Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Vad Disney MÅSTE göra !

Startat av gstone, 4 januari 2016 kl. 17:36:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Jag vet att det här nog aldrig kommer hända. Men jag tycker Disney verkligen borde ha med originaldubbningen på DVD/Blu-Ray skivan. Det är fel att Disney berövar   fans alternativet  att höra orginal rösterna. Om det Disneys huvudkontor i USA som har bestämt det så borde dom skämmas. Och om anledningen  har något med pengar att göra så är det LÖJLIGT !   Dom är en av världens mest framgångsrika bolag !  vem är det som styr  Disney  Joakim von Anka ? Och om dom släppte original dubbningarna skulle Disney få en anledning att göra en av dom saker dom älskar mest . Få folk att betala för en ny utgåva av en film dom redan har. Fans förtjänar möjligheten att välja vilken dubbningen dom vill se. Det är helt fel att vi bara få alternativet att  se omdubbningarna. Dom lojala fansen förtjänar bättre. Det kan inte vara så svårt  att städa upp ljudspåret och släppa det på Blu-ray/DVD. Och om filmerna inte har blivit dubbade i sin helhet kan dom fylla i dom saknade scenerna  med andra skådespelare. Det är helt fel att originaldubbningarna inte har släppts att köpa ! Jag är säker på att många människor skulle köpa dom. Det här är något som MÅSTE hända fansen är värda det. Det behöver inte ens vara alla. Men NÅGRA vore kul ! Det kriminellt att detta   inte har hänt ! Både rättigheter och ljud restaurering är saker som enkelt kan fixas med pengar !. Dom är DISNEY !  Det är fullkomligt fel att orginaldubbningarna inte släppts ! Och jag tycker VERKLIGEN att dom borde göra det !. Men det kommer troligen inte hända för Disney är för snåla/lata eller så har Disneys  huvudkontor i USA något mot Sverige. Och om det är Disney  i Köpenhamns fel. Så kan jag inte för mitt liv förstå varför. Originaldubbning borde var ett språk alternativ på DVD/Blu-Ray skivan. och om inte hela filmen är dubbad och  dom inte vill slösa pengar på att dubba om dom scenerna kan dom bara ha tyst där eller ha omdubbningen som ersättare när dom  scenerna kommer.


FANSEN FÖRTJÄNAR ORIGINALDUBBNINGEN !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Jag instämmer fullständigt; jag tycker också att det borde vara en självklarhet att ta med originaldubbningarna som alternativa ljudspår (i orestaurerad mono) på DVD och Blu-Ray, i de fall som det inte föreligger rättighetsproblem. I ett fåtal fall kan det säkert finnas rättighetsproblem eller tekniska problem, men det borde tillhöra undantagen. Taran och den magiska kitteln tror jag dock vore ett svårlösligt problem, i och med att den filmen var kraftigt nedklippt innan dubbningen av Disney (för att säkerställa en lägre åldersgräns), och där har t.o.m. ljudet redigerats för att få en mjukare övergång mellan de bortklippta scenerna. Det skulle nog därför kräva synkning och ganska mycket arbete med att fylla ut med något för att kunna få med den originaldubben på DVD eller Blu-Ray.

Så länge man inte lägger ner en massa tid på restaurering borde det röra sig om en i sammanhanget minimal kostnad för Disney - enbart att leta fram de gamla ljudbanden och digitalisera (=några timmars arbete) - samtidigt som det skulle medföra en stor fördel för konsumenterna. Rimligtvis borde kostnaden mer än väl kompenseras av ökad försäljning, varför det inte borde finnas någon nämnvärd risk i sammanhanget.

Det här problemet är ju dock på intet sätt unikt för Sverige, utan såvitt jag vet finns det inget land i världen där originaldubbningar av Disneys filmer har funnits med på DVD eller Blu-Ray. Därmed kan man dra slutsatsen att det med all säkerhet är ett policybeslut från Disney i USA, men varför har jag svårt att förstå. Min gissning är dock att om Disney Character Voices International i Köpenhamn skulle rekommendera för Disney i USA att ta med gamla dubbningar, så skulle det väga betydligt tyngre än om Disney i Sverige eller om "vanligt folk" föreslår det.

Möjligtvis kan det därför vara värt ett försök att kontakta den nya chefen på Disney Character Voices - Kirsten Saabye har nämligen nyligen gått i pension, och numera har hennes jobb övertagits av Michael Rudolph. Han har redan hunnit vara inblandad som kreativ ledare för några nyare dubbningar, främst serier på Disney Channel.

