Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Dansakademin

Startat av Eriksson, 13 december 2017 kl. 11:47:01

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Eriksson

Jag kan tipsa om en riktigt bra serie som heter Dansakademin och som finns svenskdubbad på HBO Nordic. Jag tycker mycket om den svenska dubbningen. Mest fenomenal är nog Dominique Pålsson Wiklund som Tara.

https://se.hbonordic.com/toonix/series/dance-academy/5474d221-2747-451f-a073-19281dc9dcd5/season-1/535a43c8-40e4-4726-95fc-b9127b816aa2

Jag råkar förresten vara en av översättarna. Jag har översatt följande avsnitt:
Säsong 1 avsnitt 3-7, 18-23
Säsong 2 avsnitt 3-7, 10-14, 17-21, 24-26
Säsong 3 (ej utlagd än) avsnitt 1-4, 7-10, 13

Resten av avsnitten är översatta av Sofia Caiman (hon och jag står för flest avsnitt) och Mikael Roupé.

Av någon outgrundlig anledning har HBO Nordic skrivit helt andra svenska avsnittstitlar än de vi översättare valde. De rätta titlarna läses upp i början av varje avsnitt, så det blir väldigt förvirrande när det inte stämmer. Jag har skrivit till dem att åtgärda felet, men de har inte svarat.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Anders M Olsson

Trots att jag bara har sett något enstaka avsnitt är jag ändå beredd att hålla med dig när du säger att serien är riktigt bra. Jag får väl ta mig tid så småningom att titta igenom hela. Jag har en speciell kärlek till australiensiska tv-serier som jag oftast tycker är lite trivsammare än amerikanska. Dessutom känner jag igen en del miljöer som jag har sett med egna ögon i Sydney.

Ta det nu inte som kritik av din översättning, men personligen föredrar jag nästan alltid att se live-action på originalspråk med svensk text istället för dubbning. Därmed inte sagt att dubbningen inte skulle vara bra översatt, välregisserad och välspelad, men det passar mig bättre att se serien på engelska.

Tyvärr har HBO inte tagit med någon textning alls, vilket jag tycker är lite underligt. Kostnaden för att texta torde vara nästan försumbar jämfört med vad det kostar att dubba. Att utelämna textningen verkar bara dumsnålt.

Om man nöjer sig med engelska utan text går det bra att se hela serien på Youtube (alla tre säsongerna, inte bara de första två):
https://www.youtube.com/channel/UCZlYaN6zSwXPoV6gThvrREA

Bildkvalitén är dessutom bättre på Youtube än på HBO Nordic eftersom videon flyter jämnt utan att hacka.

Eriksson

Jag har faktiskt inlett ett projekt att göra egen svensk text till serien, vilket jag gör helt privat så den blir inte officiell. Men turligt nog går det att bidra med egna undertexter till avsnitten på YouTube, så jag kommer att lägga ut den där!
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Anders M Olsson

Det låter ju lovande! Då väntar jag lite med att börja titta på serien tills det finns textade avsnitt. Tänker du lägga upp allt på en gång, eller lite i taget efterhand som texterna blir klara?

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 december 2017 kl. 19:53:12
Tyvärr har HBO inte tagit med någon textning alls, vilket jag tycker är lite underligt. Kostnaden för att texta torde vara nästan försumbar jämfört med vad det kostar att dubba. Att utelämna textningen verkar bara dumsnålt.
Jag tycker också det är märkligt att inte ta med någon textning alls. Kostnaden för det borde vara relativt försumbar jämfört med dubbning, som ju även med den lägsta budget oundvikligen kommer att kosta flera gånger så mycket.

Trevligt dock att någon i Sverige sänder Dance Academy, även om jag ännu inte kunnat se något av den svenska dubbningen. Jag får väl se till att återaktivera mitt HBO Nordic-konto när jag väl fått en fungerande dator igen.

Eriksson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 december 2017 kl. 08:49:55
Det låter ju lovande! Då väntar jag lite med att börja titta på serien tills det finns textade avsnitt. Tänker du lägga upp allt på en gång, eller lite i taget efterhand som texterna blir klara?
Jag lägger upp dem efter hand. Jag har redan skickat in texten till första avsnittet. Den ska granskas innan den blir tillgänglig, men det brukar inte ta mer än ett par dagar.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Eriksson

De tre första avsnitten på YouTube har nu svensk text!
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Anders M Olsson

Citat från: Eriksson skrivet 19 december 2017 kl. 17:51:23
De tre första avsnitten på YouTube har nu svensk text!

