Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Elios skrivet 8 december 2022 kl. 08:19:25Många av dessa lär vi nog se på Kalle Ankas Julafton.Om du syftar på SVTs misshandlade julaftonsprogram, så är det rätta svaret: ingen av dem.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 6 december 2012 kl. 06:52:05Nu har Corn Chips sänts på Disney Channel med samma dubbning som på Kalle Ankas julfavoriter, och till skillnad från DVD/Blu-Ray-utgåvan har Disney Channel-sändningarna kompletta dubbcredits. Följande är de angivna creditsen:
Corn Chips / Kalle Anka och popcornen
Nu börjar det bli intressant. Filmen har en annan dubbning än den som tidigare har getts ut på DVD, men jag kan inte avgöra om det är en ny dubbning som har gjorts speciellt för den här utgåvan, eller om det är något gammalt som har flutit upp till ytan. Inga dubbningscredits.
Citat från: ddubbning skrivet 28 december 2012 kl. 00:39:42Jag misstänker att Disney gör så att de vid större återkommande karaktärer godkänner röster för rollfigurerna i sig och inte de enskilda originalrösterna, så att de alltså utgår ifrån ett genomsnitt av originalrösterna och dess kärna hellre än att just godkänna utifrån Clarence Nash som Knattarna. Trots allt har ju även de amerikanska rösterna till Knattarna sakta övergått till att låta mer och mer "mänskliga", jämfört med Clarence Nashs klassiska rollprestation där de låter ganska lika Kalle Anka. För utgår man ifrån originalrösten i just de här kortfilmerna skulle Vincent Werner knappast ha blivit godkänd, medan han förstås är mer lik senare amerikanska rollprestationer för Knattarna.
Jag antar att det viktiga den här gången var att hitta en skicklig röstskådespelare till rollen som Knattarna, och det har de ju uppenbarligen gjort.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2012 kl. 22:11:08Jag antar att det viktiga den här gången var att hitta en skicklig röstskådespelare till rollen som Knattarna, och det har de ju uppenbarligen gjort.
Det är i och för sig lite förvånansvärt att Vincent Werner blivit godkänd av Disney, i och med att rösten skiljer sig så pass mycket från originalrösten i kortfilmerna. Uppenbarligen har de inte utgått ifrån röstlikhet med originalet i första hand.
CitatMan kan ju för övrigt fråga sig varför ingen i Sverige har tänkt tanken på att låta Andreas Nilsson eller Per-Erik Hallin spela även Knattarna, på samma sätt som Clarence Nash länge gjorde i USA... Men det kanske är för svårt att göra en Kalle Anka-liknande röst som ändå inte låter exakt som Kalle Anka...?
CitatJag tror att det beror på att så mycket dubbats sedan tidigare, så att det numera nästan aldrig blir tal om hela kortfilmssamlingar längre, utan snarare tilläggsdubb av enstaka kortfilmer i kombination med återanvändning av befintliga dubbningar. Sen gör det säkert också sitt till att en hel del dubbningar nuförtiden sannolikt beställs för Disney Channel, och senare återanvänds till kortfilmssamlingar.
Citat från: ddubbning skrivet 27 december 2012 kl. 20:42:25Jag tror att det beror på att så mycket dubbats sedan tidigare, så att det numera nästan aldrig blir tal om hela kortfilmssamlingar längre, utan snarare tilläggsdubb av enstaka kortfilmer i kombination med återanvändning av befintliga dubbningar. Sen gör det säkert också sitt till att en hel del dubbningar nuförtiden sannolikt beställs för Disney Channel, och senare återanvänds till kortfilmssamlingar.
Så intressant, vad kan det bero på ? Det ges ju fortfarande ut kortfilmssamlingar på dvd, som den vi diskuterar i den här tråden. Kanske dubbar man numera kortfilmer med tanken i första hand på visningar på tv ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2012 kl. 18:05:45
[Vad gäller tekniker så brukar ju alla skådisar spela in sina repliker var för sig i studion, så därför är det möjligt att varje skådis i en kortfilm spelats in av olika tekniker. Men det lär ju aldrig förekomma fler tekniker än antal skådespelare i en kortfilm, så i de fallen rör det sig nästan garanterat om de tekniker som jobbade med kortfilmssamlingen som helhet.
CitatPå senare år har det nästan inte dubbats några kortfilmssamlingar längre, utan numera brukar individuella kortfilmer dubbas, vilket förstås gör det lättare att hålla koll på credits.
CitatSåvitt jag kan avgöra talar Vincent Werner med sin vanliga röst, utan vare sig "mänsklig" eller elektronisk förställning. Numera låter alltså Knattarna som vanliga barn, vilket kan kännas lite egendomligt och ju skiljer sig åt en del från hur Knattarna låter i originalversionen. Särskilt i de klassiska kortfilmerna var det ju ofta Clarence Nash som spelade Knattarna i originalet, så att de mer låter som Kalle Anka.