Elias Prenbo

Tja, jag tycker att 1972-års omdubb av Dumbo förtjänar att vara med som altenativt ljudspår på DVD och Bluray, då den är bättre än den nyaste 1990-talsdubben på samtliga punkter.

gstone

Jag vill hellre se 1972-års omdubb av Dumbo än orginal dubbningen.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Vad gäller Dumbo hade jag velat se alla tre dubbningar valbara på DVD/Blu-Ray-utgåvor, då jag är väldigt nyfiken på hur 1946 års originaldubb var. Men 1972 års första omdubb är ju femtioelva gånger bättre än den senaste dubbningen, så bara den hade kommit med är det ju ett väldigt stort kliv i rätt riktning...

moviefan

Det skulle va intressant att se Törnrosa och Snövit samt Askungen i deras original dubb ?

Gäst

Ja, mycket trist. Jobbigt att själv joxa ihop något vettigt. Har lagt över svenskt ljudspår från Min Granne Totoro-DVDn till Bluray, men det krävdes lite omsynkningar här och var. (Tror att Totoro ska komma i svensk Bluray snart dock, eller har så redan skett?). Flyttade över Aristocats från DVD till Bluray också, det gick lite enklare, men ändå en del pill. (Detta var innan jag kunde få tag på Aristocats svensk bluray).

Hur är det legala egentligen? Jag skulle gärna delar eventuella ljudspår som jag fixar till, men då på ett lagligt sätt - går det?

Tänk om det hade varit lagligt att fildela om man gjorde det utan vinstintresse...tänk så mycket fantastiskt det hade legat på nätet då.

Anders M Olsson

Citat från: Gäst skrivet 12 juli 2017 kl. 00:23:39Hur är det legala egentligen? Jag skulle gärna delar eventuella ljudspår som jag fixar till, men då på ett lagligt sätt - går det?

Tänk om det hade varit lagligt att fildela om man gjorde det utan vinstintresse...tänk så mycket fantastiskt det hade legat på nätet då.

Ja, det finns många problem med upphovsrätten. Piratpartiets lösning är att upphovsrätten bara borde gälla i fem år från publicering. Jag tycker grundtanken är sund, men om det sen ska vara 5, 10, 15, 25 år eller något annat kan diskuteras. Tyvärr har de inga förutsättningar att få gehör för sina förslag så länge som ingen röstar på dem.

Naturligtvis kan du inte lagligt lägga upp färdiga filmer eller ljudspår på nätet för fri nerladdning.

Jag kan tänka mig två alternativ:

- Om du bara skickar dina filmer eller ljudspår till ett mindre antal personer som kontaktar dig privat och frågar efter dem kan det räknas som "enstaka exemplar för enskilt bruk", och det är lagligt.

- Du kan utan risk publicera "recepten" till hur du gör. Dvs detaljerade instruktioner för hur man plockar ut ett ljudspår, redigerar det, och kombinerar ihop det med en annan utgåva så att vem som helst kan återskapa ditt arbete. Du skulle t.o.m. kunna scripta det så att hela redigeringsprocessen sker automatiskt, t.ex. med verktyget AutoIT.



TBT_STR_QR

Kan Disney inte bara köpa rättigheterna till det som är upphovsärttskyddat? Uppenbarligen måste Disney känna till vem som äger rättigheterna för att de inte ger ut originaldubbningen på DVD eller Blu-Ray.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

Anders M Olsson

Citat från: TBT_STR_QR skrivet 12 juli 2017 kl. 10:13:30
Kan Disney inte bara köpa rättigheterna till det som är upphovsärttskyddat? Uppenbarligen måste Disney känna till vem som äger rättigheterna för att de inte ger ut originaldubbningen på DVD eller Blu-Ray.

Disney äger säkert redan upphovsrätten till det mesta de har producerat. Det är bara i enstaka undantagsfall som de har dubbat om filmer pga att det har funnits luckor i kontrakten och någon skådespelare har satt sig på tvären.

I de allra flesta fallen beror omdubbningarna på helt andra saker - tekniska skäl, eller så anser man att språket är föråldrat. Det är fullt förståeligt, men samtidigt finns det inga tekniska hinder för att man skulle kunna ta med originaldubbningen som ett alternativt ljudspår. Så om bara viljan fanns skulle det gå att ordna ganska enkelt.

Tyvärr är det just det som saknas - viljan! Någon som bestämmer inom Disneys organisation, oklart vem, tycker helt enkelt inte att gamla ljudspår ska få finnas ute i cirkulation.

Alexander

#10
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 juli 2017 kl. 14:00:54
Disney äger säkert redan upphovsrätten till det mesta de har producerat. Det är bara i enstaka undantagsfall som de har dubbat om filmer pga att det har funnits luckor i kontrakten och någon skådespelare har satt sig på tvären.

I de allra flesta fallen beror omdubbningarna på helt andra saker - tekniska skäl, eller så anser man att språket är föråldrat. Det är fullt förståeligt, men samtidigt finns det inga tekniska hinder för att man skulle kunna ta med originaldubbningen som ett alternativt ljudspår. Så om bara viljan fanns skulle det gå att ordna ganska enkelt.

