Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

My Little Pony - Ett äventyr (My Little Pony - The Movie, 1986)

Startat av Daniel Hofverberg, 21 mars 2005 kl. 19:18:34

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 6 gäster tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Eftersom klippen är gjorda av Statens Biografbyrå (d.v.s. svenska filmcensuren) så är skälet ganska uppenbart - de baserar seina beslut i stort sett enbart på våld, så de anser alltså att de bortklippta scenerna är så våldsamma och farliga att de inte kan användas ens med en högre åldersgräns. Med andra ord, t.o.m. för fullvuxna så är tydligen dessa scener rentav farliga att se på...  ::)

Uppenbarligen måste jag ha missat vart det farliga ligger, då jag inte ser särskilt mycket våldsamt i filmen överhuvudtaget...

Antagligen tycker Monica Forsberg att det beslutet är lika sinnessjukt som alla vi andra...

clash

Nej. inte jag heller. Synd att den bra veritionen ska klippas av. Och omdubbningen får bara en 2a i skådespelarinstatser och det måste ju ha nån anledning. Eller? Monica är en bra reggisör till skillnad från han som gjorde omdubbningen inte bara för dåliga röster utan dom kan inte ens hålla sig till ett manus eller om man säger. I serien heter fladderponnyerna vilda fölen och häxorna har svenska namn. Inte i den knäppa omdubbninen.
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Daniel Hofverberg

Tja, rösterna i de olika versionerna är en ren och skär smaksak - och jag håller som sagt inte med dig.

Hur det ligger till med översättningen av filmen kontra serien är jag inte säker på, då det var flera år sen jag såg TV-serien senast. Men det är ju inte riktigt jämförbart med KM Studios versioner, i och med att KM Studio dubbade sina fåtal avsnitt av TV-serien samt långfilmen My Little Pony - The Movie ungefär samtidigt mot slutet av 1980-talet och därför kan samordna mycket bättre, medan Pangljud/Pangstudios dubbade långfilmen över 10 år efter TV-serien. Då är det ju förståeligt att det knappast är samma översättare och att alla inblandade heller inte kommer ihåg alla uttryck/översättningar/ordval i den gamla serien...

clash

Det kan hända, men jag tror ändå att vi är fler som gillar originaldubbningen bättre. Dessutom tycker en hel del att Monicas sångtexter var mkt bättre, även jag ;D. Dessutom är det fler skådespelare i originalet. Jag tror inte heller kanske har något emot rösterna i sig men de flesta tycker nog som jag att originalveritionen är bäst och att rösterna passar bättre till figurerna.  Dessutom fattar inte jag hur fludderponys kan översättas till vilda fölen. Men veritionerna jämnar ut sig. Medans originaldubben bara har en lite mer irriterande röst så är det tvärtom i omdubbningen. Och Megan spelas av den bäst vs. den sämsta. Molly av den näst bäst vs. den näst sämsta. Föresten, varför har inte SF rättigheterna till filmen längre?
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Daniel Hofverberg

Jag tror också att fler personer föredrar originaldubben, men som jag skrev tidigare så är det alltid svårt att veta om det verkligen beror på att den var bättre, eller om det beror på nostalgiska skäl. Men jag tänker inte uttala mig förrän jag verkligen sett originaldubben av den här filmen på nytt - det jag såg på bio för 15 år sen är liksom inte lätt att komma ihåg mycket av...

Vad som hänt med SF:s rättigheter är en bra fråga. Men eftersom filmen är producerad av Sunbow Productions, som inte är något av de bolag som SF brukar långsiktligt samarbeta med (Fox, MGM, m.fl.), så skulle jag tro att de antagligen bara licensierade rättigheterna till filmen för en viss tid (kanske 2 - 3 år eller nånting sånt), och att filmen inte gav tillräckligt mycket intäkter för att motivera att förnya kontraktet efter det.