Citat från: ddubbning skrivet 27 december 2012 kl. 17:50:10Såvitt jag kan avgöra talar Vincent Werner med sin vanliga röst, utan vare sig "mänsklig" eller elektronisk förställning. Numera låter alltså Knattarna som vanliga barn, vilket kan kännas lite egendomligt och ju skiljer sig åt en del från hur Knattarna låter i originalversionen. Särskilt i de klassiska kortfilmerna var det ju ofta Clarence Nash som spelade Knattarna i originalet, så att de mer låter som Kalle Anka.
Vad gäller Vincent Werner som Knattarna, talar han med förställd röst som Staffan Hallerstam och Monica Forsberg gjorde när de gjorde Knattarnas röster eller talar han med vanlig röst ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2012 kl. 01:53:16Jo, och egentligen är det nog samma sak med tekniker. Jag tror inte för en sekund att KM Studio faktiskt har behövt 3 - 4 tekniker för att spela in kortfilmer med 1 - 3 skådespelare, utan det rör sig säkerligen om de tekniker som arbetat med kortfilmssamlingen som respektive kortfilms dubbning kommer ifrån.
CitatMen det är väl ganska logiskt att dubbningsbolagen knappast bevarar uppgifter om vilka som arbetat med enskilda kortfilmer på en VHS-film, utan då sparas säkerligen bara uppgifter om VHS/DVD-filmen som helhet. Tur i oturen är ju i alla fall att det i de flesta fall bara varit en översättare som översatt alla kortfilmer i samma kortfilmssamling, så att det därför inte är så många fall där översättaren är tvetydig.
CitatNu har jag i alla fall kommit närmare sanningen vad gäller den nya dubbningen av Corn Chips, som finns med på Kalle Ankas julfavoriter. Disney Channel har nämligen nu börjat visa ett flertal nydubbade klassiska kortfilmer, och i ett par av dessa har Piff och Puff medverkat med kompletta credits. På dessa har Piff crediterats som Gunvor Pontén och Puff som Dick Eriksson, och då Piff och Puff låter identiska som i Corn Chips förutsätter jag att det är samma röster där.
Därmed bör vi kunna dra slutsatsen att Dick Eriksson tagit över som ny officiell röst till Puff efter Bertil Engh. Vi bör också kunna dra slutsatsen att Gunvor Pontén är den officiella rösten till Piff. I enstaka sammanhang på senare år har Piff crediterats som Annica Smedius, men mest troligt rör det sig bara om något tillfälligt inhopp.
I alla nydubbade kortfilmer på senare tid har Knattarna spelats av Vincent Werner, precis som i The Hockey Champ, så jag förmodar att han tagit över den rollen permanent efter Monica Forsberg. Ganska logiskt, då ju Monica Forsberg har trappat ner dubbandet rejält på senare år, och gissningsvis har planer på att helt lämna branschen. Eller så är hon inte längre godkänd av Disney; antingen eller... Det är i alla fall väldigt ovant då Vincent Werner är väldigt olik både Staffan Hallerstam och Monica Forsberg, men i grund och botten är han egentligen riktigt bra och han är ju den första svenska rösten för Knattarna som faktiskt är i rätt ålder.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 december 2012 kl. 20:38:02
Jo, det är tyvärr inte så ovanligt med att flera översättare anges för en enda kortfilm. Det beror nog till stor del på att det inte bevarats dubbcredits för enskilda kortfilmer, utan bara för kortfilmssamlingar som helhet där Disney sannolikt inte har vetat om vem som översatt individuella kortfilmer.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 december 2012 kl. 22:33:53Hur ligger det förresten till med utsättande av credits på DVD-utgåvan? På Blu-Ray såg jag att alla kortfilmerna låg som ett enda långt block, så om man väljer att spela en enskild kortfilm fortsätter ändå uppspelningen med de efterföljande efteråt (som vanligt scenval). Och dubbcreditsen ligger bara efter samtliga 10 kortfilmer, där det visas två creditlistor direkt efter varann - en som står specificerat gäller för "Kalle Anka spelar ishockey" och en som det inte står någonting alls över.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 december 2012 kl. 20:38:02Tack Daniel, för att du lade ner tid på en så grundlig redogörelse för dubbningsversionerna. Det var mycket som klarnade för mig där!
Jag har nu i alla fall tagit mig en titt på Blu-Ray-utgåvan, och jag håller med att bildkvaliteten var mycket imponerande. DVD-utgåvan har jag inte tillgång till, men jag förmodar att skillnaden där är mindre påtaglig gentemot tidigare utgåvor.