022 kl. 10:02:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2022 kl. 22:02:05Jag håller med att det namnet lät väldigt trist, så då var det smart tänkt att göra något fyndigt av det istället. :)

Jag har sällan spelat särskilt alltför mycket genom åren, men just Sonic the Hedgehog och alla dess uppföljare älskade jag och spelade väldigt mycket - både på Mega Drive och sen på Dreamcast. Jag minns att jag från början undrade vem sjutton som Fracken var och när han egentligen skulle dyka upp, då jag bara hittade åt Sonic och Tails i Sonic the Hedgehog 2...

För övrigt är jag imponerad över att de fått till samma skådespelare i Sonic Prime som i långfilmerna, trots att de ju dubbats för helt olika kunder och med olika förutsättningar - det hade jag ärligt talat inte väntat mig, men där förtjänar Eurotroll en eloge. :)

Från vad jag vet så ville beställaren ha etablerade röster som var kopplad till serien sedan tidigare och det närmsta vid har i Sverige är ju filmerna, vilket rimmar väl med målgruppen för dubbningen. Uppskattar det enormt, både för min egen skull, men framför allt för barnens!
#45
Dubbningar och röster / SV: Sonic Prime
18 december 2022 kl. 21:41:51
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2022 kl. 18:57:35Nu när du säger det kommer jag också ihåg att Tails kallades för Fracken på fodralet till Mega Drive-spelet, något som jag minns gjorde mig väldigt förvirrad då...

Vad säger de i originalversionen där du har "smugit in" Fracken i den svenska dubben? Jag orkar inte leta åt det här stället, för att växla över till engelskt ljudspår på Netflix...
Vad kul att du minns det!
I originalet heter karaktären Mangey, vilket blir typ "Skabbe" på svenska, något jag tyckte lät supertrist 😂 Jag antog att de inte skulle göra något större av det namnet i originalet, så då kunde vi lika gärna göra ett easter egg av det 🙂