Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Det fantastiska äventyret (Vynález zkázy, 1958)

Startat av Erika, 5 mars 2023 kl. 16:50:35

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Erika

Är väldigt nyfiken på den svenska dubbningen, det enda jag känner till om den är Olof Thunberg är berättare.

Daniel Hofverberg

Jag måste medge att jag aldrig ens hört talats om den filmen, än mindre dess dubbning...

Var, när och hur användes den? Bio?

Men när det gäller obskyra dubbningar som (nästan) ingen på jorden ens känner till, så gissar jag att @Oscar Isaksson nog är den bästa kandidaten att tänkas ha eller kunna få fram uppgifter om dubben...?

Oscar Isaksson

#2
Det jag har uppskrivet i mina anteckningar, är att den svenska versionen ska vara utförd vid Nordisk Tonefilms ljudateljéer. Jag kan självklart försöka luska ut mer om den.

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 mars 2023 kl. 01:03:26Jag måste medge att jag aldrig ens hört talats om den filmen, än mindre dess dubbning...

Var, när och hur användes den? Bio?

Men när det gäller obskyra dubbningar som (nästan) ingen på jorden ens känner till, så gissar jag att @Oscar Isaksson nog är den bästa kandidaten att tänkas ha eller kunna få fram uppgifter om dubben...?
Troligtvis endast på bio, visserligen har Det fantastiska äventyret även sänts i tv (enligt KB:s tjänster 1972 och 1986, kanske eventuellt någon mer gång utöver det) dock misstänker jag SVT:s sändningar har endast varit i svensktextad originalversion. Utöver detta verkar även Cinemateket (Stockholm; 2015) och ett par filmklubbar (bl. a. 1983) visat filmen.
 
Citat från: Oscar Isaksson skrivet  6 mars 2023 kl. 01:48:15Det jag har uppskrivet i mina anteckningar, är att den svenska versionen ska vara utförd vid Nordisk Tonefilms ljudateljéer. Jag kan självklart försöka luska ut mer om den.
Tack, det vore snällt av dig. :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet  6 mars 2023 kl. 14:38:46Troligtvis endast på bio, visserligen har Det fantastiska äventyret även sänts i tv (enligt KB:s tjänster 1972 och 1986, kanske eventuellt någon mer gång utöver det) dock misstänker jag SVT:s sändningar har endast varit i svensktextad originalversion. Utöver detta verkar även Cinemateket (Stockholm; 2015) och ett par filmklubbar (bl. a. 1983) visat filmen.
Jag ser också i Svensk Mediedatabas att filmen sändes på SVT 1986 i repris från 1972. Jag kan undersöka saken, men jag misstänker precis som du att den sannolikt bara varit i textad originalversion.

Svenska Filminstitutet har tydligen 35 mm-kopior bevarade av filmen, men det hjälper ju tyvärr inte så mycket...

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 mars 2023 kl. 20:50:18Jag ser också i Svensk Mediedatabas att filmen sändes på SVT 1986 i repris från 1972. Jag kan undersöka saken, men jag misstänker precis som du att den sannolikt bara varit i textad originalversion.
Kollade upp det idag och den visades med svensk text 1986.

Erika

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  8 mars 2023 kl. 18:59:09Kollade upp det idag och den visades med svensk text 1986.
Tack, precis som vi misstänkte.

Det fantastiska äventyret
verkar varit något av en "snackis" när den kom, tänkte om det kanske stod något mer om dubbningen (t. ex. vem som har regisserat dubbningen) i samtida artiklar. Har själv försökt hitta något via KB:s tidningstjänst utan lyckats hitta något.

Oscar Isaksson

Citat från: Erika skrivet 16 mars 2023 kl. 12:18:10Tack, precis som vi misstänkte.

Det fantastiska äventyret
verkar varit något av en "snackis" när den kom, tänkte om det kanske stod något mer om dubbningen (t. ex. vem som har regisserat dubbningen) i samtida artiklar. Har själv försökt hitta något via KB:s tidningstjänst utan lyckats hitta något.
Jag har kollat igenom PR-material för filmen och allt som står är: "Svenskt tal - Olof Thunberg".
Men det finns en liten chans att jag kan hitta något om själva produktionen hoppas jag, sökandet går vidare.

Oscar Isaksson

Har hittat ytterligare lite info när jag undersökte själva dialoglistan som finns bevarad, samt utkast till förtexter:

Svensk redigering: Moje Sandin (detta var på den tiden då "redigering" inom dubbning och eftersynk inte betydde att vara tekniker)

Sen är "spekerlistan" full med Martin Söderhjelms bearbetsanteckningar (hans namn finns även nerklottrat, det är det arbetsmaterial han använde tillsammans med skådespelaren i studion) från själva inspelningstillfället, så frågan är vad hans uppgift var, om han var översättare/regissör eller liknade. Men som sagt sökandet går vidare ;D


Erika

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 21 mars 2023 kl. 01:13:47Har hittat ytterligare lite info när jag undersökte själva dialoglistan som finns bevarad, samt utkast till förtexter:

Svensk redigering: Moje Sandin (detta var på den tiden då "redigering" inom dubbning och eftersynk inte betydde att vara tekniker)

Sen är "spekerlistan" full med Martin Söderhjelms bearbetsanteckningar (hans namn finns även nerklottrat, det är det arbetsmaterial han använde tillsammans med skådespelaren i studion) från själva inspelningstillfället, så frågan är vad hans uppgift var, om han var översättare/regissör eller liknade. Men som sagt sökandet går vidare ;D
Wow, tackar igen! Ser fram emot mer information. :)

Oscar Isaksson


Jag har lagt lite puzzel gällande filmenscredits och Moje Sandin har med all säkerhet gjort filmens översättning (detta kallades ibland förr för redigering).
Martin Söderhjelm har haft samma uppgifter som han hade vid dubbingen av Djuren gör revolt några år tidigare; granskning o. komplettering av översättning, regi av dubbning, övervakning av läggning.

Jag har snart gått igenom hela det arkiv som finns bevarat efter Nordisk Tonefilms verksamhet. Tyvärr har det stora brister då det nästan inte finns några dokument som kommer direkt från ljudateljén på Katarinavägen 20. Utan det mesta som finns är taget från huvudkontoret och verksamheten som bedrevs på Apelbergsgatan 58. Så det finns absolut mer att önska för det är stora informationsluckor, men jag har dokumenterat allt som har någon typ av koppling till dubbning och det finns tack och lov några små forskarguldkorn. Jag ska snart flytta up på landet för säsongen men tanken är att jag ska återuppta min genomgång av arkivet till sensommaren/hösten, för jag vill verkligen känna att jag då har vänt på varenda sten.