Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Udda fåglar som dubbar

Startat av JRL, 19 juli 2015 kl. 22:15:26

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: MB skrivet  4 april 2024 kl. 05:29:46Alla stora filmer kanske men långt ifrån alla filmer
Hur har credits till nästan alla sorters filmer blivit listade på Dubbningshemsidan då?

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  4 april 2024 kl. 01:38:28Det borde väll finnas dubbcredits i eftertexterna efter filmen?
På typ alla filmer som kom efter 93 så finns det utskrivet efter filmen.
På bio kanske det fanns utsatt, jag såg tyvärr inte filmen på bio (varken i Sverige eller Norge) och vet därför inte, men åtminstone på den svenska Blu-Ray-utgåvan av Asterix & Obelix: I drakens rike vill jag minnas att det saknas utsatta dubbcredits för den svenska dubbningen - det är en separat Blu-Ray-utgåva för Norge, som jag tyvärr inte äger, men sannolikheten att det ska finnas dubbcredits på den är väl kanske inte jättestor om det inte fanns på den svenska...

Disney har länge varit duktiga på att sätta ut dubbcredits, både på bio och VHS/DVD/Blu-Ray, men från andra distributörer är det långt ifrån lika självklart. Warner Bros. har exempelvis inte satt ut dubbcredits till en enda film de någonsin gett ut på DVD eller Blu-Ray... Noble Entertainment, som gav ut just den här filmen i Sverige, har också varit dåliga på det. :(

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  4 april 2024 kl. 11:44:39Hur har credits till nästan alla sorters filmer blivit listade på Dubbningshemsidan då?
Uppgifter i Svenska röster och credits på Dubbningshemsidan kommer från flertalet olika källor - i en del fall har jag skrivit av eftertexter på bio, VHS, DVD, Blu-Ray eller streamingtjänster, i en del fall har jag kontaktat distributörerna och fått officiella credits, i en del fall har jag kontaktat dubbningsstudion som dubbat respektive film/serie och fått listor av dem, i en del mer ovanliga fall kommer uppgifter från regissören och i ett fåtal fall kommer uppgifterna från en kombination av röstidentifiering och kontakter med skådespelare och/eller regissör.

Det är dock inte alla distributörer som är lika duktiga på att svara på mail och hjälpa till, därav att det tyvärr fortfarande finns stora luckor bland Dubbningshemsidans listor; även om luckorna är ännu större bland TV-serier än bland filmer...

För norska dubbcredits i Norske stemmer og credits har jag än så länge inte haft någon framgång med kontakter med norska distributörer och/eller dubbningsstudior, så där kommer uppgifterna till största delen från avskrivna listor från eftertexter på streamingtjänster, TV, DVD eller Blu-Ray; och i ett fåtal fall listor som svenska distributörer eller dubbningsstudior haft även för Norge (i några fall har exempelvis KM Studio i Sverige även haft listor för den norska dubbningen). Därav att exempelvis nästan inga filmer från Warner Bros. finns med i Norske stemmer og credits, då dessa aldrig stått utsatt på DVD eller Blu-Ray och jag än så länge inte haft någon tur med att få Warner att lämna ut listor. :(
(I vissa fall har däremot dubbcredits stått utsatt på VHS-utgåvor av Warners filmer, på den tiden det fortfarande gavs ut VHS, men det är ytterst få norska VHS-utgåvor som jag har här hemma)

MB

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 april 2024 kl. 00:08:02(i några fall har exempelvis KM Studio i Sverige även haft listor för den norska dubbningen).
Har KM Studio dubbat till norska?

Daniel Hofverberg

Citat från: MB skrivet  5 april 2024 kl. 09:32:25Har KM Studio dubbat till norska?
Ja, KM Studio (d.v.s. sedermera Plint) har studior i både Sverige, Norge, Danmark och Finland. Deras danska studio är för övrigt samma som även gått (och delvis fortfarande går) under namnet Audio Resort - som tidigare var ett självständigt företag som samarbetade med KM Studio, men som numera har samma ägare.

I vissa fall verkar dubbningarna vara beställda gemensamt, så att alla kontoren har tillgång till övriga länders dubbningar, och i vissa fall måste man kontakta respektive studio för att få fram uppgifter om deras dubbningar.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 april 2024 kl. 00:08:02På bio kanske det fanns utsatt, jag såg tyvärr inte filmen på bio (varken i Sverige eller Norge) och vet därför inte, men åtminstone på den svenska Blu-Ray-utgåvan av Asterix & Obelix: I drakens rike vill jag minnas att det saknas utsatta dubbcredits för den svenska dubbningen - det är en separat Blu-Ray-utgåva för Norge, som jag tyvärr inte äger, men sannolikheten att det ska finnas dubbcredits på den är väl kanske inte jättestor om det inte fanns på den svenska...

Disney har länge varit duktiga på att sätta ut dubbcredits, både på bio och VHS/DVD/Blu-Ray, men från andra distributörer är det långt ifrån lika självklart. Warner Bros. har exempelvis inte satt ut dubbcredits till en enda film de någonsin gett ut på DVD eller Blu-Ray... Noble Entertainment, som gav ut just den här filmen i Sverige, har också varit dåliga på det. :(
Uppgifter i Svenska röster och credits på Dubbningshemsidan kommer från flertalet olika källor - i en del fall har jag skrivit av eftertexter på bio, VHS, DVD, Blu-Ray eller streamingtjänster, i en del fall har jag kontaktat distributörerna och fått officiella credits, i en del fall har jag kontaktat dubbningsstudion som dubbat respektive film/serie och fått listor av dem, i en del mer ovanliga fall kommer uppgifter från regissören och i ett fåtal fall kommer uppgifterna från en kombination av röstidentifiering och kontakter med skådespelare och/eller regissör.

Det är dock inte alla distributörer som är lika duktiga på att svara på mail och hjälpa till, därav att det tyvärr fortfarande finns stora luckor bland Dubbningshemsidans listor; även om luckorna är ännu större bland TV-serier än bland filmer...

För norska dubbcredits i Norske stemmer og credits har jag än så länge inte haft någon framgång med kontakter med norska distributörer och/eller dubbningsstudior, så där kommer uppgifterna till största delen från avskrivna listor från eftertexter på streamingtjänster, TV, DVD eller Blu-Ray; och i ett fåtal fall listor som svenska distributörer eller dubbningsstudior haft även för Norge (i några fall har exempelvis KM Studio i Sverige även haft listor för den norska dubbningen). Därav att exempelvis nästan inga filmer från Warner Bros. finns med i Norske stemmer og credits, då dessa aldrig stått utsatt på DVD eller Blu-Ray och jag än så länge inte haft någon tur med att få Warner att lämna ut listor. :(
(I vissa fall har däremot dubbcredits stått utsatt på VHS-utgåvor av Warners filmer, på den tiden det fortfarande gavs ut VHS, men det är ytterst få norska VHS-utgåvor som jag har här hemma)
Ahh jag förstår.
Försökte kontakta Harald Mæle för ett tag sedan och fråga om han hade kvar informationen om den Norska dubbningen av Brisby & NiMHs Hemlighet men fick aldrig något svar.
Brisby & NiMHs Norska dubbning är väldigt dåligt dokumenterade och den är lost media då den endast blev visad på Tv.
Har knapphändiga uppgifter till den norska dubben som stod med på vhs digitalisering du la upp av den Svenska versionen.