I både Happy Feet och Pojken med det tickande hjärtat, så är många av sångerna kvar på engelska, men dialogen är dubbad. Varför dubbades inte sångerna ? (Det finns säker fler filmer, där det är så)
Detsamma gäller även sången "Try Everything" i Zootropolis, jag önskar att de hade översatt den.
Kostnad.
Sångerna i Disneys filmer är ju dubbade, när det gäller Happy Feet, så är det många kända låtar med. Tex Boogey Wonderland mfl.
Jag blev super glatt överraskad över att nästa alla sånger i Famlijen Addams var dubbade till svenska. Jag räknade fem hela sånger på svenska ! Och bra en på engelska tror jag !
Jag vill ge jätte stort beröm till eurotroll.
Till och med alla sånger under eftertexterna var dubbade !
Jag tror den enda sången på engelska var den som Lurch sjöng( med en komiskt opassande kvinnoröst ! ;D
Men det var själv skämtet att röst var så onaturlig för karaktären så det är INTE en kritik mot filmen.
VA !!!!?? >:(
Men du på allvar att dom inte dubbat sångerna i Pojken med det tickande hjärtat ???!!
Trots alla hela casten är full av folk som kan sjunga !!!?
Och trots att filmen hänger på sångerna och dom absolut är nödvändiga för handlingen !!
Det är ju galet ! >:(
Var det KMs besult att göra eller fick dom direktiv från distributören ?
Citat från: gstone skrivet 31 mars 2023 kl. 16:32:41VA !!!!?? >:(
Men du på allvar att dom inte dubbat sångerna i Pojken med det tickande hjärtat ???!!
Trots alla hela casten är full av folk som kan sjunga !!!?
Och trots att filmen hänger på sångerna och dom absolut är nödvändiga för handlingen !!
Det är ju galet ! >:(
Var det KMs besult att göra eller fick dom direktiv från distributören ?
Om var Monica Forsberg var med. Då skulle låtarna översätt av henne.
Trolls 2: Världsturnén vald ett bra alternativ .
Dom hade en bralösing på sångerna. :D
Det är konstiga är när man faktiskt dubbar sången men inte översätter den. Det är de svenska skådespelarna som sjunger alltså men fortfarande på engelska det hände i baby-bossen
Citat från: Dubinterested skrivet 1 april 2023 kl. 19:03:35Det är konstiga är när man faktiskt dubbar sången men inte översätter den. Det är de svenska skådespelarna som sjunger alltså men fortfarande på engelska det hände i baby-bossen
Det gör de i Bob och Max: Ludna Hjältar också där de sjunger I Will Survive med Gloria Gaynor.
Egentligen tycker jag att det är det bästa alternativet förutsatt att de svenska röstskåderspelarna kan sjunga. Då slipper man både översättningsfel och olikheter mellan den svenska rösten och den engelska sångrösten.
Citat från: Fred skrivet 1 april 2023 kl. 19:15:31Egentligen tycker jag att det är det bästa alternativet förutsatt att de svenska röstskåderspelarna kan sjunga. Då slipper man både översättningsfel och olikheter mellan den svenska rösten och den engelska sångrösten.
Jag tycker det är jätte bra ide.
Men ska
bara avändas för så kallade
jukebox musicals.
Aldrig annars !
Om det är orginal sånger kan dom ju översättas.
Citat från: gstone skrivet 1 april 2023 kl. 23:27:34Jag tycker det är jätte bra ide.
Men ska bara avändas för så kallade jukebox musicals.
Aldrig annars !
Om det är orginal sånger kan dom ju översättas.
Håller med.
Låtar som Circle Of Life ska man ju egentligen översätta.
Men är det redan etablerade låtar såsom I Need A Hero med Bonnie Tyler så ska de absolut inte översättas.
Citat från: Fred skrivet 1 april 2023 kl. 23:57:33Håller med.
Låtar som Circle Of Life ska man ju egentligen översätta.
Men är det redan etablerade låtar såsom I Need A Hero med Bonnie Tyler så ska de absolut inte översättas.
Vi tänker precis lika :D
Citat från: Fred skrivet 1 april 2023 kl. 23:57:33Håller med.
Låtar som Circle Of Life ska man ju egentligen översätta.
Men är det redan etablerade låtar såsom I Need A Hero med Bonnie Tyler så ska de absolut inte översättas.
Undantaget är om det redan finns en känd svensk översättning av en känd låt, då kan man använda den översättningen. Om en rollfigur i en film till exempel sjunger "I'm dreaming of a white christmas" har jag inga problem med att det översätts till "jag drömmer om en jul hemma".
Hur tror ni det blir med Steal the Show ?
Citat från: gstone skrivet 31 mars 2023 kl. 16:32:41VA !!!!?? >:(
Men du på allvar att dom inte dubbat sångerna i Pojken med det tickande hjärtat ???!!
Trots alla hela casten är full av folk som kan sjunga !!!?
Och trots att filmen hänger på sångerna och dom absolut är nödvändiga för handlingen !!
Det är ju galet ! >:(
Var det KMs besult att göra eller fick dom direktiv från distributören ?
En del sånger är dubbade och en del är kvar på franska.
Är sångerna dubbade i Tom & Jerry: Kalle och chokladfabriken eller inte ?
Citat från: gstone skrivet 11 juli 2023 kl. 19:11:27Är sångerna dubbade i Tom & Jerry: Kalle och chokladfabriken eller inte ?
Ett sent svar, men det är de. Jag såg filmen idag och alla sånger hade svenska sångtexter på det respektiva ljudspåret.
Hur är det i filmen Skönheten och monstret i Paris har dom dubbat sångena eller är dom kvar på franska ?
Julsången i början av Lady och Lufsen (50-talsversionen) är väl fortfarande på engelska? Åtminstone i omdubbad version, osäker hur det är i originalet.