Tyvärr är det just det som saknas - viljan! Någon som bestämmer inom Disneys organisation, oklart vem, tycker helt enkelt inte att gamla ljudspår ska få finnas ute i cirkulation.

Det är iallafall inte omöjligt eftersom vissa länder har lyckats från Disney.

Om man ändå bodde i Italien, för ändå sedan Disney klassikerna kom ut på Blu-ray har Disney tagit med båda de gamla och nya dubbningarna som ett marknadsföringssätt till att få folk till att köpa Blu-ray utgåvorna.  :)

www.amazon.com/Avventure-Peter-Pan-Italian/dp/B00B8
(Om länken inte fungerar sök"Peter Pan Blu-ray Italian" på Google, så borde en bild dyka upp)

Medan DVD utgåvorna endast innehåller de nya dubbningarna.

TBT_STR_QR

Citat från: Alexander skrivet 13 juli 2017 kl. 09:26:18
Det är iallafall inte omöjligt eftersom vissa länder har lyckats från Disney.

Om man ändå bodde i Italien, för ändå sedan Disney klassikerna kom ut på Blu-ray har Disney tagit med båda de gamla och nya dubbningarna som ett marknadsföringssätt till att få folk till att köpa Blu-ray utgåvorna.  :)

www.amazon.com/Avventure-Peter-Pan-Italian/dp/B00B8
(Om länken inte fungerar sök"Peter Pan Blu-ray Italian" på Google, så borde en bild dyka upp)

Medan DVD utgåvorna endast innehåller de nya dubbningarna.

Undrar varför Disney gör det för italiska utgåvor. Om jag inte misstar mig så talar man väl bara italiska i Italien och ingen annanstans, likt svenskan. Varför gör de inte bara samma sak med svenska dubbningar, och anmärker att de inte har 5.1 surround ljud?

Finns det något tal om "Taran och den magisk kitteln"  Blu-Ray utgåva? Vad Disney MÅSTE göra är att släppa filmen i sin helhet på Blu-Ray.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

Anders M Olsson

#12
Citat från: Alexander skrivet 13 juli 2017 kl. 09:26:18
Det är iallafall inte omöjligt eftersom vissa länder har lyckats från Disney.

Om man ändå bodde i Italien, för ändå sedan Disney klassikerna kom ut på Blu-ray har Disney tagit med båda de gamla och nya dubbningarna som ett marknadsföringssätt till att få folk till att köpa Blu-ray utgåvorna.  :)

Det ser ut som det finns ett monospår på italienska på den utgåvan, ja. Men jag hittar inget i beskrivningen som säger att det är en gammal dubbning. Har du någon annan, mera utförlig källa?

Enligt Daniel, längre upp i den här tråden, känner han inte till att Disney har gett ut gamla dubbningar på DVD eller Blu-ray någonstans i världen, så det här är ganska sensationella nyheter om det stämmer.

Det skulle ju även kunna vara ett argument eller påtryckningsmedel för att få Disney att göra likadant i Sverige.

Daniel Hofverberg

Jag har mycket riktigt inte hört talats om att Disney släppt någon originaldubb i något land, så om det verkligen är originaldubben som finns med som extra monospår på den italienska utgåvan så är det verkligen sensationella nyheter. I så fall ökar ju möjligheten för att det kan ske även i Sverige, för har Disney verkligen gjort så i något land så verkar det ju inte längre finnas någon policy mot det från det amerikanska huvudkontorets sida.

Om man utgår ifrån klisterlappen som verkar sitta på omslaget på bilden på italienska Amazon verkar det onekligen så:
https://www.amazon.it/avventure-di-Peter-Pan/dp/B00B8X35SW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1499943931&sr=8-1
("Include l'audio originale del 1953!", vilket min knaggliga italienska tolkar som att utgåvan inkluderar 1953 års originalljud)

Dock ser jag inget om det på baksidestexten, utan bara på vad som ser ut som en extra klisterlapp på framsidan.

Det borde man ju tolka som att det är originaldubben från 1953, om man nu inte syftar på det engelska originalljudet förstås. Men en mer tillförlitlig källa hade ju varit önskvärt, för det är ju inte alltid som man bör tolka det som står på Disneys omslag som rena rama sanningen. Som exempel hade ju den svenska DVD-utgåvan av Askungen från 2005 med ett monospår på svenska med "Restaurerat original-soundtrack till bioversionen", vilket de flesta rimligen lär tolka som originaldubben; men som i själva verket var ett monospår med 1967 års omdubb.

Alexander

#14
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 juli 2017 kl. 13:23:07
Jag har mycket riktigt inte hört talats om att Disney släppt någon originaldubb i något land, så om det verkligen är originaldubben som finns med som extra monospår på den italienska utgåvan så är det verkligen sensationella nyheter. I så fall ökar ju möjligheten för att det kan ske även i Sverige, för har Disney verkligen gjort så i något land så verkar det ju inte längre finnas någon policy mot det från det amerikanska huvudkontorets sida.