Och när nu Pan-Vision gav ut filmen på nytt så har de antagligen licensierat nya rättigheter separat från Sunbow Productions, och därigenom bara fick tillgång till originalet, medan SF fortfarande håller på rättigheterna till den gamla dubbningen (som de ju inte har någon nytta av, eftersom de inte kan ge ut den...) - därav det enda logiska alternativet att beställa en ny dubbning. Att det blev just Pangstudios tror jag personligen har mindre att göra med att de gjorde den enda dubbningen av TV-serien, utan snarare att Pan-Vision brukar anlita Pangstudios för en del DVD-mastringar.

clash

Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

clash

Jag spelade upp 2 klipp för en kompis från filmen. Ett med den urusla omdubbningen och den underbara originaldubben. Såhär tycker hon

omdubbningen:tråkig, dålig inlevelse, flickorna låter som kvinnor, och det var inte alls kul att se.

Originaldubben:jättebra, bra inlevelse, behagliga röster, flickorna låter som flickor och det var en ren fröjd att se.

Hur kan samma scen skilja sig så? Jo, men bra röster blir filmen bättre!


Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Daniel Hofverberg

Själv skulle jag inte gå fullt lika långt. Jag har just fått tag i originaldubben, och har bara tvärkollat som hastigast, men jag kan inte med säkerhet säga vilken av dubbningarna som är bättre. Båda versionerna har både för- och nackdelar, och så här spontant vågar jag inte svara på vilken version som är bäst.

Jag återkommer med mer detaljerad redogörelse om nån dag eller så, när jag granskat båda dubbningarna (plus originalversionen, förstås) lite närmare.

clash

Erkänner att jag inte gillar Pangljud så du som gillar dom kanske gillar omdubben men det blir kul att höra dina åsikter om originalet.
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

clash

Kan slå vad om att många tycker detsamma om man skulle lägga upp ljudfiler från filmerna. samma scen förstås.
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Daniel Hofverberg

Jag håller med att de flesta säkerligen skulle föredra originaldubben om man skulle fråga dem - men frågan är som sagt om det i så fall baserar sig på kvaliteten eller på vanesak/nostalgiska skäl. Det intressanta vore att se vilken version som barn och ungdomar som inte fanns när filmen gick på bio och inte sett någon av versionerna tidigare skulle föreslå, om de skulle få se båda dubbningarna i ett blindtest (d.v.s. utan att veta vilken som är vilken). Då vet jag inte hur resultatet skulle bli, men jag skulle personligen gissa att det förmodligen skulle bli omkring 50-50...

Och förresten så är det ju nu på gång en nyproducerad film med My Little Pony, vid namn God Jul med Minty - svensk release 7 december, och den släpps genom Paramount. Det intressanta är hur de har gjort med dubbningen av den filmen... Paramount har nämligen, mig veterligen, aldrig anlitat vare sig Pangstudios/Pangljud eller KM Studio för någon av deras dubbningar. Så frågan är om den filmen kommer att göras av något helt annat dubbningsbolag som aldrig dubbat My Little Pony tidigare, eller hur de gör...

clash

Tja, dom som gjorde de behagliga rösterna på 80talet så domkan det ju ändå inte bli. Vi får bara hoppas att dom tar in behgliga röster. Kanske dom anlitar nåra av de behagliga rösterna som var med i W.H.I.T.C.H. Bara dom inte tar in dom rösterna som var med i tales och de nyaveritionerna.
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Daniel Hofverberg

Tja, en del av 1980-tals-rösterna borde fortfarande kunna vara fullt möjliga - men knappast barnen förstås...

Den stora frågan tycker jag är vilket dubbningsbolag som har dubbat den här nya filmen (med releasen bara en månad bort, så gissar jag att filmen förmodligen är helt färdigdubbad vid det här laget) - om Paramount trots allt har anlitat antingen KM Studio eller Pangstudios (av kontinuitetsskäl), eller om dem istället kör på något av de bolag som de brukar samarbeta med och inte tänker på tidigare dubbningar... De bolag som Paramount oftast anlitar verkar vara Eurotroll och ibland SDI Media (f.d. Mediadubb).

clash

Har sett en trailer och filmen verkar vara bra. Då det är barnkaraktärer hoppas jag ialla fall att barn, ungdomar gör rösterna till ponnyerna.
Pepper Ann//Winx Club/Trollz/Creepschool äger

Christer

Jag har tyvärr svårt att se att en USA-baserad filmjätte såsom Paramount skulle vara så värst intresserad av behålla Svensk dubbkontinuitet med 80-talet. :(