Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 5 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilken var den svenska titeln på den första filmen "Star Wars"?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Steffan Rudvall
 -  3 oktober 2020 kl. 22:00:10
Citat från: gstone skrivet  3 oktober 2020 kl. 21:57:03
Hade varit bättre om dom behöll originalet ! >:(
Har du sett originaldubbningen? För om du inte har det så ska du nog inte jämföra den omdubbningen
Skrivet av gstone
 -  3 oktober 2020 kl. 21:57:03
Hade varit bättre om dom behöll originalet ! >:(
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 15 juli 2020 kl. 16:40:39
Citat från: gstone skrivet  2 juli 2019 kl. 15:55:47
Daniel, Kan du tänka dig att  recensera Monica Forsbergs dubbning av Alice på Dubbningshemsidan ?

Det vore kul att höra din åsikt och du har resonerat så många andra Disney dubbningar från 90-talet.

Kan du skriva en recension av den ?
Det är ingen jättehög prio på det just nu, men jag har länge funderat på att göra en jämförande recension mellan originaldubben och omdubben av Alice i Underlandet - på samma sätt som jag gjorde för flera år sedan med Peter Pan och Taran och den magiska kitteln.

Det är som sagt inget jag prioriterar högst, då jag alltid prioriterar recensioner av filmer jag fått recensionsex på först, och därefter uppsökande av creditlistor till aktuella filmer (biofilmer och dylikt); men får jag tid över ska jag försöka börja på en sådan recension. :)
Skrivet av gstone
 - 15 juli 2020 kl. 16:12:13
Bara för att klar göra så har tre av dom vuxna  blommorna repliker
och den via rosen sjunger också

Dom blommorna är den Röda Rosen , Tulpanen och den vita blomman som linkar en prästkrage .

Dom andra blommorna är antingen barn eller tyst , Förutom dom som ingår  i kör sång.
Skrivet av gstone
 -  2 juli 2019 kl. 15:55:47
Daniel, Kan du tänka dig att  recensera Monica Forsbergs dubbning av Alice på Dubbningshemsidan ?

Det vore kul att höra din åsikt och du har resonerat så många andra Disney dubbningar från 90-talet.

Kan du skriva en recension av den ?
Skrivet av Disneyfantasten
 - 19 december 2018 kl. 22:46:32
Citat från: gstone skrivet 19 december 2018 kl. 22:42:36
Vet någon vem som gör fågelmamman och blommorna i omdubben ?

Jag vet att Monica Forsberg gör en av blommorna och tror att Violen görs av Christel Körner!

Tyvärr vet jag inte helt säkert vem som gör Rosen, Svärdsliljan, de övriga Blommorna och Fågeln...
Skrivet av gstone
 - 19 december 2018 kl. 22:42:36
Jag tycket att Iwa Booman är jätte bra som Hjäter Dame och jag gillar även Eric Donell som Sinckaren. Men jag tycke Varlrosen borde spelats av Gunnar Ernblad och kollmasken av Olof Thunberg. Som fågelmamman hade jag gärna hört Mete Velander och som filurkatten antingen Svante Thurson eller Guy De La Berg. Men jag är nöjd med Hasse "Kvinnaböske" Andersson som påskharen.

Vet någon vem som gör fågelmamman och blommorna i omdubben ?
Skrivet av Alexander
 -  2 december 2016 kl. 13:15:42
Första gången det hände något liknande i USA var 1987 när Peggy Lee (engelska rösten till Darling, Si, Am och Peg) stämde Disney på mer pengar för att video ej var med i hennes kontrakt när Lady och Lufsen kom ut på köpvideo för första gången.
Peggy Lee vann och det var efter det som Disney började förnya de gamla kontrakten och i de nya kontrakten la dit köpvideo och alla andra framtida filmmedel i sina kontrakt. Så vid 1989 hade Disney säkert lagen på sin sida i alla länderna. Ingen annan sedan dess som har försökt har vunnit.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  2 december 2016 kl. 09:54:38
Jo, 1989 (då Oliver & gänget hade premiär) var ju VHS ganska stort, även om Disney då bara hade släppt hyrutgåvor hittills; åtminstone i Sverige. Därför borde man ju ha tagit hänsyn till sådant när kontrakten skrevs, även fast man ju som sagt inte kan vara säker utan att faktiskt ha sett kontrakten ifråga.

Hade det varit 10 år tidigare hade det, som du säger, varit betydligt mer sannolikt att man inte tagit hänsyn till hemvideoformat i kontrakten. Men även då beror ju på hur "framtidssäker" Disney var när de utformade kontrakten.


Skrivet av Anders M Olsson
 -  2 december 2016 kl. 08:21:37
Ja, hur det gick till på 1980-talet är ju lite svårt att veta om man inte har sett exakt hur kontrakten var formulerade. Videon och CDn började slå igenom. Det fanns även Laserdisc, dock inte i Sverige. Så nog skulle man kunna ana början på en teknisk utveckling mot andra distributionsformat.

