Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Vad gör dubbarna utanför dubbningsstudion?

Startat av Igthorn, 21 februari 2008 kl. 01:33:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Igthorn

En sak som jag ofta grubblat över, är vad tusan sysslar dubbare med när de inte dubbar?
Har fått för mig att dubbning ofta är ett slags extraknäck, och antar att våra kära dubbare gör något annat form av arbete. Annica Smedius vet jag översätter i varje fall, och antar att skådespelarna skådespelar, men de som inte är skådespelare? Någon som kanske har en teori? Eller kanske rentutav råkar vara en sån där dubbare som inte översätter eller skådespelar? ;)

Daniel Hofverberg

De flesta dubbare är antingen skådespelare, sångare eller musikalartister (eller rentav två eller alla tre); så de lär nog ha fullt upp med sina ordinarie jobb... Dessutom är ju ett fåtal anställda tekniker hos dubbningsbolag (Anders Öjebo och Hasse Jonsson - kanske ytterligare någon). Av de som inte är skådisar eller sångare, så är ganska många barn eller ungdomar; som nog har fullt upp med skola och annat.

Översättning är för det mesta ett extraknäck som en del skådisar (eller musikalartister) kör med när de har brist på jobb, vilket kan hända då de flesta skådisar frilansar och mängden jobb därmed kan variera kraftigt. Så är exempelvis fallet med Annica Smedius (som du nämnde), som ibland har översatt när hon haft ont om jobb. Hon är ju annars både skådis och sångerska (plus dubbare och speaker), och sjunger bl.a. i ett coverband. Även Peter Sjöquist, Annelie Berg Bhagavan, Dick Eriksson, Vicki Benckert, Maria Rydberg, m.fl. brukar ju översätta då och då.

Dessutom är det ju värt att påpeka att en del dubbare också numera är aktiva som dubbningsregissörer. Utöver de som i grunden helt eller delvis är tekniker (Hasse Jonsson, Anders Öjebo, m.fl.), så är det ett antal skådisar/musikalartister som börjat regissera dubbningar (främst på Sun Studio) - däribland Joakim Jennefors, Charlotte Ardai Jennefors, Peter Sjöquist, Maria Rydberg, m.fl. Det tar ju förstås också upp lite tid i anspråk.

Mysan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 februari 2008 kl. 02:49:26
Översättning är för det mesta ett extraknäck som en del skådisar (eller musikalartister) kör med när de har brist på jobb


Dessutom är det ju värt att påpeka att en del dubbare också numera är aktiva som dubbningsregissörer.


Som en kul parantes till detta: jag läste ett informationsblad som medföljde en dvdbox (Sandybell) där det berättades lite om  dubbningsarbetet kring wendros utgivna anime filmer, Tomas Bolme översatte ju ofta från japanska till svenska och lärde sig därför en del japanska  :)

Elios

Vad jag vet så har även Annica Smedius lanserat en egen hemsida. (Eller ja hon har haft en en gång i tiden iallafall!)
Tror de flesta som ni säger håller på som musikalartist och lite så.
Vad jag vet så har Håkan Mohede på en del med teater.
Men en del dubbare som jag skulle säga Torsten Wahlund håller också på med att spela in många ljudböcker.  ;D