Storartat! Jag såg de två första avsnitten igår, och om jag hinner ska jag se det tredje i kväll.

Kul även att Cariba Heine är med! (Hon var Rikki, en av de tre sjöjungfrurna i H2O: tillsätt bara vatten.)

Anders M Olsson

Nu har jag även sett det tredje avsnittet och ser fram emot fler med svensk test. Men stressa inte! Den som väntar på något gott...

Jag upptäckte dessutom att ytterligare en "sjöjungfru" dyker upp i andra säsongen, nämligen Isabel Durant som även gjorde rollen som Ondina i Mako Mermaids.

Anders M Olsson

Citat från: Eriksson skrivet 19 december 2017 kl. 17:51:23
De tre första avsnitten på YouTube har nu svensk text!

Jag såg senare att även det fjärde avsnittet har fått svensk text. Kan vi hoppas på en fortsättning så småningom, eller har du gett upp?

När det gäller textning på YouTube undrar jag hur det går till rent praktiskt. Kan man skicka in en färdig .srt-fil, eller måste man skapa texterna on-line med deras egna verktyg?

Eriksson

Jag har absolut inte gett upp, men ibland tar det lite tid innan texterna godkänns. Tydligen är det så att andra användare kan granska inskickade texter, och när tillräckligt många har granskat blir de godkända. Jag har skickat in ett par som ligger och väntar, så hjälp gärna till att godkänna dem! Men behöver inte gå igenom hela texten utan kan klicka på "Det ser bra ut" direkt.

Det går bra att skicka in .srt-filer.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Anders M Olsson

Aha, man lär så länge man lever! Jag hade ingen aning om att man som vanlig användare kunde gå in och hjälpa till att godkänna översättningarna.

Men nu har jag varit inne och klickat "Det ser bra ut" på avsnitten 5 och 6.

Jag har för övrigt en del egna översättningar som jag skulle kunna bidra med till andra serier. Tyvärr tillåts inte användarbidrag där trots att det är samma bolag (HitchOn) som har lagt upp Dansakademin, vilket är lite märkligt. Så jag har mailat HitchOn och frågat om de kan slå på möjligheten att bidra med översättningar.

Eriksson

Jag har översatt titel och beskrivning till klippen också, men de verkar inte kunna bli godkända lika lätt.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 januari 2018 kl. 20:00:48
Jag har för övrigt en del egna översättningar som jag skulle kunna bidra med till andra serier. Tyvärr tillåts inte användarbidrag där trots att det är samma bolag (HitchOn) som har lagt upp Dansakademin, vilket är lite märkligt. Så jag har mailat HitchOn och frågat om de kan slå på möjligheten att bidra med översättningar.
Bra! Det ska bli spännande att se om de svarar något. Jag tycker verkligen att alla borde tillåta användarbidrag på alla sina klipp. Tänk vilka möjligheter!
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Anders M Olsson

#13
Vet du (eller någon annan) om det är lätt att ändra så att en video på YouTube tillåter användarbidrag, eller om det bara är när man laddar upp den som det går att ställa in?

Jag upptäckte att det bara är på den första säsongen av Dance Academy som det går att bidra med undertexter. Säsong 2 och 3 är låsta. Dessutom har säsong 1 nyligen laddats upp på nytt (blev klart 5 november), medan de båda andra säsongerna ligger kvar sen tidigare.

Så här står det:
"We are currently re-uploading season 1, one episode per week. Check back every Sunday for a new adventure at the Dance Academy. ;-) "

Man kan ju undra över skälet/skälen till återuppladdningen? Kan det finnas någon koppling till möjligheten att bidra med undertexter?

Eriksson

#14
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 januari 2018 kl. 08:06:51
Vet du (eller någon annan) om det är lätt att ändra så att en video på YouTube tillåter användarbidrag, eller om det bara är när man laddar upp den som det går att ställa in?
Det är bara att ändra i inställningarna för det redan uppladdade klippet, så det är inga konstigheter.

Jag kan nu meddela att säsong tre finns med svenskt tal, för den som är intresserad.
https://se.hbonordic.com/toonix/series/dance-academy/5474d221-2747-451f-a073-19281dc9dcd5/season-3/150e8cf0-eae5-42ba-96b9-0be7a488e885
Irriterande nog har HBO Nordic skrivit fel avsnittstitlar för den här säsongen också. Jag försökte ju kontakta dem angående problemet, men de ville visst inte höra på det örat ... Deras titel på avsnitt åtta i säsong tre är dessutom en ren felöversättning. "Travelling Light" handlar inte om något resande ljus, utan om att resa med lätt bagage.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.