Om man utgår ifrån klisterlappen som verkar sitta på omslaget på bilden på italienska Amazon verkar det onekligen så:
https://www.amazon.it/avventure-di-Peter-Pan/dp/B00B8X35SW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1499943931&sr=8-1
("Include l'audio originale del 1953!", vilket min knaggliga italienska tolkar som att utgåvan inkluderar 1953 års originalljud)

Dock ser jag inget om det på baksidestexten, utan bara på vad som ser ut som en extra klisterlapp på framsidan.

Det borde man ju tolka som att det är originaldubben från 1953, om man nu inte syftar på det engelska originalljudet förstås. Men en mer tillförlitlig källa hade ju varit önskvärt, för det är ju inte alltid som man bör tolka det som står på Disneys omslag som rena rama sanningen. Som exempel hade ju den svenska DVD-utgåvan av Askungen från 2005 med ett monospår på svenska med "Restaurerat original-soundtrack till bioversionen", vilket de flesta rimligen lär tolka som originaldubben; men som i själva verket var ett monospår med 1967 års omdubb.

Här finns en italiensk recension, där recensenten är överlycklig att Peter Pans orginaldubbning finns med.  :)

Utgåvan innehåller också nydubbningen från 1986/1987, som då är i 5.1 ljud, medan orginaldubbningen är i mono.

www.mynewanimatedlife.com/2012/11/peter-pan-in-blu-ray.html?m

Här är fler recensioner om Blu-ray utgåvan
http://lucaboschi.nova100.ilsole24ore.com/2012/12/04/petrer-pan-in-blu-ray-col-doppiaggio-originale/?refresh_ce=1

https://www.allthatdigital.it/index.php/contenuti/home-video/190-le-avventure-di-peter-pan-di-walt-disney-in-blu-ray

Om man går in på Disney IT, Disneys officiella Youtube kanal i Italien, så har dem lagt upp videoklipp med orginaldubbningen vid samma tid som utgåvan kom ut.

https://www.youtube.com/watch?v=PaZ0KBITV9I
Om ni läser sedan kommentarsfältet så ser ni att Disney själva skriver att utgåvan innehåller orginaldubbningen från 1953.
"Ciao! In verità è questo il doppiaggio originale e risale al 1953. Auccessivamente, nel 1987 il film venne ridoppiato. Sia nel DVD che nel Blu-Ray troverai entrambi i doppiaggi :)"

Som på svenska blir: "Hej! Detta är orginaldubbningen från 1953, därefter fick filmen en ny dubbning 1987. DVD och Blu-ray utgåvan kommer innehålla båda dubbningarna :)"

En till kommentar från Disney i kommentarsfältet:
"Ciao! Nel DVD e nel Blu-Ray trovi entrambi i doppiaggi anche quello originale del '53 :)"

Som på svenska blir: Hej! DVD och Bluray utgåvan har båda dubbningar, även den ursprungliga från 53:)"


Italiensk DVD webbshop DVD Store ( Sveriges motsvarhet till Discshop) listar orginaldubbbingen i informationen för de tekniska specifikationerna.
https://www.dvd-store.it/DVD/Blu-Ray/ID-42544/Le-Avventure-di-Peter-Pan-Edizione-Speciale-Blu-Ray-Disc-E-Copy.aspx

Youtube användare som är kunnig i länders Disney dubbningar (vet för jag följer kanalen) säger även i informationsbeskrivningen att orginaldubbningen släpptes då nyligen på Bluray. Kolla även in kanalen ifall ni vill se klipp från de svenska orginaldubbningarna.   :)

https://m.youtube.com/watch?v=2cBJgeDKVlg

https://m.youtube.com/watch?v=qA1FCSm6X9k

Italiensk Disney forum där de diskuterar om utgåvan
http://disneyuomomondo.forumcommunity.net/m/?t=52938135

http://dvd.forumcommunity.net/m/?t=52366077

Vet sen att Wikipedia inte är bäst, men tar med den här eftersom det står även där också att orginaldubbningen är med på Blu-ray utgåvan.

Gå till kategorin Edizioni Home Video och bläddra ner till Blu-ray. Så står det "Linguana Italiana 1.0 primo doppiaggio. Blir på svenska: Språk italienska 1.0 första dubbningen.
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Le_avventure_di_Peter_Pan

Italiensk Disney fansida  ( som svenska D-zine.se)
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/film/peterpan.htm

Till de andra Klassikerna hittar jag ingen bra källa så på dem får det vara osagt, men på Peter Pan är jag säker.
Om ni vill ha fler källor kan jag nog hitta det.