Något årtionde tidigare fanns nästan bara TV, bio och i någon liten mån smalfilm. Förmodligen kunde man inte föreställa sig något annat när kontrakten skrevs på den tiden.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  1 december 2016 kl. 20:43:47
Citat från: Anders skrivet  1 december 2016 kl. 16:06:31
Är det ens tillåtet att kräva mer betalning när en film, i vilken man medverkade som röst, ska distribueras igen? Jag trodde skådespelarna betalades för att Disney skulle äga rättigheten till detta från första början.
Nuförtiden betalas alltid alla skådespelare för att friköpa rättigheter till vilken kund som nu beställt dubbningen; hur mycket beroende på vilka rättigheter som ska friköpas. Det sker i praktiken genom tre olika lönenivåer för varje påbörjad timme som skådespelarna är i studion - en lägsta lön för endast TV, en mellannivå för TV/VHS/DVD/Blu-Ray och streamingtjänster (såsom Netflix och Viaplay) samt en högsta nivå för samtliga rättigheter (inklusive bio). Har man för en dubbning exempelvis bara betalat skådespelarna för TV-rättigheter och senare vill släppa serien på Viaplay eller Netflix måste man då betala mellanskillnaden mellan dessa båda lönenivåer i ersättning för varje timme respektive skådespelare var i dubbningsstudion.

Men exakt hur avtalen var formulerade i slutet av 1980-talet vågar jag inte svara på...

Personen som berättade om det här trodde dock att Disney sannolikt hade rätten på sin sida, men att de ändå valde att dubba om filmen "för att visa alla vem som bestämmer" (den aktuella personens ord och inte mina).

Skrivet av Anders M Olsson
 -  1 december 2016 kl. 19:37:00
Citat från: Anders skrivet  1 december 2016 kl. 16:06:31
Är det ens tillåtet att kräva mer betalning när en film, i vilken man medverkade som röst, ska distribueras igen? Jag trodde skådespelarna betalades för att Disney skulle äga rättigheten till detta från första början.

Det beror ju helt och hållet på hur kontrakten är formulerade. Om det uttryckligen står att Disney äger alla rättigheterna på alla plattformar nu och i framtiden kan knappast någon begära mer betalt i efterhand. Men det kan ju stå specat att avtalet endast gäller för t.ex. biograffilm och tv. Och i så fall står det skådespelarna fritt att förhandla om video, DVD, strömning eller andra nytillkomna distributionsformer.

Eller så kan det finnas andra begränsningar, fel eller kryphål - avsiktliga eller oavsiktliga - i kontrakten som ger skådespelarna rätt att omförhandla.
Skrivet av Anders
 -  1 december 2016 kl. 16:06:31
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 december 2016 kl. 09:59:51
Det var enligt uppgift på grund av bråk med en av skådespelarna från originaldubben, som krävde mer ersättning när Oliver & gänget skulle släppas på VHS 1997.

Nog för att man kan tycka att det borde ha blivit billigare att om nödvändigt betala skådespelarna, hellre än att göra en helt ny dubbning, men...

Då det här förmodligen inte är att se som officiell information väljer jag att inte avslöja vilken av skådespelarna som det gäller.
Är det ens tillåtet att kräva mer betalning när en film, i vilken man medverkade som röst, ska distribueras igen? Jag trodde skådespelarna betalades för att Disney skulle äga rättigheten till detta från första början.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  1 december 2016 kl. 15:01:54
Citat från: TonyTonka skrivet  1 december 2016 kl. 13:27:07
Bör inte något liknande även ha hänt med Taran och den magiska kitteln, då den filmen också dubbades om såpass snart efter originaldubbningen? ^^
Det skulle mycket väl kunna vara något liknande, eller i alla fall någon form av rättighetsproblem.

Men det är också möjligt att Taran och den magiska kitteln dubbades om i och med det faktum att filmen var nedklippt med ungefär 3 minuter vid den svenska premiären - en nedklippning som gjordes innan den svenska dubbningen, varför några minuter av filmen aldrig dubbades vid originaldubben. Då hamnar man ju i en "pest och kolera"-situation, då alternativen således är att antingen tilläggsdubba de saknade minuterna (med största säkerhet med nya röster) eller dubba om hela filmen.

I det här fallet kan det också vara svårare än vanligt att tilläggsdubba, då Disney i USA i samband med nedklippningen gjorde om ljudet lite vid övergångarna för att "mjuka upp" klippen - det handlar alltså inte bara om att klippa bild och ljud i sin helhet, utan man har gjort om musik och dylikt lite vid övergångarna för att det ska bli mer naturliga klipp. Nu lär ju Disney med all säkerhet ha tillgång till separata dialogband utan musik och ljudeffekter när det gäller en så pass ny dubbning, men det lär ju ändå bli lite arbete med att föra över de delar som har dubbats till ny master (och lista ut vad som saknas, ifall det inte finns dokumentation kvar om det) och sen tilläggsdubba de saknade delarna. Kanske har Disney ansett att det tar mer tid än det är värt.
Skrivet av TonyTonka
 -  1 december 2016 kl. 13:27:07
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 december 2016 kl. 09:59:51
Det var enligt uppgift på grund av bråk med en av skådespelarna från originaldubben, som krävde mer ersättning när Oliver & gänget skulle släppas på VHS 1997.

Nog för att man kan tycka att det borde ha blivit billigare att om nödvändigt betala skådespelarna, hellre än att göra en helt ny dubbning, men...

Då det här förmodligen inte är att se som officiell information väljer jag att inte avslöja vilken av skådespelarna som det gäller.

Bör inte något liknande även ha hänt med Taran och den magiska kitteln, då den filmen också dubbades om såpass snart efter originaldubbningen? ^^