Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juli 2017 kl. 22:58:54Jag tror att TV3 sände
Jag har dock en VHS-inspelning från en av de första sändningsdagarna på TV3, och där var det inbränd text (där DuckTales sändes med svenskt tal och inbränd dansk text). Det borde innebära att de inte sände i D2-MAC riktigt från början, utan att de bytte till det senare.
Citat"DUCK TALES" TV Tablå namnet i uppstarten; Ducktales med inbränd dansk textning ganska länge. Iallafall fram till cirka Oktober-November 1988.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 8 juli 2017 kl. 20:18:25Jo, det var faktiskt möjligt. Vid rent analoga kanaler (PAL) kunde man använda sig av olika frekvenser för olika ljudkanaler, och kunde på så sätt sända på ett flertal olika språk. Den tekniken använde sig Cartoon Network av (vilket i och för sig var några år senare, men tekniken fanns redan 1988). Det var dock lite bökigt, då man ofta tvingades ställa in frekvenser manuellt.
Jag tror inte det gick rent tekniskt att sända flera ljudspår på den tiden. Möjligen hade man teoretiskt kunnat sända två ljudspår i mono istället för ett i stereo.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juli 2017 kl. 19:32:31
Jo, medan TV3 var en gemensam kanal för hela Skandinavien turades de om med språken, så att barnprogrammen var dubbade på antingen svenska, norska eller danska. Antagligen hade inte TV3 möjlighet (eller vilja) att använda sig av flera ljudspår.
Citat från: Jabberjaw skrivet 6 juli 2017 kl. 23:16:58Även Bumbibjörnarna var enbart på danska på TV3 under 1989-1990.
Baby Muppets ("Baby Mupparna";svensk titel) var ju dansk b.la för att ta ett exempel på en Dansk dubbning som jag känner till.
Citat"THE ADVENTURES WITH MICKEY"(klassiska kortfilmer på norska) och TV3:s första julkalender "Disney Julegave 1988" som bestod utav 95% norskdubbade klassiska kortfilmer med Musse & Kalle.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 juli 2017 kl. 18:08:14
Jag tror inte alls att ditt utdrag ur Expressen hade med TV3 att göra. Jag tror snarare att det handlar om programmet Go'morron Sverige i SVT TV2 som sändes just på lördagar kl 8:00 och där Hacke Hackspett var ett av inslagen.
Citat"hacke Hackspett och hans vänner för morgonpigga barn söndag klockan 08.00, sven k t tal"
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 juli 2017 kl. 14:33:03Intressant läsning Anders, även om det inte var exakt det jag tänkte på. Undrade mer hur dom tänkt med datumet på sändningen i tidningen Hade Hacke Hackspett sändningspremiär på TV3 30 November 1987. Dom startade väl upp nyårsafton -87. Och då visades väl endast " DUCK TALES "....
Du menar den lite hackiga stavningen? Jag förmodar att de har OCR-läst de tryckta tidningarna utan någon manuell korrekturläsning. Något annat skulle knappast vara möjligt med tanke på alla de miljontals sidor som de har scannat in. Tanken svindlar när man tänker på hur mycket det skulle kosta, hur lång tid det skulle ta och hur mycket personal som skulle behövas för att korrekturläsa materialet.
Tyvärr finns det knappast några OCR-program som klarar av att översätta en tryckt text till helt felfri maskinläsbar kod. Det blir alltid en del konstigheter. Hur mycket beror till stor del på hur tydlig texten är från början. Liten text, exotiska typsnitt, färgläggning, fläckar, blottor, veck, skrynklat eller gulnat papper m.m. ökar andelen fel, förutom de vanliga problemen med att skilja på tecken som liknar varandra, exempelvis nolla och bokstaven O.
Tanken är väl egentligen inte att man ska sitta och läsa den OCR-lästa texten, utan bara använda den som sökunderlag. Sen är det ju tyvärr så att vi som inte har nära till KB får nöja oss med det lilla utdrag som visas.
Citat från: Jabberjaw skrivet 4 juli 2017 kl. 11:54:33
Vad har hänt här: Expressen 1987-11-28
08:00 hacke Hackspett och hans vänner för morgonpigga barn söndag klockan 08.00, sven k t tal ...